]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Nades code: don't use booleans as array indexes for m_projectile, optimize spawn_held...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
199 msgid "ready"
200 msgstr "Bereit"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
203 #, c-format
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
233 msgstr "Teamauswahl"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #, c-format
262 msgid "Player %d"
263 msgstr "Spieler %d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Untermenü%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Befehl%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Fortfahren …"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dR)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dR)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Startlinie"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Ziellinie"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bbkills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bbzeit"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "SCO^caps"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "SCO^capzeit"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Anzahl Tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "SCO^tode"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "SCO^schaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "SCO^scherhal"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "SCO^falleng"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "Spieler-Elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "SCO^elo"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "SCO^schnellste"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "SCO^fehler"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "SCO^ftkills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "FPS"
692 msgstr "FPS"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "SCO^fps"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "SCO^frags"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "SCO^tore"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "SCO^kckills"
720 msgstr "SCO^stkills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 msgid "SCO^k/d"
724 msgstr "SCO^k/t"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^kdr"
734 msgstr "SCO^ktv"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 msgid "SCO^kdratio"
738 msgstr "SCO^kt-verh."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^kills"
746 msgstr "SCO^kills"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^laps"
754 msgstr "SCO^runden"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^lives"
762 msgstr "SCO^leben"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^losses"
770 msgstr "SCO^verlor"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "Player name"
775 msgstr "Spielername"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 msgid "SCO^name"
779 msgstr "SCO^name"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^nick"
783 msgstr "SCO^nick"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
791 msgstr "SCO^ziele"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^aufheb"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Ping time"
806 msgstr "Latenz"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr "Paketverlust"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pv"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^schubser"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Spielerrang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^zurück"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^wiederbe"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "SCO^punkte"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "SCO^suizide"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "SCO^summe"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "SCO^takes"
890 msgstr "SCO^erobert"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "SCO^ticks"
906 msgstr "SCO^ticks"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "SCO^time"
910 msgstr "SCO^zeit"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
917 msgid ""
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 msgstr ""
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 "modifizieren."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "Benutzung:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 "scoreboard_columns"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
940 msgid ""
941 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 "map start"
943 msgstr ""
944 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 msgstr ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 msgstr ""
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 msgid ""
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
970 msgstr ""
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschließen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
999 msgid ""
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1002 msgstr ""
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/V"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Zuschauer"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Teamauswahl"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%s %s"
1073 msgstr "^5%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Karte:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "sm"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Aufwärmphase"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Timeout"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Sudden Death"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Verlängerung"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Verlängerung #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Ja"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Nein"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "Muni alle"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Nicht dabei"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Fehlend"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mil/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "kn"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%s-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Dies ist %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Willkommen bei %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Level %d:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Spieltyp:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 Stimme)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d Stimmen)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Mir egal"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d Sekunden übrig"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Granaten-Timer"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assault"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1433 "die Zeit abläuft"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Punktelimit:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan-Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1457 msgid "Frag limit:"
1458 msgstr "Punktelimit:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1464 msgstr ""
1465 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1466 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1482 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Platzierungen"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "CTS-Rennen"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze-Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1545 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1546 "gewinnen"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Invasion"
1550 msgstr "Invasion"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Keepaway"
1562 msgstr "Keepaway"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Key Hunt"
1570 msgstr "Key Hunt"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "Last Man Standing"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 msgid "Lives:"
1586 msgstr "Leben:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goals:"
1599 msgstr "Tore:"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Balldieb"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1613 "zerstören"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Onslaught"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Server-Bestzeit"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Rennen"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Runden:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Team-Deathmatch"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1648 msgid "bullets"
1649 msgstr "Kugeln"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1652 msgid "cells"
1653 msgstr "Zellen"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1656 msgid "plasma"
1657 msgstr "Plasma"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1660 msgid "rockets"
1661 msgstr "Raketen"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1664 msgid "shells"
1665 msgstr "Patronen"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Große Rüstung"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Megarüstung"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Große Gesundheit"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Megagesundheit"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Jetpack"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "fuel"
1707 msgstr "Treibstoff"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Du bist dran"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 msgid "Quit"
1730 msgstr "Beenden"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 msgid "Invite"
1734 msgstr "Einladung"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Aktuelles Spiel"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgid "Exit Menu"
1742 msgstr "Menü verlassen"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "Starten"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 msgid "Join"
1752 msgstr "Beitreten"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 msgid "Minigames"
1756 msgstr "Minispiele"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Minispielnachricht"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 msgid "Bulldozer"
1764 msgstr "Bulldozer"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgid "Game over!"
1770 msgstr "Spiel vorbei!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Du schaust zu"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgid "Next Level"
1808 msgstr "Nächstes Level"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 msgid "Restart"
1812 msgstr "Neustart"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 msgid "Editor"
1816 msgstr "Editor"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 msgid "Save"
1821 msgstr "Speichern"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Vier gewinnt"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 #, c-format
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgid "Draw"
1841 msgstr "Unentschieden"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgid "You win!"
1855 msgstr "Du gewinnst!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr "Mühle"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 msgid ""
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 msgstr ""
1879 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1880 "Felder zu verschieben"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 msgstr ""
1885 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1886 "Spielfeld zu platzieren"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 msgid "Pong"
1894 msgstr "Pong"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 msgid "AI"
1899 msgstr "KI"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 msgstr ""
1904 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1905 "beginnen"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgid "Start Match"
1909 msgstr "Spiel beginnen"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgid "Push-Pull"
1921 msgstr "Schiebezieh"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgid "Next Match"
1943 msgstr "Nächstes Spiel"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1947 msgstr "Solitär"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 #, c-format
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Figuren: %s"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgid "Tic Tac Toe"
1976 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Einzelspieler"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 msgid "Golem"
1985 msgstr "Golem"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 msgid "Mage"
1990 msgstr "Magier"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgid "Mage spike"
1994 msgstr "Magierstachel"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 msgid "Spider"
1999 msgstr "Spinne"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Spinnenangriff"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgid "Webbed"
2007 msgstr "Eingesponnen"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 msgid "Wyvern"
2012 msgstr "Lindwurm"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Lindwurmangriff"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 msgid "Zombie"
2021 msgstr "Zombie"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 msgid "Ammo"
2025 msgstr "Munition"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgid "Resistance"
2029 msgstr "Widerstand"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 msgid "Medic"
2033 msgstr "Sanitäter"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 msgid "Bash"
2037 msgstr "Schlag"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 msgid "Vampire"
2042 msgstr "Vampir"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgid "Disability"
2046 msgstr "Behinderung"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "Aus"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 msgid "Vengeance"
2054 msgstr "Rache"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 msgid "Jump"
2058 msgstr "Sprung"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 msgid "Inferno"
2062 msgstr "Inferno"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2065 msgid "Swapper"
2066 msgstr "Tauscher"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 msgid "Magnet"
2070 msgstr "Magnet"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 msgid "Luck"
2074 msgstr "Glück"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 msgid "Flight"
2078 msgstr "Flug"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 msgid "Buff"
2082 msgstr "Bonus"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2085 msgid "Damage text"
2086 msgstr "Schadenstext"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2106 msgid "Color:"
2107 msgstr "Farbe:"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2117 msgstr "Enterhaken"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2120 #, c-format
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Vaporisierermunition"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 msgid "Extra life"
2131 msgstr "Extraleben"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Napalmgranate"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2138 msgid "Ice grenade"
2139 msgstr "Eisgranate"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Translozierungsgranate"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Spawn-Granate"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Medizingranate"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Monstergranate"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Fanggranate"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Schleiergranate"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2171 #, c-format
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 msgid "Grenade"
2177 msgstr "Granate"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2180 #, c-format
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill-Nex"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Unsichtbarkeit"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 msgid "Shield"
2214 msgstr "Schutzschild"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 msgid "Speed"
2220 msgstr "Geschwindigkeit"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 msgid "Strength"
2226 msgstr "Stärke"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 msgid "Burning"
2230 msgstr "Brennend"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Startschutz"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "Superwaffen"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgid "Waypoint"
2242 msgstr "Wegpunkt"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgid "Help me!"
2246 msgstr "Helft mir!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 msgid "Here"
2250 msgstr "Hier"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 msgid "DANGER"
2254 msgstr "GEFAHR"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgid "Frozen!"
2258 msgstr "Eingefroren!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgid "Reviving"
2262 msgstr "Wiederbeleben"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 msgid "Item"
2266 msgstr "Gegenstand"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgid "Checkpoint"
2270 msgstr "Kontrollpunkt"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "Ziel"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Start"
2281 msgstr "Start"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgid "Defend"
2285 msgstr "Verteidigen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 msgid "Destroy"
2289 msgstr "Zerstören"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 msgid "Push"
2293 msgstr "Drücken"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Flaggenträger"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Feindlicher Träger"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Flagge"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgid "White base"
2309 msgstr "Weiße Basis"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgid "Red base"
2313 msgstr "Rote Basis"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgid "Blue base"
2317 msgstr "Blaue Basis"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgid "Yellow base"
2321 msgstr "Gelbe Basis"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 msgid "Pink base"
2325 msgstr "Rosa Basis"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Kontrollpunkt"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgid "Dropped key"
2344 msgstr "Schlüssel"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgid "Key carrier"
2352 msgstr "Schlüsselträger"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgid "Run here"
2356 msgstr "Hier her"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 msgid "Ball"
2361 msgstr "Ball"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Ballbesitzer"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 msgid "Leader"
2369 msgstr "Anführer"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 msgid "Goal"
2373 msgstr "Tor"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 msgid "Generator"
2378 msgstr "Generator"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Weapon"
2382 msgstr "Waffe"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 msgid "Monster"
2386 msgstr "Monster"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 msgid "Vehicle"
2390 msgstr "Fahrzeug"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgid "Intruder!"
