More Stuff. Belarusian is still empty.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "de/)\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
34 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
53 "classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
56 #, c-format
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #, c-format
63 msgid "%s (%s)"
64 msgstr "%s (%s)"
65
66 #: qcsrc/client/View.qc:1096
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #, c-format
72 msgid " (-%dL)"
73 msgstr " (-%dR)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #, c-format
77 msgid " (+%dL)"
78 msgstr " (+%dR)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 msgid "Start line"
82 msgstr "Startlinie"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 msgid "Finish line"
86 msgstr "Ziellinie"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
89 #, c-format
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Zwischenzeit %d"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #, c-format
95 msgid "%s (%s %s)"
96 msgstr "%s (%s %s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:829
99 msgid "Out of ammo"
100 msgstr "Keine Munition mehr"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:833
103 msgid "Don't have"
104 msgstr "Nicht vorhanden"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:837
107 msgid "Unavailable"
108 msgstr "Nicht verfügbar"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
111 #, c-format
112 msgid "Player %d"
113 msgstr "Spieler %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
120 #, c-format
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
125 #, c-format
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
135 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
138 msgid "A vote has been called for:"
139 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
143 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
146 msgid "^1Configure the HUD"
147 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 #, c-format
151 msgid "Yes (%s): %d"
152 msgstr "Ja (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
155 #, c-format
156 msgid "No (%s): %d"
157 msgstr "Nein (%s): %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Persönliche Bestzeit"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
164 msgid "Server best"
165 msgstr "Server-Bestzeit"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
168 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
169 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
172 #, c-format
173 msgid "FPS: %.*f"
174 msgstr "FPS: %.*f"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
177 msgid "^1Observing"
178 msgstr "^1Beobachten"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
181 #, c-format
182 msgid "^1Spectating: ^7%s"
183 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
211 msgid "^1Wait for your turn to join"
212 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
223 #, c-format
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
228 #, c-format
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
242 #, c-format
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr ""
249 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
252 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
253 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 #, c-format
257 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
261 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 #, c-format
266 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
282 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
286 msgid " qu/s"
287 msgstr "qu/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 msgid " m/s"
291 msgstr "m/s"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 msgid " km/h"
295 msgstr "km/h"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr "mph"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 msgid " knots"
303 msgstr " Knoten"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 msgstr ""
308 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
309 "korrigiert\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 #, c-format
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 msgstr ""
315 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
316 "gespeichert)\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
319 #, c-format
320 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 msgid " (1 vote)"
325 msgstr " (1 Stimme)"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
328 #, c-format
329 msgid " (%d votes)"
330 msgstr " (%d Stimmen)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
333 msgid "Don't care"
334 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Stimme für eine Map ab"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 #, c-format
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "%d Sekunden übrig"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 msgid ""
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr ""
349 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
350
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
352 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
353 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
356 msgid "Requesting preview...\n"
357 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
358
359 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
360 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
361 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
362
363 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
364 #, c-format
365 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 msgstr ""
367 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368
369 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
370 #, c-format
371 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 msgstr ""
373 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
376 msgid "SCO^bckills"
377 msgstr "SCO^bckills"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
380 msgid "SCO^bctime"
381 msgstr "SCO^bctime"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
384 msgid "SCO^caps"
385 msgstr "SCO^caps"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
388 msgid "SCO^captime"
389 msgstr "SCO^captime"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
392 msgid "SCO^deaths"
393 msgstr "SCO^deaths"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
396 msgid "SCO^destroyed"
397 msgstr "SCO^destroyed"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
400 msgid "SCO^drops"
401 msgstr "SCO^drops"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
404 msgid "SCO^faults"
405 msgstr "SCO^faults"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
408 msgid "SCO^fckills"
409 msgstr "SCO^fckills"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
412 msgid "SCO^goals"
413 msgstr "SCO^goals"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
416 msgid "SCO^kckills"
417 msgstr "SCO^kckills"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
420 msgid "SCO^kdratio"
421 msgstr "SCO^kdratio"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
424 msgid "SCO^k/d"
425 msgstr "SCO^k/d"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
428 msgid "SCO^kd"
429 msgstr "SCO^kd"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
432 msgid "SCO^kdr"
433 msgstr "SCO^kdr"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
436 msgid "SCO^kills"
437 msgstr "SCO^kills"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
440 msgid "SCO^laps"
441 msgstr "SCO^laps"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
444 msgid "SCO^lives"
445 msgstr "SCO^lives"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
448 msgid "SCO^losses"
449 msgstr "SCO^losses"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
452 msgid "SCO^name"
453 msgstr "SCO^name"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
456 msgid "SCO^sum"
457 msgstr "Summe"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
460 msgid "SCO^nick"
461 msgstr "SCO^nick"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
464 msgid "SCO^objectives"
465 msgstr "SCO^objectives"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
468 msgid "SCO^pickups"
469 msgstr "SCO^pickups"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
472 msgid "SCO^ping"
473 msgstr "SCO^ping"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
476 msgid "SCO^pl"
477 msgstr "SCO^pl"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
480 msgid "SCO^pushes"
481 msgstr "SCO^pushes"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
484 msgid "SCO^rank"
485 msgstr "SCO^rank"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
488 msgid "SCO^returns"
489 msgstr "SCO^returns"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
492 msgid "SCO^revivals"
493 msgstr "SCO^revivals"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
496 msgid "SCO^score"
497 msgstr "SCO^score"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
500 msgid "SCO^suicides"
501 msgstr "SCO^suicides"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
504 msgid "SCO^takes"
505 msgstr "SCO^takes"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
