]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'Mario/monsters' into 'develop'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
43 msgid "vs"
44 msgstr "vs."
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Titel bei %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "FPS: %.*f"
93 msgstr "FPS: %.*f"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
96 msgid "^1Observing"
97 msgstr "^1Beobachten"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 #, c-format
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
111 msgid "primary fire"
112 msgstr "Primärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "next weapon"
122 msgstr "nächste Waffe"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "vorherige Waffe"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 #, c-format
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "Waffe wegwerfen"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "Sekundärfeuer"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
156 msgid "server info"
157 msgstr "Serverinfo anzeigen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
166 msgid "jump"
167 msgstr "springen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Bereit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
220 msgid "team menu"
221 msgstr "Team auswählen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Spieler %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Untermenü%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Befehl%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Fortfahren …"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Chat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Teamchat"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^Negativ"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^Positiv"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "QMCMD^FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Vollbild"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dR)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Startlinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Ziellinie"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Zwischenzeit %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bbkills"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bbzeit"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^caps"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^capzeit"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Anzahl Tode"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^tode"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^zerstört"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "SCO^schaden"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "SCO^scherhal"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "SCO^falleng"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "Spieler-Elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "SCO^elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "SCO^schnellste"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "SCO^fehler"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "SCO^ftkills"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "SCO^fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "SCO^frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "SCO^tore"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "SCO^stkills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "SCO^k/t"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "SCO^ktv"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "SCO^kt-verh."
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Anzahl an Kills"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "SCO^kills"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "SCO^runden"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "SCO^leben"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "SCO^verlor"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Spielername"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "SCO^name"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "SCO^nick"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "SCO^ziele"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
778 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^aufheb"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Latenz"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Paketverlust"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pv"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^schubser"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Spielerrang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^zurück"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^wiederbe"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^rundensiege"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^punkte"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Gesamtpunktzahl"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Anzahl Suizide"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^suizide"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^summe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^erobert"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Anzahl der Teamkills"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkills"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "SCO^zeit"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 "modifizieren."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Benutzung:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
925 "Kartenstart ausgeführt"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
933 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
952 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
953 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
954 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
955 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
963 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
964 "einzubinden bzw. auszuschließen."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
976 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
984 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/V"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Karten-Statistiken:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monster getötet:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Zuschauer"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^punkte"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "mi"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "sm"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Aufwärmphase"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Timeout"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Sudden Death"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Verlängerung"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Verlängerung #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Ja"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Nein"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Muni alle"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Nicht dabei"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Fehlend"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:290
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mil/h"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "kn"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s-Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr "Dies ist %s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Willkommen bei %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr "Level %d:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "Spieltyp:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr "MOTD:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr " (1 Stimme)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr " (%d Stimmen)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "Mir egal"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d Sekunden übrig"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr ""
1320 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:891
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Granaten-Timer"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:896
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:901
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Assault"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1356 "die Zeit abläuft"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Punktelimit:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan-Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1389 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Capture the Flag"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid ""
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1403 msgstr ""
1404 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1405 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 msgid "Rankings"
1418 msgstr "Platzierungen"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 msgid "Race CTS"
1422 msgstr "CTS-Rennen"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race for fastest time."
1426 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 msgid "Deathmatch"
1430 msgstr "Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Score as many frags as you can"
1434 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 msgid "Domination"
1442 msgstr "Domination"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 msgid "Duel"
1452 msgstr "Duell"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1456 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgid "Freeze Tag"
1460 msgstr "Freeze-Tag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 msgid ""
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1466 msgstr ""
1467 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1468 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1469 "gewinnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Keepaway"
1485 msgstr "Keepaway"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Key Hunt"
1493 msgstr "Key Hunt"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Last Man Standing"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 msgid "Lives:"
1509 msgstr "Leben:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Nexball"
1513 msgstr "Nexball"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1517 msgstr ""
1518 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 msgid "Goals:"
1522 msgstr "Tore:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1530 msgstr "Balldieb"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 msgstr ""
1535 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1536 "zerstören"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Onslaught"
1540 msgstr "Onslaught"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1547 msgid "Server best"
1548 msgstr "Server-Bestzeit"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race"
1552 msgstr "Rennen"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 msgid "Laps:"
1560 msgstr "Runden:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Team-Deathmatch"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "Kugeln"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr "Zellen"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "Plasma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "Raketen"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr "Patronen"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Kleine Rüstung"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Mittlere Rüstung"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Große Rüstung"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Megarüstung"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Kleine Gesundheit"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Große Gesundheit"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Megagesundheit"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Jetpack"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "Treibstoff"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Du bist dran"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Beenden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Einladung"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Aktuelles Spiel"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Menü verlassen"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Starten"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Verbinden"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1677 msgid "Minigames"
1678 msgstr "Minispiele"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1681 msgid "Minigame message"
1682 msgstr "Minispielnachricht"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1685 msgid "Bulldozer"
1686 msgstr "Bulldozer"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1691 msgid "Game over!"
1692 msgstr "Spiel vorbei!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1695 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1696 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1705 msgid "You are spectating"
1706 msgstr "Du schaust zu"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1709 msgid "Better luck next time!"
1710 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1713 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1717 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1721 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1722 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1725 msgid "Push the boulders onto the targets"
1726 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1729 msgid "Next Level"
1730 msgstr "Nächstes Level"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1733 msgid "Restart"
1734 msgstr "Neustart"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Editor"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1742 msgid "Save"
1743 msgstr "Speichern"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr "Vier gewinnt"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1755 #, c-format
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1762 msgid "Draw"
1763 msgstr "Unentschieden"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 msgid "You win!"
1777 msgstr "Du gewinnst!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1795 msgstr "Mühle"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1798 msgid ""
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1800 msgstr ""
1801 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1802 "Felder zu verschieben"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1805 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1806 msgstr ""
1807 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1808 "Spielfeld zu platzieren"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 msgid "Pong"
1816 msgstr "Pong"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 msgid "AI"
1821 msgstr "KI"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 msgstr ""
1826 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1827 "beginnen"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgid "Start Match"
1831 msgstr "Spiel beginnen"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1842 msgid "Push-Pull"
1843 msgstr "Schiebezieh"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgid "Next Match"
1865 msgstr "Nächstes Spiel"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1869 msgstr "Solitär"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 #, c-format
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "Figuren: %s"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1897 msgid "Tic Tac Toe"
1898 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1902 msgstr "Einzelspieler"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1906 msgid "Mage"
1907 msgstr "Magier"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1910 msgid "Mage spike"
1911 msgstr "Magierstachel"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1915 msgid "Shambler"
1916 msgstr "Shambler"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1920 msgid "Spider"
1921 msgstr "Spinne"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1924 msgid "Spider attack"
1925 msgstr "Spinnenangriff"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1928 msgid "Webbed"
1929 msgstr "Eingesponnen"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1933 msgid "Wyvern"
1934 msgstr "Lindwurm"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1937 msgid "Wyvern attack"
1938 msgstr "Lindwurmangriff"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1942 msgid "Zombie"
1943 msgstr "Zombie"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1946 msgid "Ammo"
1947 msgstr "Munition"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1950 msgid "Resistance"
1951 msgstr "Widerstand"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1954 msgid "Medic"
1955 msgstr "Sanitäter"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1958 msgid "Bash"
1959 msgstr "Schlag"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1963 msgid "Vampire"
1964 msgstr "Vampir"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgid "Disability"
1968 msgstr "Behinderung"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 msgid "Disabled"
1972 msgstr "Aus"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1975 msgid "Vengeance"
1976 msgstr "Rache"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1979 msgid "Jump"
1980 msgstr "Sprung"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1983 msgid "Inferno"
1984 msgstr "Inferno"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1987 msgid "Swapper"
1988 msgstr "Tauscher"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1991 msgid "Magnet"
1992 msgstr "Magnet"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1995 msgid "Luck"
1996 msgstr "Glück"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1999 msgid "Flight"
2000 msgstr "Flug"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2003 msgid "Buff"
2004 msgstr "Bonus"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2007 msgid "Damage text"
2008 msgstr "Schadenstext"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2011 msgid "Draw damage numbers"
2012 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2015 msgid "Font size minimum:"
2016 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2019 msgid "Font size maximum:"
2020 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2028 msgid "Color:"
2029 msgstr "Farbe:"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2032 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2033 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2038 msgid "off-hand hook"
2039 msgstr "Enterhaken"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2042 #, c-format
2043 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2047 msgid "Vaporizer ammo"
2048 msgstr "Vaporisierermunition"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2052 msgid "Extra life"
2053 msgstr "Extraleben"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2056 msgid "Napalm grenade"
2057 msgstr "Napalmgranate"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2060 msgid "Ice grenade"
2061 msgstr "Eisgranate"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2064 msgid "Translocate grenade"
2065 msgstr "Translozierungsgranate"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2068 msgid "Spawn grenade"
2069 msgstr "Spawn-Granate"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2072 msgid "Heal grenade"
2073 msgstr "Medizingranate"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2076 msgid "Monster grenade"
2077 msgstr "Monstergranate"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2080 msgid "Entrap grenade"
2081 msgstr "Fanggranate"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2084 msgid "Veil grenade"
2085 msgstr "Schleiergranate"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2089 msgid "drop weapon / throw nade"
2090 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2093 #, c-format
2094 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2095 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2098 msgid "Grenade"
2099 msgstr "Granate"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2102 #, c-format
2103 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2107 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2108 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2111 msgid "Overkill MachineGun"
2112 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2115 msgid "Overkill Nex"
2116 msgstr "Overkill-Nex"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2119 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2120 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2123 msgid "Overkill Shotgun"
2124 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2129 msgid "Invisibility"
2130 msgstr "Unsichtbarkeit"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2135 msgid "Shield"
2136 msgstr "Schutzschild"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2141 msgid "Speed"
2142 msgstr "Geschwindigkeit"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 msgid "Strength"
2148 msgstr "Stärke"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 msgid "Burning"
2152 msgstr "Brennend"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2155 msgid "Spawn Shield"
2156 msgstr "Startschutz"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2159 msgid "Superweapons"
2160 msgstr "Superwaffen"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2163 msgid "Waypoint"
2164 msgstr "Wegpunkt"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 msgid "Help me!"
2168 msgstr "Helft mir!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 msgid "Here"
2172 msgstr "Hier"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 msgid "DANGER"
2176 msgstr "GEFAHR"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 msgid "Frozen!"