2394 msgstr "Eindringling!"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 msgid "Tagged"
2398 msgstr "Markiert"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 #, c-format
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2404
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 msgstr ""
2412 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2413 "gesendet"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2427 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2446 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr ""
2451 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2469 "einfach nach Hause gerannt"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2476 msgid ""
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "base"
2479 msgstr ""
2480 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2481 "heimgeflogen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2485 msgstr ""
2486 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2487 "heimgeflogen"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2493 "itself"
2494 msgstr ""
2495 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2496 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2502 msgstr ""
2503 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2504 "ist nach Hause gegangen"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2542 #, c-format
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2552 msgstr ""
2553 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2554 "werden können"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2558 msgstr ""
2559 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2560 "warten"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2585 "%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2722 "explodierte%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3165 #, c-format
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 #, c-format
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3275 msgstr ""
3276 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3277 "explodiert!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3314 "verschoben"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 msgid ""
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 msgstr ""
3321 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3322 "sind im Moment nicht erlaubt."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3344 "schlagen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3375 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3381 "lost."
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3384 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3395 "(^F1%s^F4)"
3396 msgstr ""
3397 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3398 "(^F1%s^F4)"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3402 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3408 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3409 msgstr ""
3410 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3411 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3430 "^F2Xonotic %s"
3431 msgstr ""
3432 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3433 "^F2Xonotic %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3439 msgstr ""
3440 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3441 "%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 msgstr ""
3449 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3450 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3458 "Akkordeon%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3541 "%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3600 "Kleinschen Flasche%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3659 "abgeschossen%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3667 "zerrissen%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3688 "zersägt%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3703 "zersägt%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3711 "die Luft%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3733 "verstecken%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3820 #, c-format
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 msgid "^BGBegin!"
3826 msgstr "^BGLos!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGSpiel startet in"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Campe nicht!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3846 msgid ""
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3850 msgstr ""
3851 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3852 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3853 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3860 msgid ""
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 msgstr ""
3865 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3866 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3867 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3868 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr ""
3980 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4062 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4072 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4077 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4081 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4087 "You are now on: %s"
4088 msgstr ""
4089 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4090 "Du bist jetzt in: %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4093 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4094 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Die camper!"
4098 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4102 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4105 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4106 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1You were %s"
4111 msgstr "^K1Du warst %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4114 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4115 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4118 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4119 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4123 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4127 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You fragged yourself!"
4131 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You need to be more careful!"
4135 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4139 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4143 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4151 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4155 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4158 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4159 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4163 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4167 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4170 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4171 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4183 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You need to preserve your health"
4187 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1You became a shooting star!"
4191 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4194 msgid "^K1You melted away in slime!"
4195 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You committed suicide!"
4199 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You ended it all!"
4203 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4206 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4207 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou are now on: %s"
4212 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You died in an accident!"
4216 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4220 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr ""
4267 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4274 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4275 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1Watch your step!"
4279 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4289 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1Steh nicht herum!\n"
4307 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4310 msgid ""
4311 "^K1Stop idling!\n"
4312 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1Steh nicht herum!\n"
4315 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4320 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4325 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^BGDoor unlocked!"
4329 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4342 msgid "^K3You revived yourself"
4343 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4346 #, c-format
4347 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4348 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4353 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4357 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4361 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid "^K1You froze yourself"
4365 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4369 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1A %s has arrived!"
4374 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4377 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4378 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4382 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4385 msgid ""
4386 "^K1No spawnpoints available!\n"
4387 "Hope your team can fix it..."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4390 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4396 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4405 msgstr ""
4406 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4414 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4422 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4430 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4449 msgid ""
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 msgstr ""
4453 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4454 "zuschaust.\n"
4455 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4468 "Benötigte Spieler: %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4503 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4538 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4550 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4568 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4576 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4589 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4590 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 msgstr ""
4598 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4599 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4718 msgid ""
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 "^F4Stop them!"
4721 msgstr ""
4722 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4723 "^F4Haltet sie auf!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4730 #, c-format
4731 msgid " (near %s)"
4732 msgstr " (nahe %s)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 msgid "primary"
4736 msgstr "primär"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4739 msgid "secondary"
4740 msgstr "sekundär"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 msgid "point"
4744 msgstr "Punkt"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4747 msgid "points"
4748 msgstr "Punkte"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4751 msgid "drop flag"
4752 msgstr "Flagge fallen lassen"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4755 msgid "throw nade"
4756 msgstr "Granate werfen"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4783 msgid "RAGE! "
4784 msgstr "RAGE! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4797 msgid "MASSACRE! "
4798 msgstr "MASSAKER! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4811 msgid "MAYHEM! "
4812 msgstr "CHAOS! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4825 msgid "BERSERKER! "
4826 msgstr "BERSERKER! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4839 msgid "CARNAGE! "
4840 msgstr "GEMETZEL! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4857 #, c-format
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "(^F4Dead^BG)%s"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Tot^BG)%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4885 #, c-format
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4890 #, c-format
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "%d Kills in Folge! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Erster Kill! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Erster Punkt! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Erstes Opfer! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4931 #, c-format
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4936 #, c-format
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4941 #, c-format
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4946 #, c-format
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4951 #, c-format
4952 msgid " with %d %s"
4953 msgstr " mit %d %s"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4956 msgid "TEAM^Red"
4957 msgstr "TEAM^Rot"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4960 msgid "TEAM^Blue"
4961 msgstr "TEAM^Blau"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4964 msgid "TEAM^Yellow"
4965 msgstr "TEAM^Gelb"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4968 msgid "TEAM^Pink"
4969 msgstr "TEAM^Rosa"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4972 msgid "Team"
4973 msgstr "Team"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4976 msgid "Neutral"
4977 msgstr "Neutral"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4980 msgid "KEY^Red"
4981 msgstr "KEY^Roten"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4984 msgid "KEY^Blue"
4985 msgstr "KEY^Blauen"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4988 msgid "KEY^Yellow"
4989 msgstr "KEY^Gelben"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4992 msgid "KEY^Pink"
4993 msgstr "KEY^Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4996 msgid "FLAG^Red"
4997 msgstr "FLAG^Rote"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5000 msgid "FLAG^Blue"
5001 msgstr "FLAG^Blaue"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5004 msgid "FLAG^Yellow"
5005 msgstr "FLAG^Gelbe"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5008 msgid "FLAG^Pink"
5009 msgstr "FLAG^Rosa"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5013 msgstr "GENERATOR^Rote"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5028 #, c-format
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s wird angegriffen!"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 msgid "Turret"
5034 msgstr "Geschützturm"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "eRad-Geschützturm"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5041 msgid "eWheel"
5042 msgstr "eRad"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5045 msgid "FLAC Cannon"
5046 msgstr "FLAC-Kanone"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5049 msgid "FLAC"
5050 msgstr "FLAC"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Fusionsreaktor"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 msgid "Hellion"
5062 msgstr "Hellion-Rakete"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Jägerkiller"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 msgid "Machinegun"
5078 msgstr "Maschinengewehr"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5081 msgid "MLRS Turret"
5082 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5085 msgid "MLRS"
5086 msgstr "MLRS"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Phaser-Kanone"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5093 msgid "Phaser"
5094 msgstr "Phaser"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Plasmakanone"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5101 msgid "Dual plasma"
5102 msgstr "Doppelplasma"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Doppelplasmakanone"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5109 msgid "Plasma"
5110 msgstr "Plasma"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 msgid "Tesla Coil"
5115 msgstr "Teslaspule"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "Läufergeschützturm"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 msgid "Walker"
5123 msgstr "Läufer"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 msgid "Dodging"
5128 msgstr "Ausweichen"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 msgid "InstaGib"
5133 msgstr "InstaGib"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgid "New Toys"
5138 msgstr "Neue Spielzeuge"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 msgid "NIX"
5143 msgstr "NIX"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "Raketenflug"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgid "Low gravity"