508 msgid "SCO^ticks"
509 msgstr "SCO^ticks"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
512 msgid ""
513 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
514 msgstr ""
515 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
519 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "Usage:\n"
523 msgstr "Syntax:\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
527 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
530 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
534 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
535 msgstr ""
536 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 msgid ""
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
544 "\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
547 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
548 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
551 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
552 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
555 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
556 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
559 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
560 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
563 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
564 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
567 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
568 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
571 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
572 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
575 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
576 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
579 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
583 msgid ""
584 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 "captured\n"
586 msgstr ""
587 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
588 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid ""
592 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
593 "ball (Keepaway) was picked up\n"
594 msgstr ""
595 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
596 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
600 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
604 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
607 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
608 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
612 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
615 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
616 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
619 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
620 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
623 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
624 msgstr ""
625 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
628 msgid ""
629 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
630 "void\n"
631 msgstr ""
632 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
635 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
639 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
643 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
647 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
651 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
655 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
656 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
659 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
660 msgstr ""
661 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
664 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
665 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
668 msgid ""
669 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
670 "Keepaway\n"
671 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
674 msgid ""
675 "^3score^7                    Total score\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
679 "\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
682 msgid ""
683 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
684 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
685 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
686 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
690 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
691 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
692 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
693 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
694 "\n"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
697 msgid ""
698 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
699 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
703 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
707 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
708 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
711 msgid ""
712 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
713 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
714 msgstr ""
715 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
716 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
719 msgid ""
720 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
721 "other gamemodes except DM.\n"
722 msgstr ""
723 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
724 "außer DM erscheinen.\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
731 msgid "N/A"
732 msgstr "N/V"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
735 #, c-format
736 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
737 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
740 #, c-format
741 msgid "%d%%"
742 msgstr "%d%%"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
745 msgid "Map stats:"
746 msgstr "Map-Statistiken:"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
749 msgid "Secrets found:"
750 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
753 msgid "Rankings"
754 msgstr "Platzierungen"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
757 msgid "Scoreboard"
758 msgstr "Tabelle"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
761 #, c-format
762 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
763 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
766 #, c-format
767 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
768 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
771 msgid "Spectators"
772 msgstr "Zuschauer"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
775 #, c-format
776 msgid "playing on ^2%s^7"
777 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
780 #, c-format
781 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
782 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
785 msgid " or"
786 msgstr " oder"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
789 #, c-format
790 msgid " until ^3%s %s^7"
791 msgstr " bis ^3%s %s^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
795 msgid "SCO^points"
796 msgstr "Punkte"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
800 msgid "SCO^is beaten"
801 msgstr "SCO^is beaten"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
804 #, c-format
805 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
806 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
809 #, c-format
810 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
811 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
814 #, c-format
815 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
816 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
819 #, c-format
820 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
821 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
822
823 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
824 #, c-format
825 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
826 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
827
828 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
829 msgid "Spam"
830 msgstr "Spam"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
833 #, c-format
834 msgid "%s under attack!"
835 msgstr "%s wird angegriffen!"
836
837 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
838 msgid "No right gunner!"
839 msgstr "Rechts keine Waffe!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
842 msgid "No left gunner!"
843 msgstr "Links keine Waffe!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
846 msgid "Push"
847 msgstr "Drücken"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
850 msgid "Destroy"
851 msgstr "Zerstören"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
854 msgid "Defend"
855 msgstr "Verteidigen"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
858 msgid "Blue base"
859 msgstr "Blaue Basis"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
862 msgid "DANGER"
863 msgstr "GEFAHR"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
866 msgid "Enemy carrier"
867 msgstr "Feindlicher Träger"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
870 msgid "Flag carrier"
871 msgstr "Flaggenträger"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
874 msgid "Dropped flag"
875 msgstr "Flagge"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
878 msgid "Help me!"