2180 msgstr "Eingefroren!"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 msgid "Reviving"
2184 msgstr "Wiederbeleben"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 msgid "Item"
2188 msgstr "Gegenstand"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2191 msgid "Checkpoint"
2192 msgstr "Kontrollpunkt"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 msgid "Finish"
2197 msgstr "Ziel"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 msgid "Start"
2203 msgstr "Start"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2206 msgid "Defend"
2207 msgstr "Verteidigen"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 msgid "Destroy"
2211 msgstr "Zerstören"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 msgid "Push"
2215 msgstr "Drücken"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2218 msgid "Flag carrier"
2219 msgstr "Flaggenträger"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2222 msgid "Enemy carrier"
2223 msgstr "Feindlicher Träger"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2226 msgid "Dropped flag"
2227 msgstr "Flagge"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2230 msgid "White base"
2231 msgstr "Weiße Basis"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 msgid "Red base"
2235 msgstr "Rote Basis"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2238 msgid "Blue base"
2239 msgstr "Blaue Basis"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 msgid "Yellow base"
2243 msgstr "Gelbe Basis"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 msgid "Pink base"
2247 msgstr "Rosa Basis"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2250 msgid "Return flag here"
2251 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "Kontrollpunkt"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 msgid "Dropped key"
2266 msgstr "Schlüssel"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2273 msgid "Key carrier"
2274 msgstr "Schlüsselträger"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 msgid "Run here"
2278 msgstr "Hier her"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 msgid "Ball"
2283 msgstr "Ball"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2286 msgid "Ball carrier"
2287 msgstr "Ballbesitzer"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2290 msgid "Goal"
2291 msgstr "Tor"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Generator"
2296 msgstr "Generator"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 msgid "Weapon"
2300 msgstr "Waffe"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 msgid "Monster"
2304 msgstr "Monster"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 msgid "Vehicle"
2308 msgstr "Fahrzeug"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2311 msgid "Intruder!"
2312 msgstr "Eindringling!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 msgid "Tagged"
2316 msgstr "Markiert"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2319 #, c-format
2320 msgid "%s needing help!"
2321 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2322
2323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2324 msgid "^1Server notices:"
2325 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2329 msgstr ""
2330 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2331 "gesendet"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2345 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2364 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr ""
2369 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr ""
2386 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2387 "einfach nach Hause gerannt"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2390 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2391 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2394 msgid ""
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "base"
2397 msgstr ""
2398 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2399 "heimgeflogen"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2403 msgstr ""
2404 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2405 "heimgeflogen"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2411 "itself"
2412 msgstr ""
2413 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2414 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2420 msgstr ""
2421 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2422 "ist nach Hause gegangen"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2460 #, c-format
2461 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2462 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2466 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2469 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2470 msgstr ""
2471 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2472 "werden können"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2475 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2476 msgstr ""
2477 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2478 "warten"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2481 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2482 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2494 "%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2631 "explodierte%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2804 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2935 msgstr ""
2936 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2961 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2976 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2987 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2992 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2996 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2997 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3003 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3007 msgid "^BGRound tied"
3008 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3012 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3013 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3018 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3052 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3058 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3064 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3068 #, c-format
3069 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3070 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3074 #, c-format
3075 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3076 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3081 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 connected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3091 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3096 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3113 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3128 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3143 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3148 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3152 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3156 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3166 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3174 #, c-format
3175 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3184 msgstr ""
3185 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3186 "explodiert!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3223 "verschoben"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3231 "sind im Moment nicht erlaubt."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3253 "schlagen"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3284 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3293 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3307 "(^F1%s^F4)"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3320 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3350 "%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 msgstr ""
3358 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3359 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3367 "Akkordeon%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3445 "%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3504 "Kleinschen Flasche%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3526 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3563 "abgeschossen%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3571 "zerrissen%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3589 "%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3592 "zersägt%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3607 "zersägt%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3615 "die Luft%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3637 "verstecken%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3707 msgid "^F4You are now alone!"
3708 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3711 msgid "^BGYou are attacking!"
3712 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3715 msgid "^BGYou are defending!"
3716 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3721 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3724 msgid "^BGBegin!"
3725 msgstr "^BGLos!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgid "^BGGame starts in"
3729 msgstr "^BGSpiel startet in"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3734 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2Campe nicht!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3745 msgid ""
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3749 msgstr ""
3750 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3751 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3752 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3759 msgid ""
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3763 msgstr ""
3764 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3765 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3766 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3767 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3774 msgid "^BGYou captured the flag!"
3775 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3780 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3795 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3800 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3805 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3810 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3823 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3827 msgid "^BGYou got the flag!"
3828 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3838 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr ""
3879 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3896 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3900 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3905 msgstr ""
3906 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3960 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3970 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3975 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3978 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3979 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3985 "You are now on: %s"
3986 msgstr ""
3987 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3988 "Du bist jetzt in: %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Die camper!"
3996 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4000 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4004 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1You were %s"
4009 msgstr "^K1Du warst %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4013 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4017 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4021 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4025 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You fragged yourself!"
4029 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You need to be more careful!"
4033 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4036 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4037 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4041 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4045 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4049 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4053 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4056 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4057 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4061 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4065 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4068 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4069 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4077 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4081 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You need to preserve your health"
4085 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4088 msgid "^K1You became a shooting star!"
4089 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4092 msgid "^K1You melted away in slime!"
4093 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You committed suicide!"
4097 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You ended it all!"
4101 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4104 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4105 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou are now on: %s"
4110 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^K1You died in an accident!"
4114 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4118 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4122 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4126 msgstr ""
4127 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr ""
4136 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4139 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4144 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4148 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4152 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4160 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4164 msgstr ""
4165 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4169 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4173 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1Watch your step!"
4177 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4182 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4187 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4192 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid ""
4201 "^K1Stop idling!\n"
4202 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1Steh nicht herum!\n"
4205 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid ""
4209 "^K1Stop idling!\n"
4210 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1Steh nicht herum!\n"
4213 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4235 #, c-format
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4244 #, c-format
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4251 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4276 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4280 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4283 msgid ""
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4286 msgstr ""
4287 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4288 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid ""
4292 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4293 "The player limit reached maximum capacity."
4294 msgstr ""
4295 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4296 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr ""
4305 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4313 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4321 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 msgstr ""
4328 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4329 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid ""
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 msgstr ""
4352 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4353 "zuschaust.\n"
4354 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4363 "Benötigte Spieler: %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4398 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4433 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4445 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4463 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4471 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4484 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4485 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4494 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4618 "^F4Haltet sie auf!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr " (nahe %s)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "primär"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr "sekundär"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 msgid "point"
4639 msgstr "Punkt"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 msgid "points"
4643 msgstr "Punkte"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr "Flagge fallen lassen"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr "Granate werfen"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "RAGE! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "MASSAKER! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "CHAOS! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "BERSERKER! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "GEMETZEL! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(^F4Tot^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4780 #, c-format
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4785 #, c-format
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "%d Kills in Folge! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "Erster Kill! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "Erster Punkt! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "Erstes Opfer! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4826 #, c-format
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4836 #, c-format
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4846 #, c-format
4847 msgid " with %d %s"
4848 msgstr " mit %d %s"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 msgid "TEAM^Red"
4852 msgstr "TEAM^Rot"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 msgid "TEAM^Blue"