5158 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 msgid "Cloaked"
5163 msgstr "Tarnung"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 msgid "Hook"
5167 msgstr "Enterhaken"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 msgid "Midair"
5172 msgstr "In der Luft"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 msgid "Piñata"
5181 msgstr "Piñata"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "Waffen bleiben"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgid "Blood loss"
5191 msgstr "Blutverlust"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 msgid "Buffs"
5196 msgstr "Boni"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 msgid "Overkill"
5200 msgstr "Overkill"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgid "No powerups"
5204 msgstr "Keine Powerups"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 msgid "Powerups"
5208 msgstr "Powerups"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "Kontakt-Explosion"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "Wandsprünge"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "Ohne Waffen starten"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 msgid "Nades"
5226 msgstr "Granaten"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5233 msgid "Male"
5234 msgstr "Männlich"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5237 msgid "Female"
5238 msgstr "Weiblich"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 msgid "Undisclosed"
5242 msgstr "Keine Angabe"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5253 msgid "TAB"
5254 msgstr "TAB"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5257 #, c-format
5258 msgid "ENTER"
5259 msgstr "EINGABE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5262 msgid "ESCAPE"
5263 msgstr "ESCAPE"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5266 msgid "SPACE"
5267 msgstr "LEERTASTE"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5270 msgid "BACKSPACE"
5271 msgstr "RÜCKTASTE"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #, c-format
5275 msgid "UPARROW"
5276 msgstr "PFEIL_RAUF"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5279 #, c-format
5280 msgid "DOWNARROW"
5281 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFTARROW"
5286 msgstr "PFEIL_LINKS"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 #, c-format
5290 msgid "RIGHTARROW"
5291 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5294 msgid "ALT"
5295 msgstr "ALT"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5298 msgid "CTRL"
5299 msgstr "STRG"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 msgid "SHIFT"
5303 msgstr "UMSCHALT"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5306 #, c-format
5307 msgid "INS"
5308 msgstr "EINFG"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5311 #, c-format
5312 msgid "DEL"
5313 msgstr "ENTF"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #, c-format
5317 msgid "PGDN"
5318 msgstr "BILD_AB"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5321 #, c-format
5322 msgid "PGUP"
5323 msgstr "BILD_AUF"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5326 #, c-format
5327 msgid "HOME"
5328 msgstr "POS1"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #, c-format
5332 msgid "END"
5333 msgstr "ENDE"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5336 msgid "PAUSE"
5337 msgstr "PAUSE"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5340 msgid "NUMLOCK"
5341 msgstr "NUMLOCK"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 msgid "CAPSLOCK"
5345 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 msgid "SCROLLOCK"
5349 msgstr "ROLLEN"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5352 msgid "SEMICOLON"
5353 msgstr "SEMIKOLON"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5356 msgid "TILDE"
5357 msgstr "TILDE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 msgid "BACKQUOTE"
5361 msgstr "GRAVIS"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 msgid "QUOTE"
5365 msgstr "AKUT"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 msgid "APOSTROPHE"
5369 msgstr "APOSTROPH"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 msgid "BACKSLASH"
5373 msgstr "BACKSLASH"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5376 #, c-format
5377 msgid "F%d"
5378 msgstr "F%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5381 #, c-format
5382 msgid "KP_%d"
5383 msgstr "ZB_%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%s"
5396 msgstr "ZB_%s"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5399 #, c-format
5400 msgid "PERIOD"
5401 msgstr "PUNKT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #, c-format
5405 msgid "DIVIDE"
5406 msgstr "GETEILT"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5409 #, c-format
5410 msgid "SLASH"
5411 msgstr "SLASH"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #, c-format
5415 msgid "MULTIPLY"
5416 msgstr "MAL"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5419 #, c-format
5420 msgid "MINUS"
5421 msgstr "MINUS"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5424 #, c-format
5425 msgid "PLUS"
5426 msgstr "PLUS"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #, c-format
5430 msgid "EQUALS"
5431 msgstr "GLEICH"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5434 msgid "PRINTSCREEN"
5435 msgstr "DRUCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5438 #, c-format
5439 msgid "MOUSE%d"
5440 msgstr "MAUS%d"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 msgid "MWHEELUP"
5444 msgstr "MRADHOCH"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5447 msgid "MWHEELDOWN"
5448 msgstr "MRADRUNTER"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY%d"
5453 msgstr "JOY%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5456 #, c-format
5457 msgid "AUX%d"
5458 msgstr "AUX%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_UP"
5463 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #, c-format
5476 msgid "X360_%s"
5477 msgstr "X360_%s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_DOWN"
5482 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_LEFT"
5487 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_RIGHT"
5492 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5495 #, c-format
5496 msgid "START"
5497 msgstr "START"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #, c-format
5501 msgid "BACK"
5502 msgstr "ZURÜCK"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB"
5507 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB"
5512 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5576 #, c-format
5577 msgid "JOY_%s"
5578 msgstr "JOY_%s"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5581 #, c-format
5582 msgid "UP"
5583 msgstr "HOCH"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5586 #, c-format
5587 msgid "DOWN"
5588 msgstr "RUNTER"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT"
5593 msgstr "LINKS"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT"
5598 msgstr "RECHTS"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5601 #, c-format
5602 msgid "MIDINOTE%d"
5603 msgstr "MIDINOTE%d"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #, c-format
5607 msgid "Press %s"
5608 msgstr "Drücke %s"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "Links keine Waffe!"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 msgid "Bumblebee"
5620 msgstr "Hummel"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 msgid "Racer"
5624 msgstr "Raser"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "Raserkanone"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 msgid "Raptor"
5632 msgstr "Raptor"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "Raptorkanone"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgid "Raptor bomb"
5640 msgstr "Raptorbombe"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgid "Spiderbot"
5648 msgstr "Spinnenroboter"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 msgid "Arc"
5652 msgstr "Arc"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 msgid "Blaster"
5656 msgstr "Blaster"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 msgid "Crylink"
5660 msgstr "Crylink"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 msgid "Devastator"
5664 msgstr "Devastator"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 msgid "Electro"
5668 msgstr "Elektro"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 msgid "Fireball"
5672 msgstr "Feuerball"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 msgid "Hagar"
5676 msgstr "Hagar"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5685 msgstr "Enterhaken"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgid "MachineGun"
5689 msgstr "Maschinengewehr"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 msgid "Mine Layer"
5693 msgstr "Minenleger"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 msgid "Mortar"
5697 msgstr "Granatwerfer"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "Port-O-Launch"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 msgid "Rifle"
5705 msgstr "Gewehr"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. Seeker"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 msgid "Shockwave"
5713 msgstr "Shockwave"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 msgid "Shotgun"
5717 msgstr "Schrotflinte"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 #, no-c-format
5721 msgid "@!#%'n Tuba"
5722 msgstr "@!#% Tuba"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgid "Vaporizer"
5726 msgstr "Vaporisierer"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 msgid "Vortex"
5730 msgstr "Vortex"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #, c-format
5914 msgid "%dst"
5915 msgstr "%d."
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #, c-format
5919 msgid "%dnd"
5920 msgstr "%d."
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #, c-format
5924 msgid "%drd"
5925 msgstr "%d."
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #, c-format
5929 msgid "%dth"
5930 msgstr "%d."
5931
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "Keine Beschreibung"
5935
5936 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5940 "please file an issue."
5941 msgstr ""
5942 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5943 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5944
5945 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5946 #, c-format
5947 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5948 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5949
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5951 #, c-format
5952 msgid "%02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5954
5955 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5956 #, c-format
5957 msgid "Item %d"
5958 msgstr "Eintrag %d"
5959
5960 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5964 msgid "Custom"
5965 msgstr "Benutzerdefiniert"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5968 msgid "Core Team"
5969 msgstr "Hauptteam"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5972 msgid "Extended Team"
5973 msgstr "Erweitertes Team"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5976 msgid "Website"
5977 msgstr "Webpräsenz"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5980 msgid "Stats"
5981 msgstr "Statistiken"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5984 msgid "Art"
5985 msgstr "Kunst"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5988 msgid "Animation"
5989 msgstr "Animation"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5992 msgid "Campaign"
5993 msgstr "Kampagne"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5996 msgid "Level Design"
5997 msgstr "Level-Design"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6000 msgid "Music / Sound FX"
6001 msgstr "Musik/Toneffekte"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6004 msgid "Game Code"
6005 msgstr "Spiel-Code"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6008 msgid "Marketing / PR"
6009 msgstr "Marketing / PR"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6012 msgid "Legal"
6013 msgstr "Rechtliches"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6016 msgid "Game Engine"
6017 msgstr "Spiel-Engine"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6020 msgid "Engine Additions"
6021 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6024 msgid "Compiler"
6025 msgstr "Compiler"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6028 msgid "Other Active Contributors"
6029 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6032 msgid "Translators"
6033 msgstr "Übersetzer"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6036 msgid "Asturian"
6037 msgstr "Asturisch"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6040 msgid "Belarusian"
6041 msgstr "Belarussisch"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6044 msgid "Bulgarian"
6045 msgstr "Bulgarisch"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6048 msgid "Chinese (China)"
6049 msgstr "Chinesisch (China)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6056 msgid "Cornish"
6057 msgstr "Kornisch"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6060 msgid "Czech"
6061 msgstr "Tscheschich"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6064 msgid "Dutch"
6065 msgstr "Niederländisch"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6068 msgid "English (Australia)"
6069 msgstr "Englisch (Australien)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6072 msgid "Finnish"
6073 msgstr "Finnisch"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6076 msgid "French"
6077 msgstr "Französisch"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6080 msgid "German"
6081 msgstr "Deutsch"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6084 msgid "Greek"
6085 msgstr "Griechisch"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6088 msgid "Hungarian"
6089 msgstr "Ungarisch"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6092 msgid "Irish"
6093 msgstr "Irisch"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6096 msgid "Italian"
6097 msgstr "Italienisch"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6100 msgid "Japanese"
6101 msgstr "Japanisch"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6104 msgid "Kazakh"
6105 msgstr "Kasachisch"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6108 msgid "Korean"
6109 msgstr "Koreanisch"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6112 msgid "Polish"
6113 msgstr "Polnisch"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6116 msgid "Portuguese"
6117 msgstr "Portugiesisch"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6124 msgid "Romanian"
6125 msgstr "Rumänisch"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6128 msgid "Russian"
6129 msgstr "Russisch"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6132 msgid "Scottish Gaelic"
6133 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6136 msgid "Serbian"
6137 msgstr "Serbisch"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6140 msgid "Spanish"
6141 msgstr "Spanisch"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6144 msgid "Swedish"
6145 msgstr "Schwedisch"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6148 msgid "Turkish"
6149 msgstr "Türkisch"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6152 msgid "Ukrainian"
6153 msgstr "Ukrainisch"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "wird nicht gespeichert"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 msgid "private"
6173 msgstr "privat"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "Engine-Einstellung"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6180 msgid "read only"
6181 msgstr "nur lesen"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 msgid "OK"
6190 msgstr "OK"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 msgid "Credits"
6194 msgstr "Entwickler"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 msgid ""
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6204 "menu system."
6205 msgstr ""
6206 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6207 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6208 "Menüsystem geändert werden."
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "Name:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Textsprache:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6226 msgstr ""
6227 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6230 msgid "Undecided"
6231 msgstr "Später nachfragen"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 msgid ""
6235 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "menu"
6237 msgstr ""
6238 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6239 "Profil-Menü ändern"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6242 msgid "Save settings"
6243 msgstr "Einstellungen speichern"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6248 msgid "Welcome"
6249 msgstr "Willkommen"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6256 msgid "Join!"