879 msgstr "Helft mir!"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
882 msgid "Here"
883 msgstr "Hier"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
886 msgid "Dropped key"
887 msgstr "Schlüssel"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
892 msgid "Key carrier"
893 msgstr "Schlüsselträger"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
896 msgid "Run here"
897 msgstr "Hier her"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 msgid "Red base"
901 msgstr "Rote Basis"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
904 msgid "Waypoint"
905 msgstr "Wegpunkt"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
909 msgid "Generator"
910 msgstr "Generator"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
919 msgid "Control point"
920 msgstr "Kontrollpunkt"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
923 msgid "Checkpoint"
924 msgstr "Checkpoint"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Ziel"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Start"
932 msgstr "Start"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
935 msgid "Ball"
936 msgstr "Ball"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
939 msgid "Ball carrier"
940 msgstr "Ballbesitzer"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
943 msgid "Laser"
944 msgstr "Laser"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
947 msgid "Shotgun"
948 msgstr "Schrotflinte"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
951 msgid "Machine Gun"
952 msgstr "Maschinengewehr"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
955 msgid "Mortar"
956 msgstr "Mortar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
959 msgid "Electro"
960 msgstr "Elektro"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
963 msgid "Crylink"
964 msgstr "Crylink"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
967 msgid "Nex"
968 msgstr "Nex"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
971 msgid "Hagar"
972 msgstr "Hagar"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
975 msgid "Rocket Launcher"
976 msgstr "Raketenwerfer"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
979 msgid "Port-O-Launch"
980 msgstr "Port-O-Launch"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
983 msgid "Minstanex"
984 msgstr "MinstaNex"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
988 msgid "Hook"
989 msgstr "Enterhaken"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
992 msgid "Fireball"
993 msgstr "Fireball"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
996 msgid "HLAC"
997 msgstr "HLAC"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1000 msgid "Rifle"
1001 msgstr "Gewehr"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1004 msgid "Mine Layer"
1005 msgstr "Minenleger"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1008 msgid "Invisibility"
1009 msgstr "Unsichtbarkeit"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1012 msgid "Extra life"
1013 msgstr "Extraleben"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1016 msgid "Speed"
1017 msgstr "Geschwindigkeit"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1020 msgid "Strength"
1021 msgstr "Stärke"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1024 msgid "Shield"
1025 msgstr "Schutzschild"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1028 msgid "Fuel regen"
1029 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1032 msgid "Jet Pack"
1033 msgstr "Jetpack"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1036 msgid "Frozen!"
1037 msgstr "Eingefroren!"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1040 msgid "Tagged"
1041 msgstr "Markiert"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1044 msgid "Vehicle"
1045 msgstr "Fahrzeug"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1048 #, c-format
1049 msgid "%s needing help!"
1050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1051
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1053 #, c-format
1054 msgid "error: status is %d\n"
1055 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1062 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1069 "sv_cmd.\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_DEC^%s years"
1074 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_ZER^%d years"
1079 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_FIR^%d year"
1084 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_SEC^%d years"
1089 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_THI^%d years"
1094 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_MUL^%d years"
1099 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1104 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1109 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_FIR^%d week"
1114 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1119 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_THI^%d weeks"
1124 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1129 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_DEC^%s days"
1134 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_ZER^%d days"
1139 msgstr "%d Tage"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_FIR^%d day"
1144 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_SEC^%d days"
1149 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_THI^%d days"
1154 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_MUL^%d days"
1159 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_DEC^%s hours"
1164 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_ZER^%d hours"
1169 msgstr "%d Stunden"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_FIR^%d hour"
1174 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_SEC^%d hours"
1179 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_THI^%d hours"
1184 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_MUL^%d hours"
1189 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1194 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1199 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_FIR^%d minute"
1204 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1209 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_THI^%d minutes"
1214 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1217 #, c-format
1218 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1219 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1222 #, c-format
1223 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1224 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1227 #, c-format
1228 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1229 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1232 #, c-format
1233 msgid "CI_FIR^%d second"
1234 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1235
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1237 #, c-format
1238 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1239 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1240
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1242 #, c-format
1243 msgid "CI_THI^%d seconds"
1244 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1245
1246 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1247 #, c-format
1248 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1249 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1250
1251 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1252 #, c-format
1253 msgid "%dst"
1254 msgstr "%dst"
1255
1256 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1257 #, c-format
1258 msgid "%dnd"
1259 msgstr "%dnd"
1260
1261 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1262 #, c-format
1263 msgid "%drd"
1264 msgstr "%drd"
1265
1266 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1267 #, c-format
1268 msgid "%dth"
1269 msgstr "%dth"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1272 #, no-c-format
1273 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1274 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: %s"
1279 msgstr "%s: %s"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1282 msgid "Deathmatch"
1283 msgstr "Deathmatch"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1286 msgid "Last Man Standing"
1287 msgstr "Last Man Standing"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1290 msgid "Arena"
1291 msgstr "Arena"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1294 msgid "Race"
1295 msgstr "Race"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Race CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1306 msgid "Capture the Flag"
1307 msgstr "Capture The Flag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1310 msgid "Clan Arena"
1311 msgstr "Clan Arena"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Domination"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1318 msgid "Key Hunt"
1319 msgstr "Key Hunt"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1326 msgid "Onslaught"
1327 msgstr "Onslaught"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1330 msgid "Nexball"
1331 msgstr "Nexball"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Freeze Tag"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1338 msgid "Keepaway"
1339 msgstr "Keepaway"
1340
1341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1342 msgid "^1Server notices:"
1343 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1344
1345 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1346 #, c-format
1347 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1348 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1349
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1351 #, c-format
1352 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1353 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1359 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1360 msgstr ""