4856 msgstr "TEAM^Blau"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 msgid "TEAM^Yellow"
4860 msgstr "TEAM^Gelb"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 msgid "TEAM^Pink"
4864 msgstr "TEAM^Rosa"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 msgid "Team"
4868 msgstr "Team"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 msgid "Neutral"
4872 msgstr "Neutral"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 msgid "KEY^Red"
4876 msgstr "KEY^Roten"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 msgid "KEY^Blue"
4880 msgstr "KEY^Blauen"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 msgid "KEY^Yellow"
4884 msgstr "KEY^Gelben"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 msgid "KEY^Pink"
4888 msgstr "KEY^Rosa"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 msgid "FLAG^Red"
4892 msgstr "FLAG^Rote"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 msgid "FLAG^Blue"
4896 msgstr "FLAG^Blaue"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 msgid "FLAG^Yellow"
4900 msgstr "FLAG^Gelbe"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 msgid "FLAG^Pink"
4904 msgstr "FLAG^Rosa"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "GENERATOR^Rote"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 #, c-format
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s wird angegriffen!"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 msgid "Turret"
4929 msgstr "Geschützturm"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "eRad-Geschützturm"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 msgid "eWheel"
4937 msgstr "eRad"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4940 msgid "FLAC Cannon"
4941 msgstr "FLAC-Kanone"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 msgid "FLAC"
4945 msgstr "FLAC"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Fusionsreaktor"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 msgid "Hellion"
4957 msgstr "Hellion-Rakete"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Jägerkiller"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgid "Machinegun"
4973 msgstr "Maschinengewehr"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4976 msgid "MLRS Turret"
4977 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 msgid "MLRS"
4981 msgstr "MLRS"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Phaser-Kanone"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 msgid "Phaser"
4989 msgstr "Phaser"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Plasmakanone"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4996 msgid "Dual plasma"
4997 msgstr "Doppelplasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Doppelplasmakanone"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5004 msgid "Plasma"
5005 msgstr "Plasma"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5009 msgid "Tesla Coil"
5010 msgstr "Teslaspule"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Läufergeschützturm"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5017 msgid "Walker"
5018 msgstr "Läufer"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5022 msgid "Dodging"
5023 msgstr "Ausweichen"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5027 msgid "InstaGib"
5028 msgstr "InstaGib"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5032 msgid "New Toys"
5033 msgstr "Neue Spielzeuge"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5037 msgid "NIX"
5038 msgstr "NIX"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Raketenflug"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5052 msgid "Low gravity"
5053 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5057 msgid "Cloaked"
5058 msgstr "Tarnung"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5061 msgid "Hook"
5062 msgstr "Enterhaken"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5066 msgid "Midair"
5067 msgstr "In der Luft"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5075 msgid "Piñata"
5076 msgstr "Piñata"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Waffen bleiben"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5085 msgid "Blood loss"
5086 msgstr "Blutverlust"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5090 msgid "Buffs"
5091 msgstr "Boni"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5094 msgid "Overkill"
5095 msgstr "Overkill"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5098 msgid "No powerups"
5099 msgstr "Keine Powerups"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5102 msgid "Powerups"
5103 msgstr "Powerups"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Kontakt-Explosion"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Wandsprünge"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Ohne Waffen starten"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5120 msgid "Nades"
5121 msgstr "Granaten"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5128 msgid "Male"
5129 msgstr "Männlich"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5132 msgid "Female"
5133 msgstr "Weiblich"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5136 msgid "Undisclosed"
5137 msgstr "Keine Angabe"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5148 msgid "TAB"
5149 msgstr "TAB"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5152 #, c-format
5153 msgid "ENTER"
5154 msgstr "EINGABE"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5157 msgid "ESCAPE"
5158 msgstr "ESCAPE"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5161 msgid "SPACE"
5162 msgstr "LEERTASTE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5165 msgid "BACKSPACE"
5166 msgstr "RÜCKTASTE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #, c-format
5170 msgid "UPARROW"
5171 msgstr "PFEIL_RAUF"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 #, c-format
5175 msgid "DOWNARROW"
5176 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFTARROW"
5181 msgstr "PFEIL_LINKS"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHTARROW"
5186 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5189 msgid "ALT"
5190 msgstr "ALT"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5193 msgid "CTRL"
5194 msgstr "STRG"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5197 msgid "SHIFT"
5198 msgstr "UMSCHALT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5201 #, c-format
5202 msgid "INS"
5203 msgstr "EINFG"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5206 #, c-format
5207 msgid "DEL"
5208 msgstr "ENTF"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5211 #, c-format
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "BILD_AB"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "PGUP"
5218 msgstr "BILD_AUF"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #, c-format
5222 msgid "HOME"
5223 msgstr "POS1"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5226 #, c-format
5227 msgid "END"
5228 msgstr "ENDE"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5231 msgid "PAUSE"
5232 msgstr "PAUSE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5235 msgid "NUMLOCK"
5236 msgstr "NUMLOCK"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 msgid "CAPSLOCK"
5240 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 msgid "SCROLLOCK"
5244 msgstr "ROLLEN"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5247 msgid "SEMICOLON"
5248 msgstr "SEMIKOLON"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5251 msgid "TILDE"
5252 msgstr "TILDE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5255 msgid "BACKQUOTE"
5256 msgstr "GRAVIS"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5259 msgid "QUOTE"
5260 msgstr "AKUT"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5263 msgid "APOSTROPHE"
5264 msgstr "APOSTROPH"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5267 msgid "BACKSLASH"
5268 msgstr "BACKSLASH"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5271 #, c-format
5272 msgid "F%d"
5273 msgstr "F%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5276 #, c-format
5277 msgid "KP_%d"
5278 msgstr "ZB_%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%s"
5291 msgstr "ZB_%s"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "PERIOD"
5296 msgstr "PUNKT"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #, c-format
5300 msgid "DIVIDE"
5301 msgstr "GETEILT"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5304 #, c-format
5305 msgid "SLASH"
5306 msgstr "SLASH"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5309 #, c-format
5310 msgid "MULTIPLY"
5311 msgstr "MAL"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5314 #, c-format
5315 msgid "MINUS"
5316 msgstr "MINUS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #, c-format
5320 msgid "PLUS"
5321 msgstr "PLUS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #, c-format
5325 msgid "EQUALS"
5326 msgstr "GLEICH"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5329 msgid "PRINTSCREEN"
5330 msgstr "DRUCK"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5333 #, c-format
5334 msgid "MOUSE%d"
5335 msgstr "MAUS%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5338 msgid "MWHEELUP"
5339 msgstr "MRADHOCH"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5342 msgid "MWHEELDOWN"
5343 msgstr "MRADRUNTER"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5346 #, c-format
5347 msgid "JOY%d"
5348 msgstr "JOY%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5351 #, c-format
5352 msgid "AUX%d"
5353 msgstr "AUX%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_UP"
5358 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "X360_%s"
5372 msgstr "X360_%s"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_DOWN"
5377 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_LEFT"
5382 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_RIGHT"
5387 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5390 #, c-format
5391 msgid "START"
5392 msgstr "START"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #, c-format
5396 msgid "BACK"
5397 msgstr "ZURÜCK"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB"
5402 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB"
5407 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY_%s"
5473 msgstr "JOY_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5476 #, c-format
5477 msgid "UP"
5478 msgstr "HOCH"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5481 #, c-format
5482 msgid "DOWN"
5483 msgstr "RUNTER"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT"
5488 msgstr "LINKS"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT"
5493 msgstr "RECHTS"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #, c-format
5497 msgid "MIDINOTE%d"
5498 msgstr "MIDINOTE%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5501 #, c-format
5502 msgid "Press %s"
5503 msgstr "Drücke %s"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "Links keine Waffe!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5514 msgid "Bumblebee"
5515 msgstr "Hummel"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5518 msgid "Racer"
5519 msgstr "Raser"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Raserkanone"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5526 msgid "Raptor"
5527 msgstr "Raptor"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Raptorkanone"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5534 msgid "Raptor bomb"
5535 msgstr "Raptorbombe"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5542 msgid "Spiderbot"
5543 msgstr "Spinnenroboter"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5546 msgid "Arc"
5547 msgstr "Arc"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5550 msgid "Blaster"
5551 msgstr "Blaster"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5554 msgid "Crylink"
5555 msgstr "Crylink"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5558 msgid "Devastator"
5559 msgstr "Devastator"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5562 msgid "Electro"
5563 msgstr "Elektro"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5566 msgid "Fireball"
5567 msgstr "Feuerball"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5570 msgid "Hagar"
5571 msgstr "Hagar"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5580 msgstr "Enterhaken"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5583 msgid "MachineGun"
5584 msgstr "Maschinengewehr"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5587 msgid "Mine Layer"
5588 msgstr "Minenleger"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5591 msgid "Mortar"
5592 msgstr "Granatwerfer"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5599 msgid "Rifle"
5600 msgstr "Gewehr"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5607 msgid "Shockwave"
5608 msgstr "Shockwave"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5611 msgid "Shotgun"
5612 msgstr "Schrotflinte"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 #, no-c-format
5616 msgid "@!#%'n Tuba"
5617 msgstr "@!#% Tuba"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5620 msgid "Vaporizer"
5621 msgstr "Vaporisierer"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5624 msgid "Vortex"
5625 msgstr "Vortex"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5650 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5665 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5670 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5710 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5808 #, c-format
5809 msgid "%dst"
5810 msgstr "%d."
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5813 #, c-format
5814 msgid "%dnd"
5815 msgstr "%d."
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5818 #, c-format
5819 msgid "%drd"
5820 msgstr "%d."
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5823 #, c-format
5824 msgid "%dth"
5825 msgstr "%d."
5826
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "Keine Beschreibung"
5830
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5836 msgstr ""
5837 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5838 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "Eintrag %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "Benutzerdefiniert"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr "Hauptteam"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Erweitertes Team"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr "Webpräsenz"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr "Statistiken"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr "Kunst"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr "Animation"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr "Kampagne"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Level-Design"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Musik/Toneffekte"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr "Spiel-Code"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / PR"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr "Rechtliches"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr "Spiel-Engine"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr "Compiler"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr "Übersetzer"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr "Asturisch"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr "Belarussisch"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "Bulgarisch"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chinesisch (China)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr "Kornisch"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "Tscheschich"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr "Niederländisch"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Englisch (Australien)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr "Finnisch"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "Französisch"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "Deutsch"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "Griechisch"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "Ungarisch"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr "Irisch"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "Italienisch"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr "Japanisch"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr "Kasachisch"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "Koreanisch"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "Polnisch"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr "Portugiesisch"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "Rumänisch"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "Russisch"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "Serbisch"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "Spanisch"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr "Schwedisch"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr "Türkisch"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "Ukrainisch"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "wird nicht gespeichert"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "privat"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "Engine-Einstellung"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "nur lesen"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6085 msgid "OK"
6086 msgstr "OK"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6089 msgid "Credits"
6090 msgstr "Entwickler"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6093 msgid "The Xonotic credits"
6094 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 msgid ""
6098 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6099 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6100 "menu system."
6101 msgstr ""
6102 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6103 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6104 "Menüsystem geändert werden."
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 msgid "Name:"
6109 msgstr "Name:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "Textsprache:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 msgstr ""
6123 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr "Später nachfragen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6135 "Profil-Menü ändern"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Einstellungen speichern"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 msgid "Welcome"
6145 msgstr "Willkommen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 msgid "Join!"