6257 msgstr "Beitreten!"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6261 msgid "Restart level"
6262 msgstr "Level neu starten"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6265 msgid "Main menu"
6266 msgstr "Hauptmenü"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6270 msgid "Servers"
6271 msgstr "Server"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6275 msgid "Profile"
6276 msgstr "Profil"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6280 msgid "Settings"
6281 msgstr "Einstellungen"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6285 msgid "Input"
6286 msgstr "Eingabe"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6289 msgid "Quick menu"
6290 msgstr "Schnellmenü"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6294 msgid "Spectate"
6295 msgstr "Zuschauen"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6298 msgid "Game menu"
6299 msgstr "Spielmenü"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6302 msgid "Ammunition display:"
6303 msgstr "Munitionsanzeige:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6306 msgid "Show only current ammo type"
6307 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6311 msgid "Noncurrent alpha:"
6312 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6316 msgid "Noncurrent scale:"
6317 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6321 msgid "Align icon:"
6322 msgstr "Icon ausrichten:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6333 msgid "Left"
6334 msgstr "Links"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6345 msgid "Right"
6346 msgstr "Rechts"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6349 msgid "Ammo Panel"
6350 msgstr "Munitons-Panel"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Anzeigedauer:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 msgid "Fade time:"
6358 msgstr "Ausblenden nach:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6361 msgid "Flip messages order"
6362 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6366 msgid "Text alignment:"
6367 msgstr "Textausrichtung:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6372 msgid "Center"
6373 msgstr "Mittig"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgid "Font scale:"
6377 msgstr "Schriftgröße:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6380 msgid "Bold font scale:"
6381 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6384 msgid "Centerprint Panel"
6385 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6388 msgid "Chat entries:"
6389 msgstr "Chat-Zeilen:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgid "Chat size:"
6393 msgstr "Chat-Größe:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6396 msgid "Chat lifetime:"
6397 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6400 msgid "Chat beep sound"
6401 msgstr "Chat-Piepton"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6404 msgid "Chat Panel"
6405 msgstr "Chat-Panel"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6408 msgid "Engine info:"
6409 msgstr "Engine-Info:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6412 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6413 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6416 msgid "Engine Info Panel"
6417 msgstr "Engine-Info-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6420 msgid "Combine health and armor"
6421 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6426 msgid "Enable status bar"
6427 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6431 msgid "Status bar alignment:"
6432 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6438 msgid "Inward"
6439 msgstr "Innen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 msgid "Outward"
6446 msgstr "Außen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6450 msgid "Icon alignment:"
6451 msgstr "Iconausrichtung:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6454 msgid "Flip health and armor positions"
6455 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6458 msgid "Health/Armor Panel"
6459 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6462 msgid "Info messages:"
6463 msgstr "Informationen:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 msgid "Flip align"
6467 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6470 msgid "Info Messages Panel"
6471 msgstr "Informations-Panel"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6485 msgid "Disable"
6486 msgstr "Aus"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6490 msgid "Enable spectating"
6491 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6494 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 msgid "Reduced"
6499 msgstr "Reduziert"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6502 msgid "Text/icon ratio:"
6503 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6506 msgid "Hide spawned items"
6507 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6510 msgid "Hide big armor and health"
6511 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6514 msgid "Dynamic size"
6515 msgstr "Dynamische Größe"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6518 msgid "Items Time Panel"
6519 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6522 msgid "Mod Icons Panel"
6523 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6526 msgid "Notifications:"
6527 msgstr "Anzeige:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6530 msgid "Also print notifications to the console"
6531 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6534 msgid "Flip notify order"
6535 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6538 msgid "Entry lifetime:"
6539 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6542 msgid "Entry fadetime:"
6543 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6546 msgid "Notification Panel"
6547 msgstr "Nachrichten-Panel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6553 msgid "Enable"
6554 msgstr "Aktivieren"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6558 msgid "Enable even observing"
6559 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6564 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgid "Status bar"
6568 msgstr "Statusleiste"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6572 msgid "Left align"
6573 msgstr "Links"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6577 msgid "Right align"
6578 msgstr "Rechts"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6582 msgstr "Innen"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6586 msgstr "Außen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6593 msgid "Speed:"
6594 msgstr "Geschwindigkeit:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgid "Speed unit:"
6602 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6605 msgid "Show"
6606 msgstr "Anzeigen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6609 msgid "Top speed"
6610 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6613 msgid "Acceleration:"
6614 msgstr "Beschleunigung:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6617 msgid "Include vertical acceleration"
6618 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6621 msgid "Physics Panel"
6622 msgstr "Physik-Panel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6625 msgid "Powerups Panel"
6626 msgstr "Powerup-Panel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6630 msgid "Always enable"
6631 msgstr "Immer aktivieren"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6634 msgid "Forced aspect:"
6635 msgstr "Seitenverhältnis:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6638 msgid "Pressed Keys Panel"
6639 msgstr "Tastendruck-Panel"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6642 msgid "Quick Menu Panel"
6643 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6646 msgid "Race Timer Panel"
6647 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6650 msgid "Enable in team games"
6651 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6654 msgid "Radar:"
6655 msgstr "Radar:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6667 msgid "Alpha:"
6668 msgstr "Alpha:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6671 msgid "Rotation:"
6672 msgstr "Drehung:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6675 msgid "Forward"
6676 msgstr "Vorwärts"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6679 msgid "West"
6680 msgstr "West"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6683 msgid "South"
6684 msgstr "Süd"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6687 msgid "East"
6688 msgstr "Ost"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6691 msgid "North"
6692 msgstr "Nord"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6695 msgid "Scale:"
6696 msgstr "Skalierung:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6699 msgid "Zoom mode:"
6700 msgstr "Zoom-Modus:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6703 msgid "Zoomed in"
6704 msgstr "Vergrößert"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6707 msgid "Zoomed out"
6708 msgstr "Verkleinert"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6711 msgid "Always zoomed"
6712 msgstr "Immer vergrößert"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6715 msgid "Never zoomed"
6716 msgstr "Nie vergrößert"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6719 msgid "Radar Panel"
6720 msgstr "Radar-Panel"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6723 msgid "Score:"
6724 msgstr "Punkte:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6727 msgid "Rankings:"
6728 msgstr "Platzierungen:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6732 msgid "Off"
6733 msgstr "Aus"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6736 msgid "And me"
6737 msgstr "Auch für mich"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6740 msgid "Pure"
6741 msgstr "Rein"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6744 msgid "Score Panel"
6745 msgstr "Punkte-Panel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6748 msgid "StrafeHUD mode:"
6749 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6752 msgid "View angle centered"
6753 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6756 msgid "Velocity angle centered"
6757 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6760 msgid "StrafeHUD style:"
6761 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6764 msgid "no styling"
6765 msgstr "kein Styling"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6768 msgid "progress bar"
6769 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6772 msgid "gradient"
6773 msgstr "Verlauf"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6776 msgid "Demo mode"
6777 msgstr "Wiederholung-Modus"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6780 msgid "Range:"
6781 msgstr "Reichweite:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6784 msgid "Center panel"
6785 msgstr "Mittelteil"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6788 msgid "Reset colors"
6789 msgstr "Farben zurücksetzen"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6792 msgid "Strafe bar:"
6793 msgstr "Strafeleiste:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6796 msgid "Angle indicator:"
6797 msgstr "Winkelanzeige:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6801 msgid "Neutral:"
6802 msgstr "Neutral:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6806 msgid "Good:"
6807 msgstr "Gut:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6811 msgid "Overturn:"
6812 msgstr "Sturz:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6815 msgid "Switch indicators:"
6816 msgstr "Anzeige umschalten:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6819 msgid "Direction caps:"
6820 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6823 msgid "Active:"
6824 msgstr "Aktiv:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6827 msgid "Inactive:"
6828 msgstr "Inaktiv:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6835 msgid "Timer:"
6836 msgstr "Zeit:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6844 msgstr "Sekundärzeit:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6847 msgid "Swapped"
6848 msgstr "Umgedreht"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6851 msgid "Timer Panel"
6852 msgstr "Zeit-Panel"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6856 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6859 msgid "Vote Panel"
6860 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Ausblenden nach:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6870 msgid "Never"
6871 msgstr "Nie"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6874 #, c-format
6875 msgid "%ds"
6876 msgstr "%ds"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6879 msgid "Fade effect:"
6880 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6883 msgid "EF^None"
6884 msgstr "EF^Keiner"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6887 msgid "Alpha"
6888 msgstr "Alpha"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6891 msgid "Slide"
6892 msgstr "Schieben"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6895 msgid "EF^Both"
6896 msgstr "EF^Beide"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6899 msgid "Weapon icons:"
6900 msgstr "Waffensymbole:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6903 msgid "Show only owned weapons"
6904 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6907 msgid "Show weapon ID as:"
6908 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6911 msgid "SHOWAS^None"
6912 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6915 msgid "Number"
6916 msgstr "Zahl"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6919 msgid "Bind"
6920 msgstr "Taste"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6923 msgid "Weapon ID scale:"
6924 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6927 msgid "Show Accuracy"
6928 msgstr "Trefferquote zeigen"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6931 msgid "Show Ammo"
6932 msgstr "Munition zeigen"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6935 msgid "Ammo bar alpha:"
6936 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6939 msgid "Ammo bar color:"
6940 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6943 msgid "Weapons Panel"
6944 msgstr "Waffen-Panel"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6947 msgid "HUD skins"
6948 msgstr "HUD-Stile"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6956 msgid "Filter:"
6957 msgstr "Filter:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6963 msgid "Refresh"
6964 msgstr "Aktualisieren"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6968 msgid "Set skin"
6969 msgstr "HUD-Stil setzen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6972 msgid "Save current skin"
6973 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6976 msgid "Panel background defaults:"
6977 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6981 msgid "Background:"
6982 msgstr "Hintergrund:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6986 msgid "Border size:"
6987 msgstr "Rahmengröße:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6991 msgid "Team color:"
6992 msgstr "Teamfarbe:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6996 msgid "Test team color in configure mode"
6997 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7001 msgid "Padding:"
7002 msgstr "Abstand:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7005 msgid "HUD Dock:"
7006 msgstr "HUD-Dock:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7009 msgid "DOCK^Disabled"
7010 msgstr "DOCK^Aus"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7013 msgid "DOCK^Small"
7014 msgstr "DOCK^Klein"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7017 msgid "DOCK^Medium"
7018 msgstr "DOCK^Mittel"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7021 msgid "DOCK^Large"
7022 msgstr "DOCK^Groß"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7025 msgid "Grid settings:"
7026 msgstr "Gitter:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7029 msgid "Snap panels to grid"
7030 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7033 msgid "Grid size:"
7034 msgstr "Gitterweite:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7037 msgid "X:"
7038 msgstr "X:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7041 msgid "Y:"
7042 msgstr "Y:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7045 msgid "Exit setup"
7046 msgstr "Verlassen"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7050 msgstr "HUD-Konfiguration"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7053 msgid "Monster:"
7054 msgstr "Monster:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7058 msgid "Spawn"
7059 msgstr "Spawn"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7062 msgid "Remove"
7063 msgstr "Entfernen"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7067 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7070 msgid "Follow"
7071 msgstr "Folgen"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7074 msgid "Wander"
7075 msgstr "Laufen"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7078 msgid "Spawnpoint"
7079 msgstr "Startpunkt"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 msgid "No moving"
7083 msgstr "Keine Bewegung"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7086 msgid "Colors:"
7087 msgstr "Farben:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7091 msgid "Set skin:"
7092 msgstr "Skin:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Monster-Tools"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Finde Server und spiele online"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7107 msgid "Media"
7108 msgstr "Medien"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7111 msgid "Multiplayer"
7112 msgstr "Mehrspieler"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7115 msgid ""
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "settings"
7118 msgstr ""
7119 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7120 "deine Spieler-Einstellungen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7127 msgid "Default"
7128 msgstr "Standard"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7132 msgid "Unlimited"
7133 msgstr "Unbegrenzt"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7136 msgid "Gametype"
7137 msgstr "Spieltyp"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7140 msgid "Time limit:"
7141 msgstr "Zeitlimit:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7144 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7145 msgstr ""
7146 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7147 "diese Option"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7150 #, c-format
7151 msgid "%d minutes"
7152 msgstr "%d Minuten"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7155 msgid "TIMLIM^Default"
7156 msgstr "TIMLIM^Standard"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7160 msgid "1 minute"
7161 msgstr "1 Minute"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7164 msgid "TIMLIM^Infinite"