1361 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1362 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1367 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr ""
1375 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1376 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1380 msgstr ""
1381 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1385 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1389 msgstr ""
1390 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1391 "einfach nach Hause gerannt"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid ""
1395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1396 "base"
1397 msgstr ""
1398 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1399 "Langeweile heimgeflogen"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 "itself"
1406 msgstr ""
1407 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1408 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1412 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1422 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1427 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1432 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1818 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1823 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1826 msgid "^BGRound tied"
1827 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1830 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1831 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1839 #, c-format
1840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1844 #, c-format
1845 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1849 #, c-format
1850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1851 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1854 #, c-format
1855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1861 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1864 #, c-format
1865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1866 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1869 #, c-format
1870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1871 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1891 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1896 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1959 msgid ""
1960 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1961 "spectators aren't allowed at the moment."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2003 "and will be lost."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2012 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2019 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2031 "^F2Xonotic %s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2044 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2048 #, c-format
2049 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2295 msgid "^BGYou are attacking!"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2299 msgid "^BGYou are defending!"
2300 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2303 msgid "^F4Begin!"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2307 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2311 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2315 msgid "^F4Round cannot start"
2316 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2319 msgid "^F2Don't camp!"
2320 msgstr "^F2Campe nicht!"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2323 msgid ""
2324 "^BGYou are now free.\n"
2325 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2326 "^BGif you think you will succeed."
2327 msgstr ""
2328 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2329 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2330 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2333 msgid ""
2334 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2335 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2336 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2340 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2341 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2344 #, c-format
2345 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2346 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2354 #, c-format
2355 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2364 #, c-format
2365 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2369 #, c-format
2370 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2374 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2378 #, c-format
2379 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2380 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2383 #, c-format
2384 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2385 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2388 #, c-format
2389 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2393 #, c-format
2394 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2410 #, c-format
2411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2412 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2415 #, c-format
2416 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2417 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2420 #, c-format
2421 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2422 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2425 #, c-format
2426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2430 #, c-format
2431 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2432 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2435 #, c-format
2436 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2440 #, c-format
2441 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2445 #, c-format
2446 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2447 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2450 #, c-format
2451 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2455 #, c-format
2456 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2460 #, c-format
2461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2465 #, c-format
2466 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2470 #, c-format
2471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2485 #, c-format
2486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2490 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2491 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2497 "You are now on: %s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2501 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2505 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2509 msgid "^K1Die camper!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2513 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2514 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2517 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2518 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2521 #, c-format
2522 msgid "^K1You were %s"
2523 msgstr "^K1Du warst %s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2526 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2527 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2530 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2531 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2534 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2535 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2538 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2539 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2542 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2543 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2546 msgid "^K1You need to be more careful!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2550 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2555 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2559 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2562 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2566 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2570 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2574 msgid "^K1You need to preserve your health"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2578 msgid "^K1You became a shooting star!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2582 msgid "^K1You melted away in slime!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2586 msgid "^K1You committed suicide!"
2587 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2590 msgid "^K1You ended it all!"
2591 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2594 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2595 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou are now on: %s"
2600 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2603 msgid "^K1You died in an accident!"
2604 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2608 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2611 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2615 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2616 msgstr ""
2617 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2620 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2625 msgstr ""
2626 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2629 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2630 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2637 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2641 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2642 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2653 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2654 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2657 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2661 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2662 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2665 msgid "^K1Watch your step!"