6153 msgstr "Verbinden!"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Level neu starten"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6161 msgid "Main menu"
6162 msgstr "Hauptmenü"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6166 msgid "Servers"
6167 msgstr "Server"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6171 msgid "Profile"
6172 msgstr "Profil"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6176 msgid "Settings"
6177 msgstr "Einstellungen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 msgid "Input"
6182 msgstr "Eingabe"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6185 msgid "Quick menu"
6186 msgstr "Schnellmenü"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 msgid "Spectate"
6190 msgstr "Zuschauen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6193 msgid "Game menu"
6194 msgstr "Spielmenü"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Munitionsanzeige:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6216 msgid "Align icon:"
6217 msgstr "Icon ausrichten:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 msgid "Left"
6229 msgstr "Links"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 msgid "Right"
6241 msgstr "Rechts"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6244 msgid "Ammo Panel"
6245 msgstr "Munitons-Panel"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Anzeigedauer:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 msgid "Fade time:"
6253 msgstr "Ausblenden nach:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "Textausrichtung:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 msgid "Center"
6268 msgstr "Mittig"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6271 msgid "Font scale:"
6272 msgstr "Schriftgröße:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "Chat-Zeilen:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6287 msgid "Chat size:"
6288 msgstr "Chat-Größe:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "Chat-Piepton"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6299 msgid "Chat Panel"
6300 msgstr "Chat-Panel"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "Engine-Info:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "Engine-Info-Panel"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 msgid "Inward"
6334 msgstr "Innen"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 msgid "Outward"
6341 msgstr "Außen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "Iconausrichtung:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "Informationen:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6361 msgid "Flip align"
6362 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "Informations-Panel"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6380 msgid "Disable"
6381 msgstr "Aus"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 msgid "Reduced"
6394 msgstr "Reduziert"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "Dynamische Größe"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6422 msgstr "Anzeige:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "Nachrichten-Panel"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6448 msgid "Enable"
6449 msgstr "Aktivieren"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6462 msgid "Status bar"
6463 msgstr "Statusleiste"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6467 msgid "Left align"
6468 msgstr "Links"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6472 msgid "Right align"
6473 msgstr "Rechts"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6477 msgstr "Innen"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6481 msgstr "Außen"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 msgid "Speed:"
6489 msgstr "Geschwindigkeit:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6496 msgid "Speed unit:"
6497 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 msgid "Show"
6501 msgstr "Anzeigen"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6504 msgid "Top speed"
6505 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "Beschleunigung:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "Physik-Panel"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Powerup-Panel"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr "Immer aktivieren"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Seitenverhältnis:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Tastendruck-Panel"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 msgid "Radar:"
6550 msgstr "Radar:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6562 msgid "Alpha:"
6563 msgstr "Alpha:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 msgid "Rotation:"
6567 msgstr "Drehung:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 msgid "Forward"
6571 msgstr "Vorwärts"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 msgid "West"
6575 msgstr "West"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 msgid "South"
6579 msgstr "Süd"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 msgid "East"
6583 msgstr "Ost"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 msgid "North"
6587 msgstr "Nord"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 msgid "Scale:"
6591 msgstr "Skalierung:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6594 msgid "Zoom mode:"
6595 msgstr "Zoom-Modus:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 msgid "Zoomed in"
6599 msgstr "Vergrößert"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6602 msgid "Zoomed out"
6603 msgstr "Verkleinert"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Immer vergrößert"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Nie vergrößert"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6614 msgid "Radar Panel"
6615 msgstr "Radar-Panel"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 msgid "Score:"
6619 msgstr "Punkte:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6622 msgid "Rankings:"
6623 msgstr "Platzierungen:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 msgid "Off"
6628 msgstr "Aus"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 msgid "And me"
6632 msgstr "Auch für mich"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 msgid "Pure"
6636 msgstr "Rein"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6639 msgid "Score Panel"
6640 msgstr "Punkte-Panel"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6659 msgid "no styling"
6660 msgstr "kein Styling"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 msgid "gradient"
6668 msgstr "Verlauf"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 msgid "Demo mode"
6672 msgstr "Wiederholung-Modus"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 msgid "Range:"
6676 msgstr "Reichweite:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr "Mittelteil"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr "Farben zurücksetzen"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6687 msgid "Strafe bar:"
6688 msgstr "Strafeleiste:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr "Winkelanzeige:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 msgid "Neutral:"
6697 msgstr "Neutral:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 msgid "Good:"
6702 msgstr "Gut:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 msgid "Overturn:"
6707 msgstr "Sturz:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "Anzeige umschalten:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 msgid "Active:"
6719 msgstr "Aktiv:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 msgid "Inactive:"
6723 msgstr "Inaktiv:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 msgid "Timer:"
6731 msgstr "Zeit:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr "Sekundärzeit:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 msgid "Swapped"
6743 msgstr "Umgedreht"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6746 msgid "Timer Panel"
6747 msgstr "Zeit-Panel"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6754 msgid "Vote Panel"
6755 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "Ausblenden nach:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 msgid "Never"
6766 msgstr "Nie"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6769 #, c-format
6770 msgid "%ds"
6771 msgstr "%ds"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6775 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6778 msgid "EF^None"
6779 msgstr "EF^Keiner"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6782 msgid "Alpha"
6783 msgstr "Alpha"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6786 msgid "Slide"
6787 msgstr "Schieben"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6790 msgid "EF^Both"
6791 msgstr "EF^Beide"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6795 msgstr "Waffensymbole:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6806 msgid "SHOWAS^None"
6807 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6810 msgid "Number"
6811 msgstr "Zahl"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6814 msgid "Bind"
6815 msgstr "Taste"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6819 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6823 msgstr "Trefferquote zeigen"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6826 msgid "Show Ammo"
6827 msgstr "Munition zeigen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6831 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6835 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6839 msgstr "Waffen-Panel"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6842 msgid "HUD skins"
6843 msgstr "HUD-Stile"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6851 msgid "Filter:"
6852 msgstr "Filter:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6858 msgid "Refresh"
6859 msgstr "Aktualisieren"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6863 msgid "Set skin"
6864 msgstr "HUD-Stil setzen"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6876 msgid "Background:"
6877 msgstr "Hintergrund:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6881 msgid "Border size:"
6882 msgstr "Rahmengröße:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6886 msgid "Team color:"
6887 msgstr "Teamfarbe:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6896 msgid "Padding:"
6897 msgstr "Abstand:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6900 msgid "HUD Dock:"
6901 msgstr "HUD-Dock:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6905 msgstr "DOCK^Aus"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 msgid "DOCK^Small"
6909 msgstr "DOCK^Klein"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6912 msgid "DOCK^Medium"
6913 msgstr "DOCK^Mittel"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 msgid "DOCK^Large"
6917 msgstr "DOCK^Groß"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6921 msgstr "Gitter:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6928 msgid "Grid size:"
6929 msgstr "Gitterweite:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 msgid "X:"
6933 msgstr "X:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 msgid "Y:"
6937 msgstr "Y:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6940 msgid "Exit setup"
6941 msgstr "Verlassen"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "HUD-Konfiguration"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 msgid "Monster:"
6949 msgstr "Monster:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 msgid "Spawn"
6954 msgstr "Spawn"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 msgid "Remove"
6958 msgstr "Entfernen"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 msgid "Follow"
6966 msgstr "Folgen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6969 msgid "Wander"
6970 msgstr "Laufen"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6973 msgid "Spawnpoint"
6974 msgstr "Startpunkt"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6977 msgid "No moving"
6978 msgstr "Keine Bewegung"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 msgid "Colors:"
6982 msgstr "Farben:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6986 msgid "Set skin:"
6987 msgstr "Skin:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr "Monster-Tools"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "Finde Server und spiele online"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 msgid "Media"
7003 msgstr "Medien"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7006 msgid "Multiplayer"
7007 msgstr "Mehrspieler"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7010 msgid ""
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 "settings"
7013 msgstr ""
7014 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7015 "deine Spieler-Einstellungen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7022 msgid "Default"
7023 msgstr "Standard"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7027 msgid "Unlimited"
7028 msgstr "Unbegrenzt"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7031 msgid "Gametype"
7032 msgstr "Spieltyp"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7035 msgid "Time limit:"
7036 msgstr "Zeitlimit:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7039 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7040 msgstr ""
7041 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7042 "diese Option"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7045 #, c-format
7046 msgid "%d minutes"
7047 msgstr "%d Minuten"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7050 msgid "TIMLIM^Default"
7051 msgstr "TIMLIM^Standard"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7055 msgid "1 minute"
7056 msgstr "1 Minute"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7059 msgid "TIMLIM^Infinite"
7060 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7063 msgid "Teams:"
7064 msgstr "Teams:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7067 msgid "2 teams"
7068 msgstr "2 Teams"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7071 msgid "3 teams"
7072 msgstr "3 Teams"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7075 msgid "4 teams"
7076 msgstr "4 Teams"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7079 msgid "Player slots:"
7080 msgstr "Spielerplätze:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7083 msgid ""
7084 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7085 "at once"
7086 msgstr ""
7087 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7088 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7091 msgid "Number of bots:"
7092 msgstr "Anzahl Bots:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7095 msgid "Amount of bots on your server"
7096 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7099 msgid "Bot skill:"
7100 msgstr "Botstärke:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7103 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7104 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7107 msgid "Botlike"
7108 msgstr "Bots halt"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7111 msgid "Beginner"
7112 msgstr "Anfänger"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7115 msgid "You will win"
7116 msgstr "Gewinnst schon"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7119 msgid "You can win"
7120 msgstr "Kannst gewinnen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7123 msgid "You might win"
7124 msgstr "Könntest gewinnen"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7127 msgid "Advanced"
7128 msgstr "Fortgeschritten"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7131 msgid "Expert"
7132 msgstr "Experte"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7135 msgid "Pro"
7136 msgstr "Profi"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7139 msgid "Assassin"
7140 msgstr "Mörder"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7143 msgid "Unhuman"
7144 msgstr "Übermenschlich"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7147 msgid "Godlike"
7148 msgstr "Gottgleich"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7151 msgid "Mutators..."
7152 msgstr "Mutatoren …"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7155 msgid "Mutators and weapon arenas"
7156 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7159 msgid "Maplist"
7160 msgstr "Kartenliste"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7163 msgid ""
7164 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7165 "Delete to clear; Enter when done."
7166 msgstr ""
7167 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7168 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7171 msgid "Add shown"
7172 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7175 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7176 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7179 msgid "Remove shown"
7180 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7183 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7184 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7187 msgid "Add all"
7188 msgstr "Alle hinzufügen"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7191 msgid "Add every available map to your selection"
7192 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7195 msgid "Remove all"
7196 msgstr "Alle entfernen"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7199 msgid "Remove all the maps from your selection"
7200 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7203 msgid "Start multiplayer!"
7204 msgstr "Mehrspieler starten!"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7207 msgid "Title:"
7208 msgstr "Titel:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7211 msgid "Author:"
7212 msgstr "Autor:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7215 msgid "Game types:"
7216 msgstr "Spieltyp:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7220 msgid "Close"
7221 msgstr "Schließen"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7224 msgid "MAP^Play"
7225 msgstr "MAP^Spielen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7228 msgid "Map Information"
7229 msgstr "Karten-Information"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7232 msgid "MUT^None"
7233 msgstr "MUT^Keine"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7236 msgid "Gameplay mutators:"
7237 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7240 msgid ""
7241 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7242 "directional key to dodge"
7243 msgstr ""
7244 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7245 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7248 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7249 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7252 msgid "All players are almost invisible"
7253 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7256 msgid ""
7257 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7258 "that support it"
7259 msgstr ""
7260 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7261 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7264 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7265 msgstr ""
7266 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7267 "Luft befinden"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7271 msgstr ""
7272 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7273 "hinzugefügt"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7276 msgid ""
7277 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7278 "they can't jump)"
7279 msgstr ""
7280 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7281 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7284 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7285 msgstr ""
7286 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7289 msgid "Weapon & item mutators:"
7290 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7293 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7294 msgstr ""
7295 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7296 "benutzen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7299 msgid ""
7300 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7301 "to use it"
7302 msgstr ""
7303 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7304 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7307 msgid ""
7308 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7309 "with the Electro primary fire"
7310 msgstr ""
7311 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7312 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7315 msgid ""
7316 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7317 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 msgstr ""
7319 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7320 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7323 msgid ""
7324 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7325 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7326 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7327 msgstr ""
7328 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7329 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7330 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7331 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7335 msgstr ""
7336 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7337 "verschwinden nicht"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7340 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7341 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7344 msgid "Regular (no arena)"
7345 msgstr "Normal (keine Arena)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7348 msgid ""
7349 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7350 "without weapon pickups"
7351 msgstr ""
7352 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7353 "ohne aufsammelbare Waffen"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7356 msgid "Weapon arenas:"
7357 msgstr "Waffen-Arenen:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7360 msgid "Custom weapons"
7361 msgstr "Eigene Waffen"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7364 msgid "Most weapons"
7365 msgstr "Viele Waffen"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7368 msgid "All weapons"
7369 msgstr "Alle Waffen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7372 msgid "Special arenas:"
7373 msgstr "Spezielle Arenen:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7376 msgid ""
7377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7381 msgstr ""
7382 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7383 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7384 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7385 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7388 msgid ""
7389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7391 "switch to another weapon."