7165 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7168 msgid "Teams:"
7169 msgstr "Teams:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7172 msgid "2 teams"
7173 msgstr "2 Teams"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7176 msgid "3 teams"
7177 msgstr "3 Teams"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7180 msgid "4 teams"
7181 msgstr "4 Teams"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7184 msgid "Player slots:"
7185 msgstr "Spielerplätze:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7188 msgid ""
7189 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7190 "at once"
7191 msgstr ""
7192 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7193 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7196 msgid "Number of bots:"
7197 msgstr "Anzahl Bots:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7200 msgid "Amount of bots on your server"
7201 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7204 msgid "Bot skill:"
7205 msgstr "Botstärke:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7208 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7209 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7212 msgid "Botlike"
7213 msgstr "Bots halt"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7216 msgid "Beginner"
7217 msgstr "Anfänger"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7220 msgid "You will win"
7221 msgstr "Gewinnst schon"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7224 msgid "You can win"
7225 msgstr "Kannst gewinnen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7228 msgid "You might win"
7229 msgstr "Könntest gewinnen"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7232 msgid "Advanced"
7233 msgstr "Fortgeschritten"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7236 msgid "Expert"
7237 msgstr "Experte"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7240 msgid "Pro"
7241 msgstr "Profi"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7244 msgid "Assassin"
7245 msgstr "Mörder"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7248 msgid "Unhuman"
7249 msgstr "Übermenschlich"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7252 msgid "Godlike"
7253 msgstr "Gottgleich"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7256 msgid "Mutators..."
7257 msgstr "Mutatoren …"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7260 msgid "Mutators and weapon arenas"
7261 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7264 msgid "Maplist"
7265 msgstr "Kartenliste"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7268 msgid ""
7269 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7270 "Delete to clear; Enter when done."
7271 msgstr ""
7272 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7273 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7276 msgid "Add shown"
7277 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7280 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7281 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7284 msgid "Remove shown"
7285 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7288 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7289 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7292 msgid "Add all"
7293 msgstr "Alle hinzufügen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7296 msgid "Add every available map to your selection"
7297 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7300 msgid "Remove all"
7301 msgstr "Alle entfernen"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7304 msgid "Remove all the maps from your selection"
7305 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7308 msgid "Start multiplayer!"
7309 msgstr "Mehrspieler starten!"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7312 msgid "Title:"
7313 msgstr "Titel:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7316 msgid "Author:"
7317 msgstr "Autor:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7320 msgid "Game types:"
7321 msgstr "Spieltyp:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7325 msgid "Close"
7326 msgstr "Schließen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7329 msgid "MAP^Play"
7330 msgstr "MAP^Spielen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7333 msgid "Map Information"
7334 msgstr "Karten-Information"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7337 msgid "MUT^None"
7338 msgstr "MUT^Keine"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7341 msgid "Gameplay mutators:"
7342 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7345 msgid ""
7346 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7347 "directional key to dodge"
7348 msgstr ""
7349 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7350 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7353 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7354 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7357 msgid "All players are almost invisible"
7358 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7361 msgid ""
7362 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7363 "that support it"
7364 msgstr ""
7365 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7366 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7369 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7370 msgstr ""
7371 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7372 "Luft befinden"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr ""
7377 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7378 "hinzugefügt"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7381 msgid ""
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7383 "they can't jump)"
7384 msgstr ""
7385 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7386 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7390 msgstr ""
7391 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 msgstr ""
7400 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7401 "benutzen"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7404 msgid ""
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7406 "to use it"
7407 msgstr ""
7408 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7409 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7412 msgid ""
7413 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7414 "with the Electro primary fire"
7415 msgstr ""
7416 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7417 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7420 msgid ""
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7423 msgstr ""
7424 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7425 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7428 msgid ""
7429 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7430 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7431 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7432 msgstr ""
7433 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7434 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7435 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7436 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7440 msgstr ""
7441 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7442 "verschwinden nicht"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "Normal (keine Arena)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 msgid ""
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7456 msgstr ""
7457 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7458 "ohne aufsammelbare Waffen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "Waffen-Arenen:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "Eigene Waffen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "Viele Waffen"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgid "All weapons"
7474 msgstr "Alle Waffen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "Spezielle Arenen:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 msgid ""
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7486 msgstr ""
7487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7499 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7500 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "mit Blaster"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7511 msgid "Mutators"
7512 msgstr "Mutatoren"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "SRVS^Kategorien"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 msgid "SRVS^Empty"
7520 msgstr "SRVS^Leer"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 msgid "SRVS^Full"
7528 msgstr "SRVS^Voll"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr ""
7533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgid "SRVS^Laggy"
7537 msgstr "SRVS^Verzögert"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "Serverliste neu laden"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7548 msgid "Pause"
7549 msgstr "Pause"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 msgid ""
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 msgstr ""
7555 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7556 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Adresse:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Info …"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "MOD^Standard"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "Statistiken aktiviert"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr "Status"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr "Server Information"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Servername:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Mod:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Version:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Einstellungen:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Spieler:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Bots:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Freie Plätze:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Verschlüsselung:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Schlüssel:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr "Statistiken:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Server-Information"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Demos"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Screenshot"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Musikplayer"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Zeitwiederholung"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr ""
7735 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7736 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7739 msgid "DEMO^Play"
7740 msgstr "DEMO^Abspielen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7743 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr ""
7745 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7750 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7754 msgid "Disconnect"
7755 msgstr "Trennen"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7759 msgstr ""
7760 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7761 "trennen."
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr "Wiedergabeliste:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "MUSICPL^Pause"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "MUSICPL^Vor"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr "Zurücksetzen"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr "Zurück"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr "Vor"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr "Diashow"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Sofort anwenden"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr "Name"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr "Modell"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Leuchtfarbe"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Detailfarbe"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr "Statistik"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Sprache auswählen ..."
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Beende das Spiel"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "Modell:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "Entfernen *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "Kopieren *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "Einfügen"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "Knochen:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "* als Kind festlegen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "An * anhängen"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Von * abhängen"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "Alpha:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Hauptfarbe:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Leuchtfarbe:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "Frame:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Material:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Festigkeit:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "Gasförmig"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "Fest"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Physik:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "Statisch"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "Beweglich"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "Physisch"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "Größe:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "Kraft:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "* beanspruchen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* Objektinfo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* Modellinfo"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* Anhangsinfo"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "Hilfe anzeigen"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Sandbox-Tools"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "Grafik"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "Effekte"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "Ton"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr "Spiel"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "Benutzer"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8038 msgid "Misc"
8039 msgstr "Sonstiges"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8046 msgid "Master:"
8047 msgstr "Master:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8050 msgid "Music:"
8051 msgstr "Musik:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8055 msgstr "Umgebung:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8058 msgid "Info:"
8059 msgstr "Info:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8062 msgid "Items:"
8063 msgstr "Gegenstände:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8066 msgid "Pain:"
8067 msgstr "Schmerz:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8070 msgid "Player:"
8071 msgstr "Spieler:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8074 msgid "Shots:"
8075 msgstr "Schüsse:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8078 msgid "Voice:"
8079 msgstr "Stimme:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8082 msgid "Weapons:"
8083 msgstr "Waffen:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8094 msgid "Frequency:"
8095 msgstr "Frequenz:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8102 msgid "8 kHz"
8103 msgstr "8 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8106 msgid "11.025 kHz"
8107 msgstr "11,025 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8110 msgid "16 kHz"
8111 msgstr "16 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8114 msgid "22.05 kHz"
8115 msgstr "22,05 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8118 msgid "24 kHz"
8119 msgstr "24 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8122 msgid "32 kHz"
8123 msgstr "32 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8126 msgid "44.1 kHz"
8127 msgstr "44,1 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8130 msgid "48 kHz"
8131 msgstr "48 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8134 msgid "Channels:"
8135 msgstr "Kanäle:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8142 msgid "Mono"
8143 msgstr "Mono"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8146 msgid "Stereo"
8147 msgstr "Stereo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8150 msgid "2.1"
8151 msgstr "2.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8154 msgid "4"
8155 msgstr "4"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8158 msgid "5"
8159 msgstr "5"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8162 msgid "5.1"
8163 msgstr "5.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8166 msgid "6.1"
8167 msgstr "6.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8170 msgid "7.1"
8171 msgstr "7.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 msgid ""
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 msgstr ""
8190 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8191 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "Treffer-Signal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8199 msgstr ""
8200 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8201 "getroffen wurde"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8204 msgid "SND^Fixed"
8205 msgstr "SND^Konstant"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decreasing"
8213 msgstr "Abnehmend"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increasing"
8221 msgstr "Ansteigend"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr "Chat-Signal"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 msgid "Menu sounds"
8229 msgstr "Menü-Sounds"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Auswahl-Sounds"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Zeitwarnung:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8249 msgstr "Aus"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8252 msgid "5 minutes"
8253 msgstr "5 Minuten"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8256 msgid "WRN^Both"
8257 msgstr "Beide"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Automatischer Spott:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 msgstr ""
8266 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8267 "wurden"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 msgid "Sometimes"
8271 msgstr "Manchmal"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 msgid "Often"
8275 msgstr "Oft"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8280 msgid "Always"
8281 msgstr "Immer"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8284 msgid "Debug info about sounds"
8285 msgstr "Sound-Info einblenden"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8292 msgid "Reset key bindings"
8293 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8296 msgid "Quality preset:"
8297 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8300 msgid "PRE^OMG!"