2666 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2671 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2676 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2681 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2686 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2689 msgid ""
2690 "^K1Stop idling!\n"
2691 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2692 msgstr ""
2693 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2694 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2698 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2701 #, c-format
2702 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2703 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2706 #, c-format
2707 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2708 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2711 #, c-format
2712 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2713 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2716 msgid "^K3You revived yourself"
2717 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2720 #, c-format
2721 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2722 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2725 #, c-format
2726 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2730 msgid "^K1You froze yourself"
2731 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2734 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2735 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2738 msgid ""
2739 "^K1No spawnpoints available!\n"
2740 "Hope your team can fix it..."
2741 msgstr ""
2742 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2743 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2746 msgid ""
2747 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2748 "The player limit reached maximum capacity."
2749 msgstr ""
2750 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2751 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2754 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2755 msgstr ""
2756 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2759 msgid ""
2760 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2761 "Help the key carriers to meet!"
2762 msgstr ""
2763 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2764 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2767 msgid ""
2768 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2769 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2770 msgstr ""
2771 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2772 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2775 msgid ""
2776 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2777 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2778 msgstr ""
2779 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2780 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2783 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2784 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2787 msgid "^BGScanning frequency range..."
2788 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2791 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2792 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BGWaiting for players to join...\n"
2798 "Need active players for: %s"
2799 msgstr ""
2800 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2801 "Benötigte Spieler: %s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2806 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2809 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2810 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2813 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2814 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2817 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2818 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2821 #, c-format
2822 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2823 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2826 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2827 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2838 "Next weapon: ^F1%s"
2839 msgstr ""
2840 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2841 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2844 #, c-format
2845 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2846 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2849 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2850 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2853 msgid ""
2854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2855 "Keep fragging until we have a winner!"
2856 msgstr ""
2857 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2858 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2861 msgid ""
2862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2863 "Keep scoring until we have a winner!"
2864 msgstr ""
2865 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2866 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2873 msgstr ""
2874 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2875 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2878 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2879 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2882 msgid "^F2Shield has worn off"
2883 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2886 msgid "^F2Speed has worn off"
2887 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2890 msgid "^F2Strength has worn off"
2891 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2894 msgid "^F2You are invisible"
2895 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2898 msgid "^F2Shield surrounds you"
2899 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2902 msgid "^F2You are on speed"
2903 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2907 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2910 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2911 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2914 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2915 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2918 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2919 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2922 msgid "^F2You now have a superweapon"
2923 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2926 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2927 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2930 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2931 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2934 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2935 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2938 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2939 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2942 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2943 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2946 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2947 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2950 #, c-format
2951 msgid " (near %s)"
2952 msgstr " (nahe %s)"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2955 msgid "primary"
2956 msgstr "primär"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2959 msgid "secondary"
2960 msgstr "sekundär"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2963 #, c-format
2964 msgid " ^F1(Press %s)"
2965 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2968 #, c-format
2969 msgid " with %s"
2970 msgstr " mit %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2973 #, c-format
2974 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2975 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2978 #, c-format
2979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2980 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2983 msgid "TRIPLE FRAG! "
2984 msgstr "TRIPLE FRAG! "
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2987 #, c-format
2988 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2989 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2992 #, c-format