7392 msgstr ""
7393 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7394 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7395 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7398 msgid "with blaster"
7399 msgstr "mit Blaster"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7402 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7403 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7406 msgid "Mutators"
7407 msgstr "Mutatoren"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7410 msgid "SRVS^Categories"
7411 msgstr "SRVS^Kategorien"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7414 msgid "SRVS^Empty"
7415 msgstr "SRVS^Leer"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7418 msgid "Show empty servers"
7419 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7422 msgid "SRVS^Full"
7423 msgstr "SRVS^Voll"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7426 msgid "Show full servers that have no slots available"
7427 msgstr ""
7428 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7431 msgid "SRVS^Laggy"
7432 msgstr "SRVS^Verzögert"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7435 msgid "Show high latency servers"
7436 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7439 msgid "Reload the server list"
7440 msgstr "Serverliste neu laden"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7443 msgid "Pause"
7444 msgstr "Pause"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7447 msgid ""
7448 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7449 msgstr ""
7450 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7451 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7455 msgid "Address:"
7456 msgstr "Adresse:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7459 msgid "Info..."
7460 msgstr "Info …"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7463 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7464 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7468 msgid "No Terms of Service specified"
7469 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7473 msgid "MOD^Default"
7474 msgstr "MOD^Standard"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7477 #, c-format
7478 msgid "%d modified"
7479 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7482 msgid "Official"
7483 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7486 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7487 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7490 msgid "N/A (auth library missing)"
7491 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7494 msgid "Not supported (can't connect)"
7495 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7498 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7502 msgid "Supported (will encrypt)"
7503 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7506 msgid "Supported (won't encrypt)"
7507 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7510 msgid "Requested (will encrypt)"
7511 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7514 msgid "Requested (won't encrypt)"
7515 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7518 msgid "Required (can't connect)"
7519 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7522 msgid "Required (will encrypt)"
7523 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7526 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7527 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "custom stats server"
7532 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7536 msgid "stats disabled"
7537 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 msgid "stats enabled"
7542 msgstr "Statistiken aktiviert"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7545 msgid "Status"
7546 msgstr "Status"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7551 msgid "Terms of Service"
7552 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7555 msgid "Server Info"
7556 msgstr "Server Information"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7559 msgid "Hostname:"
7560 msgstr "Servername:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7563 msgid "Map:"
7564 msgstr "Karte:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7567 msgid "Mod:"
7568 msgstr "Mod:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7571 msgid "Version:"
7572 msgstr "Version:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7575 msgid "Settings:"
7576 msgstr "Einstellungen:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7580 msgid "Players:"
7581 msgstr "Spieler:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7584 msgid "Bots:"
7585 msgstr "Bots:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7588 msgid "Free slots:"
7589 msgstr "Freie Plätze:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7592 msgid "Encryption:"
7593 msgstr "Verschlüsselung:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7596 msgid "ID:"
7597 msgstr "ID:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7600 msgid "Key:"
7601 msgstr "Schlüssel:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7604 msgid "Stats:"
7605 msgstr "Statistiken:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7608 msgid "Server Information"
7609 msgstr "Server-Information"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7612 msgid "Demos"
7613 msgstr "Demos"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7616 msgid "Screenshots"
7617 msgstr "Screenshot"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7620 msgid "Music Player"
7621 msgstr "Musikplayer"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7624 msgid "Auto record demos"
7625 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7628 msgid "Timedemo"
7629 msgstr "Zeitwiederholung"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7632 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7633 msgstr ""
7634 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7635 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7638 msgid "DEMO^Play"
7639 msgstr "DEMO^Abspielen"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7642 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr ""
7644 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7649 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7653 msgid "Disconnect"
7654 msgstr "Trennen"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7657 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr ""
7659 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7660 "trennen."
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7663 msgid "MUSICPL^Add"
7664 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7667 msgid "MUSICPL^Add all"
7668 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7671 msgid "Set as menu track"
7672 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7675 msgid "Reset default menu track"
7676 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7679 msgid "Playlist:"
7680 msgstr "Wiedergabeliste:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7683 msgid "Random order"
7684 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7687 msgid "MUSICPL^Stop"
7688 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7691 msgid "MUSICPL^Play"
7692 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7695 msgid "MUSICPL^Pause"
7696 msgstr "MUSICPL^Pause"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7699 msgid "MUSICPL^Prev"
7700 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7703 msgid "MUSICPL^Next"
7704 msgstr "MUSICPL^Vor"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7707 msgid "MUSICPL^Remove"
7708 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7711 msgid "MUSICPL^Remove all"
7712 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7715 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7716 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7719 msgid "Open in the viewer"
7720 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7723 msgid "Reset"
7724 msgstr "Zurücksetzen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7727 msgid "Previous"
7728 msgstr "Zurück"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7731 msgid "Next"
7732 msgstr "Vor"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7735 msgid "Slide show"
7736 msgstr "Diashow"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7744 msgid "Apply immediately"
7745 msgstr "Sofort anwenden"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7748 msgid "Name"
7749 msgstr "Name"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7752 msgid "Model"
7753 msgstr "Modell"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7756 msgid "Glowing color"
7757 msgstr "Leuchtfarbe"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7760 msgid "Detail color"
7761 msgstr "Detailfarbe"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7764 msgid "Statistics"
7765 msgstr "Statistik"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7768 msgid "Allow player statistics to track your client"
7769 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7772 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7773 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7776 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7777 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7780 msgid "Select language..."
7781 msgstr "Sprache auswählen ..."
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7784 msgid "Are you sure you want to quit?"
7785 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7788 msgid "Quit the game"
7789 msgstr "Beende das Spiel"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7792 msgid "Model:"
7793 msgstr "Modell:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7796 msgid "Remove *"
7797 msgstr "Entfernen *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7800 msgid "Copy *"
7801 msgstr "Kopieren *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7804 msgid "Paste"
7805 msgstr "Einfügen"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7808 msgid "Bone:"
7809 msgstr "Knochen:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7812 msgid "Set * as child"
7813 msgstr "* als Kind festlegen"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7816 msgid "Attach to *"
7817 msgstr "An * anhängen"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7820 msgid "Detach from *"
7821 msgstr "Von * abhängen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7824 msgid "Visual object properties for *:"
7825 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7828 msgid "Set alpha:"
7829 msgstr "Alpha:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7832 msgid "Set color main:"
7833 msgstr "Hauptfarbe:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7836 msgid "Set color glow:"
7837 msgstr "Leuchtfarbe:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7840 msgid "Set frame:"
7841 msgstr "Frame:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7844 msgid "Physical object properties for *:"
7845 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7848 msgid "Set material:"
7849 msgstr "Material:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7852 msgid "Set solidity:"
7853 msgstr "Festigkeit:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7856 msgid "Non-solid"
7857 msgstr "Gasförmig"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7860 msgid "Solid"
7861 msgstr "Fest"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7864 msgid "Set physics:"
7865 msgstr "Physik:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7868 msgid "Static"
7869 msgstr "Statisch"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7872 msgid "Movable"
7873 msgstr "Beweglich"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7876 msgid "Physical"
7877 msgstr "Physisch"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7880 msgid "Set scale:"
7881 msgstr "Größe:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7884 msgid "Set force:"
7885 msgstr "Kraft:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7888 msgid "Claim *"
7889 msgstr "* beanspruchen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7892 msgid "* object info"
7893 msgstr "* Objektinfo"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7896 msgid "* mesh info"
7897 msgstr "* Modellinfo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7900 msgid "* attachment info"
7901 msgstr "* Anhangsinfo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7904 msgid "Show help"
7905 msgstr "Hilfe anzeigen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7908 msgid "* is the object you are facing"
7909 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7912 msgid "Sandbox Tools"
7913 msgstr "Sandbox-Tools"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7916 msgid "Video"
7917 msgstr "Grafik"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7920 msgid "Effects"
7921 msgstr "Effekte"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7924 msgid "Audio"
7925 msgstr "Ton"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7928 msgid "Game"
7929 msgstr "Spiel"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7932 msgid "User"
7933 msgstr "Benutzer"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7937 msgid "Misc"
7938 msgstr "Sonstiges"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7941 msgid "Change the game settings"
7942 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7945 msgid "Master:"
7946 msgstr "Master:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7949 msgid "Music:"
7950 msgstr "Musik:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7953 msgid "VOL^Ambient:"
7954 msgstr "Umgebung:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7957 msgid "Info:"
7958 msgstr "Info:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7961 msgid "Items:"
7962 msgstr "Gegenstände:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7965 msgid "Pain:"
7966 msgstr "Schmerz:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7969 msgid "Player:"
7970 msgstr "Spieler:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7973 msgid "Shots:"
7974 msgstr "Schüsse:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7977 msgid "Voice:"
7978 msgstr "Stimme:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7981 msgid "Weapons:"
7982 msgstr "Waffen:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7985 msgid "New style sound attenuation"
7986 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7989 msgid "Mute sounds when not active"
7990 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7993 msgid "Frequency:"
7994 msgstr "Frequenz:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7997 msgid "Sound output frequency"
7998 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8001 msgid "8 kHz"
8002 msgstr "8 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8005 msgid "11.025 kHz"
8006 msgstr "11,025 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8009 msgid "16 kHz"
8010 msgstr "16 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8013 msgid "22.05 kHz"
8014 msgstr "22,05 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8017 msgid "24 kHz"
8018 msgstr "24 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8021 msgid "32 kHz"
8022 msgstr "32 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8025 msgid "44.1 kHz"
8026 msgstr "44,1 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8029 msgid "48 kHz"
8030 msgstr "48 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8033 msgid "Channels:"
8034 msgstr "Kanäle:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8037 msgid "Number of channels for the sound output"
8038 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8041 msgid "Mono"
8042 msgstr "Mono"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8045 msgid "Stereo"
8046 msgstr "Stereo"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8049 msgid "2.1"
8050 msgstr "2.1"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8053 msgid "4"
8054 msgstr "4"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8057 msgid "5"
8058 msgstr "5"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8061 msgid "5.1"
8062 msgstr "5.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8065 msgid "6.1"
8066 msgstr "6.1"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8069 msgid "7.1"
8070 msgstr "7.1"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8073 msgid "Swap stereo output channels"
8074 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8077 msgid "Swap left/right channels"
8078 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8081 msgid "Headphone friendly mode"
8082 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8085 msgid ""
8086 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8087 "stereo separation a bit for headphones)"
8088 msgstr ""
8089 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8090 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8093 msgid "Hit indication sound"
8094 msgstr "Treffer-Signal"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8097 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8098 msgstr ""
8099 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8100 "getroffen wurde"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8103 msgid "SND^Fixed"
8104 msgstr "SND^Konstant"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 msgid "Decrease pitch with more damage"
8108 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8111 msgid "Decreasing"
8112 msgstr "Abnehmend"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 msgid "Increase pitch with more damage"
8116 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8119 msgid "Increasing"
8120 msgstr "Ansteigend"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8123 msgid "Chat message sound"
8124 msgstr "Chat-Signal"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8127 msgid "Menu sounds"
8128 msgstr "Menü-Sounds"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8132 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8135 msgid "Focus sounds"
8136 msgstr "Auswahl-Sounds"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8140 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8143 msgid "Time announcer:"
8144 msgstr "Zeitwarnung:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8147 msgid "WRN^Disabled"
8148 msgstr "Aus"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8151 msgid "5 minutes"
8152 msgstr "5 Minuten"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8155 msgid "WRN^Both"
8156 msgstr "Beide"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8159 msgid "Automatic taunts:"
8160 msgstr "Automatischer Spott:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8164 msgstr ""
8165 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8166 "wurden"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8169 msgid "Sometimes"
8170 msgstr "Manchmal"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8173 msgid "Often"
8174 msgstr "Oft"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8179 msgid "Always"
8180 msgstr "Immer"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8183 msgid "Debug info about sounds"
8184 msgstr "Sound-Info einblenden"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8187 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8188 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8191 msgid "Reset key bindings"
8192 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8195 msgid "Quality preset:"
8196 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8199 msgid "PRE^OMG!"