8301 msgstr "OMG!"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8304 msgid "PRE^Low"
8305 msgstr "Niedrig"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8308 msgid "PRE^Medium"
8309 msgstr "Mittel"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8312 msgid "PRE^Normal"
8313 msgstr "Normal"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8316 msgid "PRE^High"
8317 msgstr "Hoch"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8320 msgid "PRE^Ultra"
8321 msgstr "Ultra"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8324 msgid "PRE^Ultimate"
8325 msgstr "Ultimativ"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8328 msgid "Geometry detail:"
8329 msgstr "Geometrie-Detail:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 msgid "DET^Lowest"
8337 msgstr "Sehr niedrig"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8340 msgid "DET^Low"
8341 msgstr "Niedrig"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8344 msgid "DET^Normal"
8345 msgstr "Normal"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8348 msgid "DET^Good"
8349 msgstr "Gut"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8352 msgid "DET^Best"
8353 msgstr "Sehr gut"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8356 msgid "DET^Insane"
8357 msgstr "Wahnsinnig"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8360 msgid "Player detail:"
8361 msgstr "Spielerdetail:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8364 msgid "PDET^Low"
8365 msgstr "Niedrig"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8368 msgid "PDET^Medium"
8369 msgstr "Mittel"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8372 msgid "PDET^Normal"
8373 msgstr "Normal"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8376 msgid "PDET^Good"
8377 msgstr "Gut"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8380 msgid "PDET^Best"
8381 msgstr "Sehr gut"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8384 msgid "Texture resolution:"
8385 msgstr "Texturauflösung:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8388 msgid "RES^Leet"
8389 msgstr "Leet"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 msgid "RES^Lowest"
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8396 msgid "RES^Very low"
8397 msgstr "Sehr niedrig"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8400 msgid "RES^Low"
8401 msgstr "Niedrig"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8404 msgid "RES^Normal"
8405 msgstr "Normal"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8408 msgid "RES^Good"
8409 msgstr "Gut"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8412 msgid "RES^Best"
8413 msgstr "Sehr gut"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8418 msgid "Avoid lossy texture compression"
8419 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8423 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 msgid "Show sky"
8427 msgstr "Himmel anzeigen"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8430 msgid "Show surfaces"
8431 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8434 msgid ""
8435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8436 "performance boost, but looks very ugly."
8437 msgstr ""
8438 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8439 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8442 msgid "Use lightmaps"
8443 msgstr "Lightmaps verwenden"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8446 msgid ""
8447 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8448 "video memory"
8449 msgstr ""
8450 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8451 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8454 msgid "Deluxe mapping"
8455 msgstr "Deluxemapping"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8458 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8459 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8462 msgid "Gloss"
8463 msgstr "Glanz"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8466 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8467 msgstr ""
8468 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8471 msgid "Offset mapping"
8472 msgstr "Offsetmapping"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8475 msgid ""
8476 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8477 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8478 msgstr ""
8479 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8480 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Reliefmapping"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8487 msgid ""
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8489 msgstr ""
8490 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8491 "die Performanz hat"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8494 msgid "Reflections:"
8495 msgstr "Reflexionen:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8498 msgid ""
8499 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8500 "with reflecting surfaces"
8501 msgstr ""
8502 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8503 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8507 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8510 msgid "Blurred"
8511 msgstr "Schwammig"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8514 msgid "REFL^Good"
8515 msgstr "Gut"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8518 msgid "Sharp"
8519 msgstr "Scharf"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8522 msgid "Decals"
8523 msgstr "Dekore"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8527 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "auch auf Objekten"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8535 msgid "Distance:"
8536 msgstr "Distanz:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8540 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8543 msgid "Time:"
8544 msgstr "Zeit:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8548 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Schadenseffekte:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8556 msgstr "Aus"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8559 msgid "Skeletal"
8560 msgstr "Nur auf Modellen"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8563 msgid "DMGFX^All"
8564 msgstr "Alle"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8571 msgid ""
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8573 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8577 msgid "Shadows"
8578 msgstr "Schatten"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8586 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8589 msgid ""
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8591 "performance."
8592 msgstr ""
8593 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8594 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8597 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8601 msgid "Use normal maps"
8602 msgstr "Normalmaps verwenden"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8605 msgid ""
8606 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8607 "light with a bumpy surface"
8608 msgstr ""
8609 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8610 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8613 msgid "Soft shadows"
8614 msgstr "Weiche Schatten"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8617 msgid "Corona brightness:"
8618 msgstr "Korona-Helligkeit"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8621 msgid "Flare effects around certain lights"
8622 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8625 msgid "Fade coronas according to visibility"
8626 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8629 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8630 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8633 msgid "Bloom"
8634 msgstr "Überstrahlung"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8637 msgid ""
8638 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8639 "pixels. Has a big impact on performance."
8640 msgstr ""
8641 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8642 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8645 msgid "Extra postprocessing effects"
8646 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8649 msgid ""
8650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8651 "using a powerup"
8652 msgstr ""
8653 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8654 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8658 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8661 msgid "Motion blur:"
8662 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8665 msgid "Particles"
8666 msgstr "Partikel"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8669 msgid "Spawnpoint effects"
8670 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8674 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8677 msgid "Quality:"
8678 msgstr "Qualität:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8682 msgid ""
8683 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8684 "gives for better performance"
8685 msgstr ""
8686 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8687 "zu einer besseren Perormanz führt"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8691 msgstr ""
8692 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8695 msgid "No crosshair"
8696 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8700 msgid "Per weapon"
8701 msgstr "Pro Waffe"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8704 msgid ""
8705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8706 "models"
8707 msgstr ""
8708 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8709 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8714 msgid "Size:"
8715 msgstr "Größe:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8718 msgid "By health"
8719 msgstr "Je nach Gesundheit"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8723 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8726 msgid "Enable center crosshair dot"
8727 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8730 msgid "Use normal crosshair color"
8731 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8735 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8738 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8739 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8742 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8743 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8746 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8747 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8750 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8751 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8754 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8755 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8758 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8759 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8762 msgid "Crosshair"
8763 msgstr "Fadenkreuz"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8766 msgid "Scoreboard"
8767 msgstr "Punktetafel"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8770 msgid "Fading speed:"
8771 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8774 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8775 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8778 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8779 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8782 msgid "Show team sizes:"
8783 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8786 msgid ""
8787 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8788 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8789 msgstr ""
8790 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8791 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8792 "rechten Seite der Punktetafel"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8795 msgid "Waypoints"
8796 msgstr "Wegpunkte"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8800 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8804 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8807 msgid "Control transparency of the waypoints"
8808 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8812 msgid "Font size:"
8813 msgstr "Schriftgröße:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8816 msgid "Edge offset:"
8817 msgstr "Kantenabstand:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8820 msgid "Fade when near the crosshair"
8821 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8824 msgid "Display names instead of icons"
8825 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8828 msgid "Damage"
8829 msgstr "Schaden"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8832 msgid "Overlay:"
8833 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8836 msgid "Factor:"
8837 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8840 msgid "Fade rate:"
8841 msgstr "Ausblenden nach:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8844 msgid "Player Names"
8845 msgstr "Spielernamen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8848 msgid "Show names above players"
8849 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8852 msgid "Max distance:"
8853 msgstr "Max. Entfernung:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8856 msgid "Decolorize:"
8857 msgstr "Farben entfernen:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8861 msgid "Teamplay"
8862 msgstr "In Team-Spielen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8865 msgid "Only when near crosshair"
8866 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8869 msgid "Display health and armor"
8870 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8873 msgid "Damage overlay:"
8874 msgstr "Schadens-Indikation:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8877 msgid "Dynamic HUD"
8878 msgstr "Dynamisches HUD"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8881 msgid "HUD moves around following player's movement"
8882 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8885 msgid "Shake the HUD when hurt"
8886 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8890 msgid "Enter HUD editor"
8891 msgstr "HUD-Editor starten"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8894 msgid "HUD"
8895 msgstr "HUD"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8899 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8903 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8906 msgid "Frag Information"
8907 msgstr "Frag-Informationen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8910 msgid "Display information about killing sprees"
8911 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8915 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8918 msgid "Show spree information in centerprints"
8919 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8922 msgid "Show spree information in death messages"
8923 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8926 msgid "Sprees in info messages:"
8927 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8930 msgid "SPREES^Disabled"
8931 msgstr "Aus"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8934 msgid "Target"
8935 msgstr "Opfer"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8938 msgid "Attacker"
8939 msgstr "Angreifer"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8942 msgid "SPREES^Both"
8943 msgstr "Beide"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8946 msgid "Print on a seperate line"
8947 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8951 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8954 msgid "Add frag location to death messages when available"