2993 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2994 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2997 msgid "RAGE! "
2998 msgstr "RAGE! "
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3001 #, c-format
3002 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3003 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3006 #, c-format
3007 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3008 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3011 msgid "MASSACRE! "
3012 msgstr "MASSAKER! "
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3015 #, c-format
3016 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3017 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3020 #, c-format
3021 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3022 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3025 msgid "MAYHEM! "
3026 msgstr "CHAOS! "
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3029 #, c-format
3030 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3031 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3034 #, c-format
3035 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3036 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3039 msgid "BERSERKER! "
3040 msgstr "BERSERKER! "
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3043 #, c-format
3044 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3045 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3048 #, c-format
3049 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3050 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3053 msgid "CARNAGE! "
3054 msgstr "GEMETZEL! "
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3057 #, c-format
3058 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3059 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3062 #, c-format
3063 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3064 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3067 msgid "ARMAGEDDON! "
3068 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3071 #, c-format
3072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3076 #, c-format
3077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3078 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "\n"
3084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "(^F4Dead^BG)%s"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "(^F4Tot^BG)%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3099 #, c-format
3100 msgid "%d score spree! "
3101 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3104 #, c-format
3105 msgid "%d frag spree! "
3106 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3109 msgid "First blood! "
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3113 msgid "First score! "
3114 msgstr "Erster Punkt! "
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3117 msgid "First casualty! "
3118 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3121 msgid "First victim! "
3122 msgstr "Erstes Opfer! "
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3125 #, c-format
3126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3127 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3130 #, c-format
3131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3135 #, c-format
3136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3137 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3140 #, c-format
3141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3142 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3145 #, c-format
3146 msgid ", ending their %d frag spree"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3150 #, c-format
3151 msgid ", ending their %d score spree"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3155 #, c-format
3156 msgid ", losing their %d frag spree"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3160 #, c-format
3161 msgid ", losing their %d score spree"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3165 msgid "Red"
3166 msgstr "Rot"
3167
3168 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3169 msgid "Blue"
3170 msgstr "Blau"
3171
3172 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3173 msgid "Yellow"
3174 msgstr "Gelb"
3175
3176 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3177 msgid "Pink"
3178 msgstr "Pink"
3179
3180 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3181 msgid "Team"
3182 msgstr "Team"
3183
3184 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3185 msgid "Neutral"
3186 msgstr "Neutral"
3187
3188 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3189 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3190 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3191
3192 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3193 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3194 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3195
3196 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3197 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3201 msgid "Available options:\n"
3202 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3203
3204 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3205 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3206 msgstr ""
3207 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3208 "help ausgegeben.\n"
3209
3210 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3211 #, c-format
3212 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3216 #, c-format
3217 msgid "Item %d"
3218 msgstr "Eintrag %d"
3219
3220 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3221 #, c-format
3222 msgid "%d (%s)"
3223 msgstr "%d (%s)"
3224
3225 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3226 msgid "custom"
3227 msgstr "benutzerdefiniert"
3228
3229 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3230 #, c-format
3231 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3232 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3233
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3236 msgid "???"
3237 msgstr "???"
3238
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3240 #, c-format
3241 msgid "Level %d: %s"
3242 msgstr "Level %d: %s"
3243
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3245 msgid "will be saved to config.cfg"
3246 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3249 msgid "will not be saved"
3250 msgstr "wird nicht gespeichert"
3251
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3253 msgid "private"
3254 msgstr "privat"
3255
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3257 msgid "engine setting"
3258 msgstr "Engine-Einstellung"
3259
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3261 msgid "read only"
3262 msgstr "nur lesen"
3263
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3265 msgid "Credits"
3266 msgstr "Entwickler"
3267
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3279 msgid "OK"
3280 msgstr "OK"
3281
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3283 msgid "Welcome"
3284 msgstr "Willkommen"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3287 msgid ""
3288 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3289 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3290 "menu system."
3291 msgstr ""
3292 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3293 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3294 "Menüsystem geändert werden."
3295
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3299 msgid "Name:"
3300 msgstr "Name:"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3304 msgid "Text language:"
3305 msgstr "Sprache:"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3308 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3309 msgstr ""
3310 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3313 msgid "ALWU2N^Yes"
3314 msgstr "Ja"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3317 msgid "ALWU2N^No"
3318 msgstr "Nein"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3321 msgid "ALWU2N^Undecided"
3322 msgstr "Später fragen"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3325 msgid "Save settings"
3326 msgstr "Einstellungen speichern"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3329 msgid "Ammo Panel"