8200 msgstr "OMG!"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8203 msgid "PRE^Low"
8204 msgstr "Niedrig"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8207 msgid "PRE^Medium"
8208 msgstr "Mittel"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8211 msgid "PRE^Normal"
8212 msgstr "Normal"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8215 msgid "PRE^High"
8216 msgstr "Hoch"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8219 msgid "PRE^Ultra"
8220 msgstr "Ultra"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8223 msgid "PRE^Ultimate"
8224 msgstr "Ultimativ"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8227 msgid "Geometry detail:"
8228 msgstr "Geometrie-Detail:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8231 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8232 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8235 msgid "DET^Lowest"
8236 msgstr "Sehr niedrig"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8239 msgid "DET^Low"
8240 msgstr "Niedrig"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8243 msgid "DET^Normal"
8244 msgstr "Normal"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8247 msgid "DET^Good"
8248 msgstr "Gut"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8251 msgid "DET^Best"
8252 msgstr "Sehr gut"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8255 msgid "DET^Insane"
8256 msgstr "Wahnsinnig"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8259 msgid "Player detail:"
8260 msgstr "Spielerdetail:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8263 msgid "PDET^Low"
8264 msgstr "Niedrig"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8267 msgid "PDET^Medium"
8268 msgstr "Mittel"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8271 msgid "PDET^Normal"
8272 msgstr "Normal"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8275 msgid "PDET^Good"
8276 msgstr "Gut"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8279 msgid "PDET^Best"
8280 msgstr "Sehr gut"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8283 msgid "Texture resolution:"
8284 msgstr "Texturauflösung:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8287 msgid "RES^Leet"
8288 msgstr "Leet"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8291 msgid "RES^Lowest"
8292 msgstr "Sehr niedrig"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8295 msgid "RES^Very low"
8296 msgstr "Sehr niedrig"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8299 msgid "RES^Low"
8300 msgstr "Niedrig"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8303 msgid "RES^Normal"
8304 msgstr "Normal"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8307 msgid "RES^Good"
8308 msgstr "Gut"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8311 msgid "RES^Best"
8312 msgstr "Sehr gut"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8317 msgid "Avoid lossy texture compression"
8318 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8321 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8322 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8325 msgid "Show sky"
8326 msgstr "Himmel anzeigen"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8329 msgid "Show surfaces"
8330 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8333 msgid ""
8334 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8335 "performance boost, but looks very ugly."
8336 msgstr ""
8337 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8338 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8341 msgid "Use lightmaps"
8342 msgstr "Lightmaps verwenden"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8345 msgid ""
8346 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8347 "video memory"
8348 msgstr ""
8349 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8350 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8353 msgid "Deluxe mapping"
8354 msgstr "Deluxemapping"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8357 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8358 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8361 msgid "Gloss"
8362 msgstr "Glanz"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8365 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8366 msgstr ""
8367 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8370 msgid "Offset mapping"
8371 msgstr "Offsetmapping"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8374 msgid ""
8375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8376 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8377 msgstr ""
8378 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8379 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8382 msgid "Relief mapping"
8383 msgstr "Reliefmapping"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8386 msgid ""
8387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8388 msgstr ""
8389 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8390 "die Performanz hat"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Reflexionen:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8397 msgid ""
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8400 msgstr ""
8401 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8402 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8409 msgid "Blurred"
8410 msgstr "Schwammig"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8413 msgid "REFL^Good"
8414 msgstr "Gut"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8417 msgid "Sharp"
8418 msgstr "Scharf"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8421 msgid "Decals"
8422 msgstr "Dekore"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "auch auf Objekten"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8434 msgid "Distance:"
8435 msgstr "Distanz:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8442 msgid "Time:"
8443 msgstr "Zeit:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Schadenseffekte:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8455 msgstr "Aus"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8458 msgid "Skeletal"
8459 msgstr "Nur auf Modellen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8462 msgid "DMGFX^All"
8463 msgstr "Alle"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8470 msgid ""
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8476 msgid "Shadows"
8477 msgstr "Schatten"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8488 msgid ""
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "performance."
8491 msgstr ""
8492 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8493 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8496 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8497 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8500 msgid "Use normal maps"
8501 msgstr "Normalmaps verwenden"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8504 msgid ""
8505 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8506 "light with a bumpy surface"
8507 msgstr ""
8508 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8509 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8512 msgid "Soft shadows"
8513 msgstr "Weiche Schatten"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8516 msgid "Corona brightness:"
8517 msgstr "Korona-Helligkeit"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8520 msgid "Flare effects around certain lights"
8521 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8524 msgid "Fade coronas according to visibility"
8525 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8528 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8529 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8532 msgid "Bloom"
8533 msgstr "Überstrahlung"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8536 msgid ""
8537 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8538 "pixels. Has a big impact on performance."
8539 msgstr ""
8540 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8541 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8544 msgid "Extra postprocessing effects"
8545 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8548 msgid ""
8549 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8550 "using a powerup"
8551 msgstr ""
8552 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8553 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8556 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8557 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8560 msgid "Motion blur:"
8561 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8564 msgid "Particles"
8565 msgstr "Partikel"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8568 msgid "Spawnpoint effects"
8569 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8572 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8573 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8576 msgid "Quality:"
8577 msgstr "Qualität:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 msgid ""
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8584 msgstr ""
8585 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8586 "zu einer besseren Perormanz führt"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 msgstr ""
8591 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8594 msgid "No crosshair"
8595 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8599 msgid "Per weapon"
8600 msgstr "Pro Waffe"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8603 msgid ""
8604 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8605 "models"
8606 msgstr ""
8607 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8608 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8613 msgid "Size:"
8614 msgstr "Größe:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8617 msgid "By health"
8618 msgstr "Je nach Gesundheit"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8661 msgid "Crosshair"
8662 msgstr "Fadenkreuz"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8665 msgid "Scoreboard"
8666 msgstr "Punktetafel"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8685 msgid ""
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8688 msgstr ""
8689 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8690 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8691 "rechten Seite der Punktetafel"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8694 msgid "Waypoints"
8695 msgstr "Wegpunkte"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8699 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8703 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8706 msgid "Control transparency of the waypoints"
8707 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8711 msgid "Fontsize:"
8712 msgstr "Schriftgröße:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8715 msgid "Edge offset:"
8716 msgstr "Kantenabstand:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8719 msgid "Fade when near the crosshair"
8720 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8723 msgid "Display names instead of icons"
8724 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8727 msgid "Damage"
8728 msgstr "Schaden"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8731 msgid "Overlay:"
8732 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8735 msgid "Factor:"
8736 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8739 msgid "Fade rate:"
8740 msgstr "Ausblenden nach:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8743 msgid "Player Names"
8744 msgstr "Spielernamen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8747 msgid "Show names above players"
8748 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8751 msgid "Max distance:"
8752 msgstr "Max. Entfernung:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8755 msgid "Decolorize:"
8756 msgstr "Farben entfernen:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8760 msgid "Teamplay"
8761 msgstr "In Team-Spielen"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8764 msgid "Only when near crosshair"
8765 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8768 msgid "Display health and armor"
8769 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8772 msgid "Damage overlay:"
8773 msgstr "Schadens-Indikation:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8776 msgid "Dynamic HUD"
8777 msgstr "Dynamisches HUD"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8780 msgid "HUD moves around following player's movement"
8781 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8784 msgid "Shake the HUD when hurt"
8785 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8789 msgid "Enter HUD editor"
8790 msgstr "HUD-Editor starten"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8793 msgid "HUD"
8794 msgstr "HUD"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8797 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8798 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Frag-Informationen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8830 msgstr "Aus"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8833 msgid "Target"
8834 msgstr "Opfer"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8837 msgid "Attacker"
8838 msgstr "Angreifer"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8841 msgid "SPREES^Both"
8842 msgstr "Beide"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8853 msgid "Add frag location to death messages when available"
8854 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8857 msgid "Gamemode Settings"
8858 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8862 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8866 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8871 msgid "Other"
8872 msgstr "Sonstige"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8875 msgid "Display console messages in the top left corner"
8876 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8880 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8884 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8887 msgid "Powerup notifications"
8888 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8891 msgid "Weapon centerprint notifications"
8892 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8895 msgid "Weapon info message notifications"
8896 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8899 msgid "Announcers"
8900 msgstr "Ansager"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8903 msgid "Respawn countdown sounds"
8904 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8907 msgid "Killstreak sounds"
8908 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8911 msgid "Achievement sounds"
8912 msgstr "Achievement-Sounds"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8915 msgid "Messages"
8916 msgstr "Nachrichten"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8919 msgid "Items"
8920 msgstr "Gegenstände"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8924 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8927 msgid "Unavailable alpha:"
8928 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8931 msgid "Unavailable color:"
8932 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8935 msgid "GHOITEMS^Black"
8936 msgstr "Schwarz"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8939 msgid "GHOITEMS^Dark"
8940 msgstr "Dunkel"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8944 msgstr "Eingefärbt"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8947 msgid "GHOITEMS^Normal"
8948 msgstr "Normal"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8951 msgid "GHOITEMS^Blue"
8952 msgstr "Blau"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8956 msgid "Players"
8957 msgstr "Spieler"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8960 msgid "Force player models to mine"
8961 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8964 msgid "Force player colors to mine"
8965 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8968 msgid ""
8969 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8970 "enemy team"
8971 msgstr ""
8972 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8973 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr "Außer in Teamspielen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr "Nur in Duell"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr "Nur in Teamspielen"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Leichenausblendung:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8996 msgid "Gibs:"
8997 msgstr "Fleischteile:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9000 msgid "GIBS^None"
9001 msgstr "Aus"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9004 msgid "GIBS^Few"
9005 msgstr "Wenige"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9008 msgid "GIBS^Many"
9009 msgstr "Einige"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9012 msgid "GIBS^Lots"
9013 msgstr "Viele"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9016 msgid "Models"
9017 msgstr "Modelle"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Sanftes Landen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Sanftes Kriechen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Abstand nach hinten"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9056 msgid "Up distance"
9057 msgstr "Abstand nach oben"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Sichtfeld:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Zoomfaktor:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9081 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9085 msgstr ""
9086 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9087 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "Sofort"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 msgid ""
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9101 msgstr ""
9102 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9103 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9104 "möglich)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9107 msgid "Velocity zoom"
9108 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9111 msgid "Forward movement only"
9112 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9115 msgid "VZOOM^Factor"
9116 msgstr "Faktor"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9119 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9120 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9123 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9124 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9127 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9128 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9132 msgid "View"
9133 msgstr "Ansicht"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9136 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9137 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9140 msgid "Up"
9141 msgstr "Hoch"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9144 msgid "Down"
9145 msgstr "Runter"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9148 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9149 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9152 msgid ""
9153 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9154 msgstr ""
9155 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9156 "gewechselt werden"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9159 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9160 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9163 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9164 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9167 msgid ""
9168 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9169 "you are carrying"
9170 msgstr ""
9171 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9172 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9175 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9176 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9179 msgid "Draw 1st person weapon model"
9180 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9183 msgid "Draw the weapon model"
9184 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9189 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9190 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9193 msgid "Weapon model opacity:"
9194 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9197 msgid "Gun model swaying"
9198 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9201 msgid "Gun model bobbing"
9202 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 msgid "Weapons"
9207 msgstr "Waffen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9210 msgid "Key Bindings"
9211 msgstr "Tastenbelegungen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9214 msgid "Change key..."