8955 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8958 msgid "Gamemode Settings"
8959 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8963 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8967 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8972 msgid "Other"
8973 msgstr "Sonstige"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8976 msgid "Display console messages in the top left corner"
8977 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8981 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8985 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8988 msgid "Powerup notifications"
8989 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8992 msgid "Weapon centerprint notifications"
8993 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8996 msgid "Weapon info message notifications"
8997 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9000 msgid "Announcers"
9001 msgstr "Ansager"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9004 msgid "Respawn countdown sounds"
9005 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9008 msgid "Killstreak sounds"
9009 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9012 msgid "Achievement sounds"
9013 msgstr "Achievement-Sounds"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9016 msgid "Messages"
9017 msgstr "Nachrichten"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9020 msgid "Items"
9021 msgstr "Gegenstände"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9025 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9028 msgid "Unavailable alpha:"
9029 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9032 msgid "Unavailable color:"
9033 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9036 msgid "GHOITEMS^Black"
9037 msgstr "Schwarz"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9040 msgid "GHOITEMS^Dark"
9041 msgstr "Dunkel"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9045 msgstr "Eingefärbt"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9048 msgid "GHOITEMS^Normal"
9049 msgstr "Normal"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9052 msgid "GHOITEMS^Blue"
9053 msgstr "Blau"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9057 msgid "Players"
9058 msgstr "Spieler"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9061 msgid "Force player models to mine"
9062 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9065 msgid "Force player colors to mine"
9066 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9069 msgid ""
9070 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9071 "enemy team"
9072 msgstr ""
9073 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9074 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9077 msgid "Except in team games"
9078 msgstr "Außer in Teamspielen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9081 msgid "Only in Duel"
9082 msgstr "Nur in Duell"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9085 msgid "Only in team games"
9086 msgstr "Nur in Teamspielen"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9089 msgid "In team games and Duel"
9090 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9093 msgid "Body fading:"
9094 msgstr "Leichenausblendung:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9097 msgid "Gibs:"
9098 msgstr "Fleischteile:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9101 msgid "GIBS^None"
9102 msgstr "Aus"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9105 msgid "GIBS^Few"
9106 msgstr "Wenige"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9109 msgid "GIBS^Many"
9110 msgstr "Einige"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9113 msgid "GIBS^Lots"
9114 msgstr "Viele"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9117 msgid "Models"
9118 msgstr "Modelle"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9121 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9122 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9125 msgid "1st person perspective"
9126 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9129 msgid "Slide to third person upon death"
9130 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9133 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9134 msgstr "Sanftes Landen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9137 msgid "Smooth the view while crouching"
9138 msgstr "Sanftes Kriechen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9141 msgid "View waving while idle"
9142 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9145 msgid "View bobbing while walking around"
9146 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9149 msgid "3rd person perspective"
9150 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9153 msgid "Back distance"
9154 msgstr "Abstand nach hinten"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9157 msgid "Up distance"
9158 msgstr "Abstand nach oben"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9161 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9162 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9165 msgid "Field of view:"
9166 msgstr "Sichtfeld:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9169 msgid "Field of vision in degrees"
9170 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9173 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9174 msgstr "Zoomfaktor:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9177 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9178 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9181 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9182 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9185 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9186 msgstr ""
9187 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9188 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9191 msgid "ZOOM^Instant"
9192 msgstr "Sofort"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9195 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9196 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9199 msgid ""
9200 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9201 "sensitivity change)"
9202 msgstr ""
9203 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9204 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9205 "möglich)"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9208 msgid "Velocity zoom"
9209 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9212 msgid "Forward movement only"
9213 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9216 msgid "VZOOM^Factor"
9217 msgstr "Faktor"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9220 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9221 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9224 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9225 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9228 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9229 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9233 msgid "View"
9234 msgstr "Ansicht"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9237 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9238 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9241 msgid "Up"
9242 msgstr "Hoch"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9245 msgid "Down"
9246 msgstr "Runter"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9249 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9250 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9253 msgid ""
9254 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9255 msgstr ""
9256 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9257 "gewechselt werden"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9260 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9261 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9264 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9265 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9268 msgid ""
9269 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9270 "you are carrying"
9271 msgstr ""
9272 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9273 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9277 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9280 msgid "Draw 1st person weapon model"
9281 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9284 msgid "Draw the weapon model"
9285 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9290 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9291 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9294 msgid "Weapon model opacity:"
9295 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9298 msgid "Gun model swaying"
9299 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9302 msgid "Gun model bobbing"
9303 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9307 msgid "Weapons"
9308 msgstr "Waffen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9311 msgid "Key Bindings"
9312 msgstr "Tastenbelegungen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9315 msgid "Change key..."
9316 msgstr "Taste ändern …"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9319 msgid "Edit..."
9320 msgstr "Bearbeiten …"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9323 msgid "Clear"
9324 msgstr "Löschen"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9327 msgid "Reset all"
9328 msgstr "Alle zurücksetzen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9331 msgid "Mouse"
9332 msgstr "Maus"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9335 msgid "Sensitivity:"
9336 msgstr "Empfindlichkeit:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9339 msgid "Mouse speed multiplier"
9340 msgstr ""
9341 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9344 msgid "Smooth aiming"
9345 msgstr "Sanftes Zielen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9348 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9349 msgstr ""
9350 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9353 msgid "Invert aiming"
9354 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9358 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9361 msgid "Use system mouse positioning"
9362 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9366 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9371 msgid "Disable system mouse acceleration"
9372 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9375 msgid "Make use of DGA mouse input"
9376 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9380 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9384 msgstr ""
9385 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9389 msgstr "Auto-Springen"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9392 msgid "Jetpack on jump:"
9393 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9396 msgid "JPJUMP^Disabled"
9397 msgstr "Aus"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9400 msgid "Air only"
9401 msgstr "nur in der Luft"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9404 msgid "JPJUMP^All"
9405 msgstr "Immer"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9410 msgid "Use joystick input"
9411 msgstr "Joystick verwenden"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9414 msgid "Command when pressed:"
9415 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9418 msgid "Command when released:"
9419 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9422 msgid "Cancel"
9423 msgstr "Abbrechen"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9426 msgid "User defined key bind"
9427 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9430 #, c-format
9431 msgid "%d fps"
9432 msgstr "%d FPS"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9435 #, c-format
9436 msgid "%d KiB/s"
9437 msgstr "%d KiB/s"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9440 #, c-format
9441 msgid "%d MiB/s"
9442 msgstr "%d MiB/s"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9445 msgid "Network"
9446 msgstr "Netzwerk"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9449 msgid "Show netgraph"
9450 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9454 msgstr ""
9455 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9456 "Informationen"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9459 msgid "Packet loss compensation"
9460 msgstr "Paketverlustkompensation"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9463 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9464 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9467 msgid "Movement prediction error compensation"
9468 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9471 msgid "Use encryption (AES) when available"
9472 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9476 msgid "Bandwidth limit:"
9477 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9480 msgid "Specify your network speed"
9481 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9484 msgid "Slow ADSL"
9485 msgstr "Langsames ADSL"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9488 msgid "Fast ADSL"
9489 msgstr "Schnelles ADSL"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9492 msgid "Broadband"
9493 msgstr "Breitband"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9496 msgid "Local latency:"
9497 msgstr "Simulierte Latenz:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9500 msgid "HTTP downloads"
9501 msgstr "HTTP-Downloads"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9504 msgid "Simultaneous:"
9505 msgstr "Gleichzeitig:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9508 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9509 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9512 msgid "Framerate"
9513 msgstr "Framerate"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9516 msgid "Show frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9520 msgid "Show your rendered frames per second"
9521 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9524 msgid "Maximum:"
9525 msgstr "Maximum:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9528 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9529 msgstr "Unbegrenzt"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9532 msgid "Target:"
9533 msgstr "Ziel:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9536 msgid "TRGT^Disabled"
9537 msgstr "Aus"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9540 msgid "Idle limit:"
9541 msgstr "Wenn inaktiv:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9544 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9545 msgstr "Unbegrenzt"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9548 msgid "Menu tooltips:"
9549 msgstr "Menü-Tooltips:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9552 msgid ""
9553 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9554 "command bound to the menu item)"
9555 msgstr ""
9556 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9557 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9560 msgid "TLTIP^Disabled"
9561 msgstr "Aus"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9564 msgid "TLTIP^Standard"
9565 msgstr "Standard"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9568 msgid "TLTIP^Advanced"
9569 msgstr "Fortgeschritten"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9572 msgid "Show current date and time"
9573 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9576 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9577 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9580 msgid "Enable developer mode"
9581 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9584 msgid "Advanced settings..."