3330 msgstr "Munitons-Panel"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3333 msgid "Ammunition display:"
3334 msgstr "Munitionsanzeige:"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3337 msgid "Show only current ammo type"
3338 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3341 msgid "Align icon:"
3342 msgstr "Icon ausrichten:"
3343
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3350 msgid "Left"
3351 msgstr "Links"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3359 msgid "Right"
3360 msgstr "Rechts"
3361
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3363 msgid "Centerprint"
3364 msgstr "Nachrichten"
3365
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3367 msgid "Message duration:"
3368 msgstr "Anzeigedauer:"
3369
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3371 msgid "Fade time:"
3372 msgstr "Ausblenden nach:"
3373
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3375 msgid "Flip messages order"
3376 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3377
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3379 msgid "Text alignment:"
3380 msgstr "Textausrichtung:"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3384 msgid "Center"
3385 msgstr "Mittig"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3388 msgid "Font scale:"
3389 msgstr "Schriftgröße:"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3392 msgid "Chat Panel"
3393 msgstr "Chat-Panel"
3394
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3396 msgid "Chat entries:"
3397 msgstr "Chat-Zeilen:"
3398
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3400 msgid "Chat size:"
3401 msgstr "Chat-Größe:"
3402
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3404 msgid "Chat lifetime:"
3405 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3406
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3408 msgid "Chat beep sound"
3409 msgstr "Chat-Piepton"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3412 msgid "Engine Info Panel"
3413 msgstr "Engine-Info-Panel"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3416 msgid "Engine info:"
3417 msgstr "Engine-Info:"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3420 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3421 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3424 msgid "Health/Armor Panel"
3425 msgstr "Health/Armor-Panel"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3429 msgid "Enable status bar"
3430 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3434 msgid "Status bar alignment:"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3441 msgid "Inward"
3442 msgstr "Innen"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3448 msgid "Outward"
3449 msgstr "Außen"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3453 msgid "Icon alignment:"
3454 msgstr "Iconausrichtung:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3457 msgid "Flip health and armor positions"
3458 msgstr "Health und Armor tauschen"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3461 msgid "Info Messages Panel"
3462 msgstr "Informations-Panel"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3465 msgid "Info messages:"
3466 msgstr "Informationen:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3469 msgid "Flip align"
3470 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3473 msgid "Mod Icons Panel"
3474 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3477 msgid "Notification Panel"
3478 msgstr "Anzeige-Panel"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3481 msgid "Notifications:"
3482 msgstr "Anzeige:"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3485 msgid "Also print notifications to the console"
3486 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3489 msgid "Flip notify order"
3490 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3493 msgid "Entry lifetime:"
3494 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3497 msgid "Entry fadetime:"
3498 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3501 msgid "Physics Panel"
3502 msgstr "Physik-Panel"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3507 msgid "Panel disabled"
3508 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3511 msgid "Panel enabled"
3512 msgstr "Panel anzeigen"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3515 msgid "Panel enabled even observing"
3516 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3519 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3520 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3523 msgid "Status bar"
3524 msgstr "Statusleiste"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3528 msgid "Left align"
3529 msgstr "Links"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3533 msgid "Right align"
3534 msgstr "Rechts"
3535
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3537 msgid "Inward align"
3538 msgstr "Innen"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3541 msgid "Outward align"
3542 msgstr "Außen"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3545 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3546 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3550 msgid "Speed:"
3551 msgstr "Geschwindigkeit:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3554 msgid "Include vertical speed"
3555 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3558 msgid "Speed unit:"
3559 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3562 msgid "qu/s"
3563 msgstr "qu/s"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3566 msgid "m/s"
3567 msgstr "m/s"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3570 msgid "km/h"
3571 msgstr "km/h"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3574 msgid "mph"
3575 msgstr "mph"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3578 msgid "knots"
3579 msgstr "Knoten"
3580
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3582 msgid "Show"
3583 msgstr "Anzeigen"
3584
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3586 msgid "Top speed"
3587 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3588
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3590 msgid "Acceleration:"
3591 msgstr "Beschleunigung:"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3594 msgid "Include vertical acceleration"
3595 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3598 msgid "Powerups Panel"
3599 msgstr "Powerup-Panel"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3602 msgid "Flip strength and shield positions"
3603 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3606 msgid "Pressed Keys Panel"
3607 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3610 msgid "Panel enabled when spectating"
3611 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3615 msgid "Panel always enabled"
3616 msgstr "Panel immer anzeigen"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3619 msgid "Forced aspect:"
3620 msgstr "Aspektverhältnis:"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3623 msgid "Race Timer Panel"
3624 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3627 msgid "Radar Panel"
3628 msgstr "Radar-Panel"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3631 msgid "Panel enabled in teamgames"
3632 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3635 msgid "Radar:"
3636 msgstr "Radar:"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3643 msgid "Alpha:"
3644 msgstr "Alpha:"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3647 msgid "Rotation:"
3648 msgstr "Drehung:"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3651 msgid "Forward"
3652 msgstr "Vorwärts"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3655 msgid "West"
3656 msgstr "West"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3659 msgid "South"
3660 msgstr "Süd"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3663 msgid "East"
3664 msgstr "Ost"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3667 msgid "North"
3668 msgstr "Nord"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3672 msgid "Scale:"