9215 msgstr "Taste ändern …"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 msgid "Edit..."
9219 msgstr "Bearbeiten …"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 msgid "Clear"
9223 msgstr "Löschen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9226 msgid "Reset all"
9227 msgstr "Alle zurücksetzen"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 msgid "Mouse"
9231 msgstr "Maus"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9234 msgid "Sensitivity:"
9235 msgstr "Empfindlichkeit:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9238 msgid "Mouse speed multiplier"
9239 msgstr ""
9240 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "Sanftes Zielen"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 msgstr ""
9249 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9252 msgid "Invert aiming"
9253 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9256 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9257 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9260 msgid "Use system mouse positioning"
9261 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9265 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9270 msgid "Disable system mouse acceleration"
9271 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9274 msgid "Make use of DGA mouse input"
9275 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9278 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9279 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9282 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9283 msgstr ""
9284 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "Auto-Springen"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 msgstr "Aus"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 msgid "Air only"
9300 msgstr "nur in der Luft"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9303 msgid "JPJUMP^All"
9304 msgstr "Immer"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "Joystick verwenden"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9321 msgid "Cancel"
9322 msgstr "Abbrechen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #, c-format
9330 msgid "%d fps"
9331 msgstr "%d FPS"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #, c-format
9335 msgid "%d KiB/s"
9336 msgstr "%d KiB/s"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #, c-format
9340 msgid "%d MiB/s"
9341 msgstr "%d MiB/s"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9344 msgid "Network"
9345 msgstr "Netzwerk"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9353 msgstr ""
9354 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9355 "Informationen"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9358 msgid "Packet loss compensation"
9359 msgstr "Paketverlustkompensation"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9362 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9363 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9366 msgid "Movement prediction error compensation"
9367 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9370 msgid "Use encryption (AES) when available"
9371 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9375 msgid "Bandwidth limit:"
9376 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9379 msgid "Specify your network speed"
9380 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9383 msgid "Slow ADSL"
9384 msgstr "Langsames ADSL"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 msgid "Fast ADSL"
9388 msgstr "Schnelles ADSL"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 msgid "Broadband"
9392 msgstr "Breitband"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9395 msgid "Local latency:"
9396 msgstr "Simulierte Latenz:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9399 msgid "HTTP downloads"
9400 msgstr "HTTP-Downloads"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9403 msgid "Simultaneous:"
9404 msgstr "Gleichzeitig:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9407 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9408 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9411 msgid "Framerate"
9412 msgstr "Framerate"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9415 msgid "Show frames per second"
9416 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9419 msgid "Show your rendered frames per second"
9420 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9423 msgid "Maximum:"
9424 msgstr "Maximum:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9428 msgstr "Unbegrenzt"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9431 msgid "Target:"
9432 msgstr "Ziel:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9435 msgid "TRGT^Disabled"
9436 msgstr "Aus"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9439 msgid "Idle limit:"
9440 msgstr "Wenn inaktiv:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9444 msgstr "Unbegrenzt"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9447 msgid "Menu tooltips:"
9448 msgstr "Menü-Tooltips:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9451 msgid ""
9452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9453 "command bound to the menu item)"
9454 msgstr ""
9455 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9456 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9459 msgid "TLTIP^Disabled"
9460 msgstr "Aus"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9463 msgid "TLTIP^Standard"
9464 msgstr "Standard"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9467 msgid "TLTIP^Advanced"
9468 msgstr "Fortgeschritten"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9471 msgid "Show current date and time"
9472 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9476 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9479 msgid "Enable developer mode"
9480 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9483 msgid "Advanced settings..."
9484 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9488 msgstr ""
9489 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9490 "ändern kannst"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9494 msgid "Factory reset"
9495 msgstr "Alles zurücksetzen"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9498 msgid "Cvar filter:"
9499 msgstr "Cvar-Filter:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9502 msgid "Modified cvars only"
9503 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9506 msgid "Setting:"
9507 msgstr "Einstellung:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9510 msgid "Type:"
9511 msgstr "Typ:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9514 msgid "Value:"
9515 msgstr "Wert:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9518 msgid "Description:"
9519 msgstr "Beschreibung:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9522 msgid "Advanced settings"
9523 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9526 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9527 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9530 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9531 msgstr ""
9532 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9535 msgid "Menu Skins"
9536 msgstr "Menü-Skins"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Sprache"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Sprache setzen"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9552 msgstr ""
9553 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9554 "haben"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9557 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9558 msgstr ""
9559 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9560 "angewandt;"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9563 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9564 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Sprache ändern"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9575 msgid "Warning"
9576 msgstr "Warnung"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9579 msgid "Resolution:"
9580 msgstr "Auflösung:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Schriftgröße:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9588 msgstr "Unleserlich"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9591 msgid "SZ^Tiny"
9592 msgstr "Winzig"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9595 msgid "SZ^Little"
9596 msgstr "Winzig"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9599 msgid "SZ^Small"
9600 msgstr "Klein"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9603 msgid "SZ^Medium"
9604 msgstr "Mittel"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9607 msgid "SZ^Large"
9608 msgstr "Groß"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9611 msgid "SZ^Huge"
9612 msgstr "Riesig"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9615 msgid "SZ^Gigantic"
9616 msgstr "Gigantisch"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9619 msgid "SZ^Colossal"
9620 msgstr "Kolossal"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9624 msgstr "Farbtiefe:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 msgstr ""
9629 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9630 "bevorzugte Wert"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9633 msgid "16bit"
9634 msgstr "16 Bit"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9637 msgid "32bit"
9638 msgstr "32 Bit"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9641 msgid "Full screen"
9642 msgstr "Vollbild"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9645 msgid "Vertical Synchronization"
9646 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9649 msgid ""
9650 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9651 "screen refresh rate"
9652 msgstr ""
9653 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9654 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9657 msgid "High-quality frame buffer"
9658 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9661 msgid "Antialiasing:"
9662 msgstr "Kantenglättung:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9665 msgid ""
9666 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9667 "might decrease performance by quite a lot"
9668 msgstr ""
9669 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9670 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9673 msgid "AA^Disabled"
9674 msgstr "Aus"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9678 msgid "2x"
9679 msgstr "2×"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9683 msgid "4x"
9684 msgstr "4×"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9687 msgid "Resolution scaling:"
9688 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9691 msgid ""
9692 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9693 "help slow GPUs"
9694 msgstr ""
9695 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9696 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9699 msgid "Anisotropy:"
9700 msgstr "Anisotropie:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9703 msgid "Anisotropic filtering quality"
9704 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9707 msgid "ANISO^Disabled"
9708 msgstr "Aus"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9711 msgid "8x"
9712 msgstr "8×"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9715 msgid "16x"
9716 msgstr "16×"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9719 msgid "Depth first:"
9720 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9723 msgid ""
9724 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9725 "normal rendering starts"
9726 msgstr ""
9727 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9728 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9731 msgid "DF^Disabled"
9732 msgstr "Aus"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9735 msgid "DF^World"
9736 msgstr "nur Map"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9739 msgid "DF^All"
9740 msgstr "Immer"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9743 msgid "Brightness:"
9744 msgstr "Helligkeit:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9747 msgid "Brightness of black"
9748 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9751 msgid "Contrast:"
9752 msgstr "Kontrast:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9755 msgid "Brightness of white"
9756 msgstr "Helligkeit von weiß"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9759 msgid "Gamma:"
9760 msgstr "Gamma:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9763 msgid ""
9764 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9765 "white or black"
9766 msgstr ""
9767 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9768 "schwarz beeinflusst"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9771 msgid "Contrast boost:"
9772 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9775 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9776 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9779 msgid "Saturation:"
9780 msgstr "Sättigung:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9783 msgid ""
9784 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9785 "requires GLSL color control"
9786 msgstr ""
9787 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9788 "„GLSL color control“"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9791 msgid "LIT^Ambient:"
9792 msgstr "Umgebungslicht:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9795 msgid ""
9796 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9797 "and flat"
9798 msgstr ""
9799 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9800 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9803 msgid "Intensity:"
9804 msgstr "Lichtstärke:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9807 msgid "Global rendering brightness"
9808 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9811 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9812 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9815 msgid ""
9816 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9817 "strange input or video lag on some machines"
9818 msgstr ""
9819 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9820 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9821 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9824 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9825 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9828 msgid "Flip view horizontally"
9829 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9832 msgid "Poor man's left handed mode"
9833 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9836 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9837 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9840 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9841 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9844 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9845 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9848 msgid "Campaign Difficulty:"
9849 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9852 msgid "CSKL^Easy"
9853 msgstr "Einfach"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9856 msgid "CSKL^Medium"
9857 msgstr "Mittel"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9860 msgid "CSKL^Hard"
9861 msgstr "Schwer"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9864 msgid "Play campaign!"