9585 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9588 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9589 msgstr ""
9590 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9591 "ändern kannst"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9595 msgid "Factory reset"
9596 msgstr "Alles zurücksetzen"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9599 msgid "Cvar filter:"
9600 msgstr "Cvar-Filter:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9603 msgid "Modified cvars only"
9604 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9607 msgid "Setting:"
9608 msgstr "Einstellung:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9611 msgid "Type:"
9612 msgstr "Typ:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9615 msgid "Value:"
9616 msgstr "Wert:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9619 msgid "Description:"
9620 msgstr "Beschreibung:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9623 msgid "Advanced settings"
9624 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9627 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9628 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9631 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9632 msgstr ""
9633 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9636 msgid "Menu Skins"
9637 msgstr "Menü-Skins"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9641 msgstr "Sprache"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9645 msgstr "Sprache setzen"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9653 msgstr ""
9654 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9655 "haben"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9658 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9659 msgstr ""
9660 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9661 "angewandt;"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9669 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9673 msgstr "Sprache ändern"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9676 msgid "Warning"
9677 msgstr "Warnung"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9680 msgid "Resolution:"
9681 msgstr "Auflösung:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "Schriftgröße:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9689 msgstr "Unleserlich"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9692 msgid "SZ^Tiny"
9693 msgstr "Winzig"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9696 msgid "SZ^Little"
9697 msgstr "Winzig"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9700 msgid "SZ^Small"
9701 msgstr "Klein"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9704 msgid "SZ^Medium"
9705 msgstr "Mittel"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9708 msgid "SZ^Large"
9709 msgstr "Groß"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9712 msgid "SZ^Huge"
9713 msgstr "Riesig"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9716 msgid "SZ^Gigantic"
9717 msgstr "Gigantisch"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9720 msgid "SZ^Colossal"
9721 msgstr "Kolossal"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9725 msgstr "Farbtiefe:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9729 msgstr ""
9730 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9731 "bevorzugte Wert"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9734 msgid "16bit"
9735 msgstr "16 Bit"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9738 msgid "32bit"
9739 msgstr "32 Bit"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9742 msgid "Full screen"
9743 msgstr "Vollbild"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9746 msgid "Vertical Synchronization"
9747 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9750 msgid ""
9751 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9752 "screen refresh rate"
9753 msgstr ""
9754 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9755 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9758 msgid "High-quality frame buffer"
9759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9762 msgid "Antialiasing:"
9763 msgstr "Kantenglättung:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9766 msgid ""
9767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9768 "might decrease performance by quite a lot"
9769 msgstr ""
9770 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9771 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9774 msgid "AA^Disabled"
9775 msgstr "Aus"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9779 msgid "2x"
9780 msgstr "2×"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9784 msgid "4x"
9785 msgstr "4×"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9788 msgid "Resolution scaling:"
9789 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9792 msgid ""
9793 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9794 "help slow GPUs"
9795 msgstr ""
9796 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9797 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9800 msgid "Anisotropy:"
9801 msgstr "Anisotropie:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9809 msgstr "Aus"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9812 msgid "8x"
9813 msgstr "8×"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9816 msgid "16x"
9817 msgstr "16×"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9824 msgid ""
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9827 msgstr ""
9828 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9829 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9832 msgid "DF^Disabled"
9833 msgstr "Aus"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9836 msgid "DF^World"
9837 msgstr "nur Map"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9840 msgid "DF^All"
9841 msgstr "Immer"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9844 msgid "Brightness:"
9845 msgstr "Helligkeit:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9848 msgid "Brightness of black"
9849 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9852 msgid "Contrast:"
9853 msgstr "Kontrast:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9856 msgid "Brightness of white"
9857 msgstr "Helligkeit von weiß"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9860 msgid "Gamma:"
9861 msgstr "Gamma:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9864 msgid ""
9865 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9866 "white or black"
9867 msgstr ""
9868 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9869 "schwarz beeinflusst"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9880 msgid "Saturation:"
9881 msgstr "Sättigung:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 msgid ""
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9887 msgstr ""
9888 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9889 "„GLSL color control“"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9892 msgid "LIT^Ambient:"
9893 msgstr "Umgebungslicht:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9896 msgid ""
9897 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9898 "and flat"
9899 msgstr ""
9900 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9901 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgid "Intensity:"
9905 msgstr "Lichtstärke:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 msgid ""
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9919 msgstr ""
9920 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9921 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9922 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9953 msgid "CSKL^Easy"
9954 msgstr "Einfach"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9957 msgid "CSKL^Medium"
9958 msgstr "Mittel"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9961 msgid "CSKL^Hard"
9962 msgstr "Schwer"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr "Kampagne spielen!"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Einzelspieler"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 msgstr ""
9975 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9978 msgid "Winner"
9979 msgstr "Gewinner"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9990 msgid "red"
9991 msgstr "rot"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9994 msgid "blue"
9995 msgstr "blau"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9998 msgid "yellow"
9999 msgstr "gelb"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10002 msgid "pink"
10003 msgstr "rosa"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10007 msgid "spectate"
10008 msgstr "zuschauen"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 msgstr ""
10013 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10014 "fortfährst:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10021 msgid "Accept"
10022 msgstr "Akzeptieren"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10037 msgid "teamplay"
10038 msgstr "mit Teams"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "jeder gegen jeden"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10045 msgid "Moving"
10046 msgstr "Bewegung"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10049 msgid "move forwards"
10050 msgstr "vorwärts bewegen"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10053 msgid "move backwards"
10054 msgstr "rückwärts bewegen"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10057 msgid "strafe left"
10058 msgstr "links"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10061 msgid "strafe right"
10062 msgstr "rechts"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "springen / schwimmen"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "ducken / sinken"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10073 msgid "jetpack"
10074 msgstr "Jetpack"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10077 msgid "Attacking"
10078 msgstr "Angriff"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10081 msgid "WEAPON^previous"
10082 msgstr "vorherige"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10085 msgid "WEAPON^next"
10086 msgstr "nächste"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "zuvor benutzte"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10093 msgid "WEAPON^best"
10094 msgstr "beste"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10097 msgid "reload"
10098 msgstr "nachladen"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10101 msgid "hold zoom"
10102 msgstr "Zoom halten"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "Zoom umschalten"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "Punkte anzeigen"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "Bildschirmfoto"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "Radar maximieren"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10125 msgid "enter spectator mode"
10126 msgstr "Zuschauen"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Kommunikation"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "Nachricht an alle"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10137 msgid "team chat"
10138 msgstr "Nachricht ans Team"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10145 msgid "vote YES"
10146 msgstr "Abstimmung: JA"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10149 msgid "vote NO"
10150 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10153 msgid "Client"
10154 msgstr "Client"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "Konsole öffnen"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10161 msgid "quit"
10162 msgstr "Beenden"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "Team autom. wählen"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10170 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "Suizid / Respawn"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10177 msgid "quick menu"
10178 msgstr "Schnellmenü"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Benutzerdefiniert"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10185 msgid "Development"
10186 msgstr "Entwicklung"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "Sandkasten-Menü"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10194 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10197 msgid "waypoint editor menu"
10198 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 msgid "Stop demo"
10206 msgstr "Wiederholung stoppen"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Kampagne verlassen"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10237 msgid ""
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10239 msgstr ""
10240 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10241 "nochmal passiert."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10244 #, c-format
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10249 msgid ""
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10251 "again."
10252 msgstr ""
10253 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10254 "nicht nochmal passiert."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10257 msgid "spectator"
10258 msgstr "Zuschauer"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10277 msgid ""
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10279 "future"
10280 msgstr ""
10281 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10282 "schneller wiederzufinden"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10285 msgid "Ping"
10286 msgstr "Ping"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10289 msgid "Hostname"
10290 msgstr "Servername"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10293 msgid "Map"
10294 msgstr "Karte"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10297 msgid "Type"
10298 msgstr "Typ"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10301 #, c-format
10302 msgid "AES level %d"
10303 msgstr "AES-Stufe %d"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10306 msgid "ENC^none"
10307 msgstr "keine"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10310 msgid "encryption:"
10311 msgstr "Verschüsselung:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10314 #, c-format
10315 msgid "mod: %s"
10316 msgstr "Mod: %s"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10319 #, c-format
10320 msgid "modified settings"
10321 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10324 #, c-format
10325 msgid "official settings"
10326 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10330 msgstr "Favoriten"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "Vorgeschlagen"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "Normale Server"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10342 msgstr "Server"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "Modifizierte Server"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10354 msgstr "Overkill"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10358 msgstr "InstaGib"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "Defrag-Modus"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 msgid "<TITLE>"
10366 msgstr "<TITEL>"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 msgid "<AUTHOR>"
10370 msgstr "<AUTOR>"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 msgid "VOL^MAX"
10374 msgstr "MAX"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 msgid "VOL^OFF"
10378 msgstr "AUS"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10381 #, c-format
10382 msgid "%s dB"
10383 msgstr "%s dB"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 msgid "PART^OMG"
10387 msgstr "PART^OMG"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10414 msgid ""
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10417 msgstr ""
10418 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10419 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10420 "verschwommen erscheinen."
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10423 msgid "Screen resolution"
10424 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10427 msgid "FADESPEED^Slow"
10428 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10431 msgid "FADESPEED^Normal"
10432 msgstr "FADESPEED^Normal"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10435 msgid "FADESPEED^Fast"
10436 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10439 msgid "FADESPEED^Instant"
10440 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10443 msgid "January"
10444 msgstr "Januar"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10447 msgid "February"
10448 msgstr "Februar"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10451 msgid "March"
10452 msgstr "März"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10455 msgid "April"
10456 msgstr "Apri"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10459 msgid "May"
10460 msgstr "Mai"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10463 msgid "June"
10464 msgstr "Juni"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10467 msgid "July"
10468 msgstr "Juli"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10471 msgid "August"
10472 msgstr "August"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10475 msgid "September"
10476 msgstr "September"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10479 msgid "October"
10480 msgstr "Oktober"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10483 msgid "November"
10484 msgstr "November"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10487 msgid "December"
10488 msgstr "Dezember"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10491 #, no-c-format
10492 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10493 msgstr "%d. %m %Y"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10496 msgid "Joined:"
10497 msgstr "Angefangen:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10500 msgid "Last match:"
10501 msgstr "Letztes Spiel:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10504 msgid "Time played:"
10505 msgstr "Gespielte Zeit:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10508 msgid "Favorite map:"
10509 msgstr "Lieblingskarte:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10513 #, c-format
10514 msgid "Matches:"
10515 msgstr "Spiele:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10518 #, c-format
10519 msgid "Wins/Losses:"
10520 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10523 #, c-format
10524 msgid "Win percentage:"
10525 msgstr "Siegprozentsatz:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10528 #, c-format
10529 msgid "Kills/Deaths:"
10530 msgstr "Kills/Tode:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10533 #, c-format
10534 msgid "Kill ratio:"
10535 msgstr "Killverhältnis:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10538 msgid "ELO:"
10539 msgstr "ELO:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10542 msgid "Rank:"
10543 msgstr "Rang:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10546 msgid "Percentile:"
10547 msgstr "Perzentil:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10550 #, c-format
10551 msgid "%d (unranked)"
10552 msgstr "%d (kein Rang)"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10555 msgid "Update can be downloaded at:"
10556 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10559 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10560 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10563 #, c-format
10564 msgid "Update to %s now!"
10565 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10568 msgid ""
10569 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10570 "^1Expect visual problems."
10571 msgstr ""
10572 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10573 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10576 msgid "Use default"
10577 msgstr "Standard"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Teamfarbe:"