3673 msgstr "Skalierung:"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3676 msgid "Zoom mode:"
3677 msgstr "Zoom-Modus:"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3680 msgid "Zoomed in"
3681 msgstr "Vergrößert"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3684 msgid "Zoomed out"
3685 msgstr "Verkleinert"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3688 msgid "Always zoomed"
3689 msgstr "Immer vergrößert"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3692 msgid "Never zoomed"
3693 msgstr "Nie vergrößert"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3696 msgid "Score Panel"
3697 msgstr "Punkte-Panel"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3700 msgid "Score:"
3701 msgstr "Punkte:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3704 msgid "Rankings:"
3705 msgstr "Platzierungen:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3708 msgid "Off"
3709 msgstr "Aus"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3712 msgid "And me"
3713 msgstr "Auch für mich"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3716 msgid "Pure"
3717 msgstr "Rein"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3720 msgid "Timer Panel"
3721 msgstr "Zeit-Panel"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3724 msgid "Timer:"
3725 msgstr "Zeit:"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3728 msgid "Show elapsed time"
3729 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3732 msgid "Vote Panel"
3733 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3736 msgid "Alpha after voting:"
3737 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3740 msgid "Weapons Panel"
3741 msgstr "Waffen-Panel"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3744 msgid "Fade out after:"
3745 msgstr "Ausblenden nach:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3748 msgid "Never"
3749 msgstr "Nie"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3752 #, c-format
3753 msgid "%ds"
3754 msgstr "%ds"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3757 msgid "Fade effect:"
3758 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3761 msgid "EF^None"
3762 msgstr "EF^Keiner"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3765 msgid "Alpha"
3766 msgstr "Alpha"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3769 msgid "Slide"
3770 msgstr "Schieben"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3773 msgid "EF^Both"
3774 msgstr "EF^Beide"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3777 msgid "Weapon icons:"
3778 msgstr "Waffensymbole:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3781 msgid "Show only owned weapons"
3782 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3785 msgid "Show weapon ID as:"
3786 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3789 msgid "SHOWAS^None"
3790 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3793 msgid "Number"
3794 msgstr "Zahl"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3797 msgid "Bind"
3798 msgstr "Taste"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3801 msgid "Show Accuracy"
3802 msgstr "Trefferquote zeigen"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3805 msgid "Show Ammo"
3806 msgstr "Munition zeigen"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3809 msgid "Ammo bar color:"
3810 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3813 msgid "Ammo bar alpha:"
3814 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3817 msgid "Panel HUD Setup"
3818 msgstr "HUD-Konfiguration"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3821 msgid "Panel background defaults:"
3822 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3825 msgid "Background:"
3826 msgstr "Hintergrund:"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3833 msgid "Disable"
3834 msgstr "Aus"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3838 msgid "Color:"
3839 msgstr "Farbe:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3842 msgid "Border size:"
3843 msgstr "Rahmengröße:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3847 msgid "Team color:"
3848 msgstr "Teamfarbe:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3851 msgid "Test team color in configure mode"
3852 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3855 msgid "Padding:"
3856 msgstr "Abstand:"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3859 msgid "HUD Dock:"
3860 msgstr "HUD-Dock:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3863 msgid "DOCK^Disabled"
3864 msgstr "Aus"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3867 msgid "DOCK^Small"
3868 msgstr "DOCK^Klein"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3871 msgid "DOCK^Medium"
3872 msgstr "Mittel"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3875 msgid "DOCK^Large"
3876 msgstr "Groß"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3879 msgid "Grid settings:"
3880 msgstr "Gitter:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3883 msgid "Snap panels to grid"
3884 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3887 msgid "Grid size:"
3888 msgstr "Gitterweite:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3891 msgid "X:"
3892 msgstr "X:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3895 msgid "Y:"
3896 msgstr "Y:"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3899 msgid "Exit setup"
3900 msgstr "Verlassen"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3903 msgid "Multiplayer"
3904 msgstr "Mehrspieler"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3907 msgid "Servers"
3908 msgstr "Server"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3912 msgid "Create"
3913 msgstr "Starten"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3916 msgid "Demos"
3917 msgstr "Demos"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3921 msgid "Player Setup"
3922 msgstr "Spieler-Einstellungen"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3925 msgid "Game type:"
3926 msgstr "Spieltyp:"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3929 msgid "Time limit:"
3930 msgstr "Zeitlimit:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3934 msgid "Use map specified default"
3935 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3943 msgid "Point limit:"
3944 msgstr "Punktelimit:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3947 msgid "Player slots:"
3948 msgstr "Spielerplätze:"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3951 msgid "Number of bots:"
3952 msgstr "Anzahl Bots:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3955 msgid "Bot skill:"
3956 msgstr "Spielstärke:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3959 msgid "Botlike"
3960 msgstr "Bots halt"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3963 msgid "Beginner"
3964 msgstr "Anfänger"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3967 msgid "You will win"
3968 msgstr "Gewinnst schon"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3971 msgid "You can win"
3972 msgstr "Kannst gewinnen"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3975 msgid "You might win"
3976 msgstr "Könntest gewinnen"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3979 msgid "Advanced"
3980 msgstr "Fortgeschritten"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3983 msgid "Expert"
3984 msgstr "Experte"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3987 msgid "Pro"
3988 msgstr "Profi"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3991 msgid "Assassin"
3992 msgstr "Mörder"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3995 msgid "Unhuman"
3996 msgstr "Übermenschlich"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3999 msgid "Godlike"
4000 msgstr "Gottgleich"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4003 msgid "Mutators..."
4004 msgstr "Mutators..."
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4008 msgid "Advanced settings..."
4009 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4012 msgid "Map list:"
4013 msgstr "Mapliste:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4016 msgid "Select all"
4017 msgstr "Alle auswählen"
4018