9865 msgstr "Kampagne spielen!"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9868 msgid "Singleplayer"
9869 msgstr "Einzelspieler"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9872 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9873 msgstr ""
9874 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9877 msgid "Winner"
9878 msgstr "Gewinner"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9881 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9882 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9885 msgid "Autoselect team (recommended)"
9886 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9889 msgid "red"
9890 msgstr "rot"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9893 msgid "blue"
9894 msgstr "blau"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9897 msgid "yellow"
9898 msgstr "gelb"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9901 msgid "pink"
9902 msgstr "rosa"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9906 msgid "spectate"
9907 msgstr "zuschauen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9910 msgid "Team Selection"
9911 msgstr "Teamauswahl"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9914 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9915 msgstr ""
9916 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9917 "fortfährst:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9920 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9921 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9924 msgid "Accept"
9925 msgstr "Akzeptieren"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9928 msgid "Don't accept (quit the game)"
9929 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9932 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9933 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9936 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9937 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9940 msgid "teamplay"
9941 msgstr "mit Teams"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9944 msgid "free for all"
9945 msgstr "jeder gegen jeden"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9948 msgid "Moving"
9949 msgstr "Bewegung"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9952 msgid "forward"
9953 msgstr "vorwärts"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9956 msgid "backpedal"
9957 msgstr "rückwärts"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9960 msgid "strafe left"
9961 msgstr "links"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "strafe right"
9965 msgstr "rechts"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "jump / swim"
9969 msgstr "springen / schwimmen"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9972 msgid "crouch / sink"
9973 msgstr "ducken / sinken"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9976 msgid "jetpack"
9977 msgstr "Jetpack"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9980 msgid "Attacking"
9981 msgstr "Angriff"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9984 msgid "WEAPON^previous"
9985 msgstr "vorherige"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9988 msgid "WEAPON^next"
9989 msgstr "nächste"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9992 msgid "WEAPON^previously used"
9993 msgstr "zuvor benutzte"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^best"
9997 msgstr "beste"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "reload"
10001 msgstr "nachladen"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10004 msgid "hold zoom"
10005 msgstr "Zoom halten"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10008 msgid "toggle zoom"
10009 msgstr "Zoom umschalten"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10012 msgid "show scores"
10013 msgstr "Punkte anzeigen"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10016 msgid "screen shot"
10017 msgstr "Bildschirmfoto"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "maximize radar"
10021 msgstr "Radar maximieren"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "3rd person view"
10025 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "enter spectator mode"
10029 msgstr "Zuschauen"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10032 msgid "Communication"
10033 msgstr "Kommunikation"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10036 msgid "public chat"
10037 msgstr "Nachricht an alle"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10040 msgid "team chat"
10041 msgstr "Nachricht ans Team"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "show chat history"
10045 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "vote YES"
10049 msgstr "Abstimmung: JA"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10052 msgid "vote NO"
10053 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10056 msgid "Client"
10057 msgstr "Client"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10060 msgid "enter console"
10061 msgstr "Konsole öffnen"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10064 msgid "quit"
10065 msgstr "Beenden"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10068 msgid "auto-join team"
10069 msgstr "Team autom. wählen"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10072 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10073 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10076 msgid "suicide / respawn"
10077 msgstr "Suizid / Respawn"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10080 msgid "quick menu"
10081 msgstr "Schnellmenü"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgid "User defined"
10085 msgstr "Benutzerdefiniert"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10088 msgid "Development"
10089 msgstr "Entwicklung"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10092 msgid "sandbox menu"
10093 msgstr "Sandkasten-Menü"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10096 msgid "drag object (sandbox)"
10097 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10100 msgid "waypoint editor menu"
10101 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10104 msgid "Leave current match"
10105 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10108 msgid "Stop demo"
10109 msgstr "Demo stoppen"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10112 msgid "Leave campaign"
10113 msgstr "Kampagne verlassen"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10116 msgid "Leave singleplayer"
10117 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10120 msgid "Leave multiplayer"
10121 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10124 msgid "Leave current campaign level"
10125 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10128 msgid "Leave current singleplayer match"
10129 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10132 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10133 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10136 msgid "Do not press this button again!"
10137 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10140 msgid ""
10141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10142 msgstr ""
10143 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10144 "nochmal passiert."
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10147 #, c-format
10148 msgid "%s's Xonotic Server"
10149 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10152 msgid ""
10153 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10154 "again."
10155 msgstr ""
10156 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10157 "nicht nochmal passiert."
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10160 msgid "spectator"
10161 msgstr "Zuschauer"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10164 msgid "<no model found>"
10165 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10168 msgid "SERVER^Remove favorite"
10169 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10172 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10173 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10176 msgid "SERVER^Favorite"
10177 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10180 msgid ""
10181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10182 "future"
10183 msgstr ""
10184 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10185 "schneller wiederzufinden"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10188 msgid "Ping"
10189 msgstr "Ping"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10192 msgid "Hostname"
10193 msgstr "Servername"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10196 msgid "Map"
10197 msgstr "Karte"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10200 msgid "Type"
10201 msgstr "Typ"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 #, c-format
10205 msgid "AES level %d"
10206 msgstr "AES-Stufe %d"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10209 msgid "ENC^none"
10210 msgstr "keine"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10213 msgid "encryption:"
10214 msgstr "Verschüsselung:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10217 #, c-format
10218 msgid "mod: %s"
10219 msgstr "Mod: %s"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10222 #, c-format
10223 msgid "modified settings"
10224 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10227 #, c-format
10228 msgid "official settings"
10229 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10232 msgid "SLCAT^Favorites"
10233 msgstr "Favoriten"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10236 msgid "SLCAT^Recommended"
10237 msgstr "Vorgeschlagen"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10241 msgstr "Normale Server"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10244 msgid "SLCAT^Servers"
10245 msgstr "Server"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10249 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10253 msgstr "Modifizierte Server"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10256 msgid "SLCAT^Overkill"
10257 msgstr "Overkill"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10260 msgid "SLCAT^InstaGib"
10261 msgstr "InstaGib"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10265 msgstr "Defrag-Modus"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10268 msgid "<TITLE>"
10269 msgstr "<TITEL>"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10272 msgid "<AUTHOR>"
10273 msgstr "<AUTOR>"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10276 msgid "VOL^MAX"
10277 msgstr "MAX"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10280 msgid "VOL^OFF"
10281 msgstr "AUS"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10284 #, c-format
10285 msgid "%s dB"
10286 msgstr "%s dB"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10289 msgid "PART^OMG"
10290 msgstr "PART^OMG"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10293 msgid "PARTQUAL^Low"
10294 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10297 msgid "PARTQUAL^Medium"
10298 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10301 msgid "PARTQUAL^Normal"
10302 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10305 msgid "PARTQUAL^High"
10306 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10309 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10310 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10313 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10314 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10317 msgid ""
10318 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10319 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10320 msgstr ""
10321 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10322 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10323 "verschwommen erscheinen."
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10326 msgid "Screen resolution"
10327 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10330 msgid "FADESPEED^Slow"
10331 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10334 msgid "FADESPEED^Normal"
10335 msgstr "FADESPEED^Normal"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10338 msgid "FADESPEED^Fast"
10339 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10342 msgid "FADESPEED^Instant"
10343 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10346 msgid "January"
10347 msgstr "Januar"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10350 msgid "February"
10351 msgstr "Februar"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10354 msgid "March"
10355 msgstr "März"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10358 msgid "April"
10359 msgstr "Apri"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10362 msgid "May"
10363 msgstr "Mai"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10366 msgid "June"
10367 msgstr "Juni"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10370 msgid "July"
10371 msgstr "Juli"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10374 msgid "August"
10375 msgstr "August"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10378 msgid "September"
10379 msgstr "September"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10382 msgid "October"
10383 msgstr "Oktober"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10386 msgid "November"
10387 msgstr "November"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10390 msgid "December"
10391 msgstr "Dezember"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10394 #, no-c-format
10395 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10396 msgstr "%d. %m %Y"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10399 msgid "Joined:"
10400 msgstr "Angefangen:"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10403 msgid "Last match:"
10404 msgstr "Letztes Spiel:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10407 msgid "Time played:"
10408 msgstr "Gespielte Zeit:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10411 msgid "Favorite map:"
10412 msgstr "Lieblingskarte:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10416 #, c-format
10417 msgid "Matches:"
10418 msgstr "Spiele:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10421 #, c-format
10422 msgid "Wins/Losses:"
10423 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10426 #, c-format
10427 msgid "Win percentage:"
10428 msgstr "Siegprozentsatz:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10431 #, c-format
10432 msgid "Kills/Deaths:"
10433 msgstr "Kills/Tode:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10436 #, c-format
10437 msgid "Kill ratio:"
10438 msgstr "Killverhältnis:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10441 msgid "ELO:"
10442 msgstr "ELO:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10445 msgid "Rank:"
10446 msgstr "Rang:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10449 msgid "Percentile:"
10450 msgstr "Perzentil:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10453 #, c-format
10454 msgid "%d (unranked)"
10455 msgstr "%d (kein Rang)"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10458 msgid "Update can be downloaded at:"
10459 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10463 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10466 #, c-format
10467 msgid "Update to %s now!"
10468 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10471 msgid ""
10472 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10473 "^1Expect visual problems."
10474 msgstr ""
10475 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10476 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10479 msgid "Use default"
10480 msgstr "Standard"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "Teamfarbe:"