]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'bones_was_here/lightsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
43 msgid "  vs  "
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
89 #, c-format
90 msgid "FPS: %.*f"
91 msgstr "FPS: %.*f"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgid "^1Observing"
95 msgstr "^1Beobachten"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 #, c-format
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgid "primary fire"
110 msgstr "Primärfeuer"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "next weapon"
120 msgstr "nächste Waffe"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 #, c-format
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
154 msgid "server info"
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Spieler %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Untermenü%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Befehl%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Fortfahren …"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Chat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dR)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "Startlinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "Ziellinie"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "SCO^bbkills"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "SCO^bbzeit"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr ""
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "SCO^caps"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "SCO^capzeit"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Anzahl Tode"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^tode"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^schaden"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^scherhal"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^falleng"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "Spieler-Elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^schnellste"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^fehler"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^ftkills"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^frags"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^tore"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^stkills"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/t"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^ktv"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kt-verh."
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^kills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^runden"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^leben"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^verlor"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Spielername"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^name"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^nick"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^ziele"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^aufheb"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Latenz"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Paketverlust"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "SCO^pv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^schubser"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Spielerrang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^rang"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^zurück"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^wiederbe"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^punkte"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^suizide"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^summe"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^erobert"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^zeit"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
899 "modifizieren."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Benutzung:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "N/V"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Zuschauer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^punkte"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr "qu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr "m"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr "km"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr "mi"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr "sm"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Timeout"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr "Verlängerung"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Ja"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "Nein"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Muni alle"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "Nicht dabei"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "Fehlend"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mil/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "kn"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1194 #, c-format
1195 msgid "Level %d:"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1199 #, c-format
1200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1201 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1205 msgid "Gametype:"
1206 msgstr "Spieltyp:"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1209 msgid "Active modifications:"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1213 msgid "Special gameplay tips:"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1217 msgid "MOTD:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1221 #, c-format
1222 msgid "%s (not bound)"
1223 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1226 msgid " (1 vote)"
1227 msgstr " (1 Stimme)"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1230 #, c-format
1231 msgid " (%d votes)"
1232 msgstr " (%d Stimmen)"
1233
1234 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1235 msgid "Don't care"
1236 msgstr "Mir egal"
1237
1238 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1239 msgid "Decide the gametype"
1240 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1241
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1243 msgid "Vote for a map"
1244 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1247 #, c-format
1248 msgid "%d seconds left"
1249 msgstr "%d Sekunden übrig"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1252 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1253 msgstr ""
1254 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1257 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1258 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1261 msgid "Requesting preview..."
1262 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1263
1264 #: qcsrc/client/view.qc:891
1265 msgid "Nade timer"
1266 msgstr "Granaten-Timer"
1267
1268 #: qcsrc/client/view.qc:896
1269 msgid "Capture progress"
1270 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1271
1272 #: qcsrc/client/view.qc:901
1273 msgid "Revival progress"
1274 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1275
1276 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1277 msgid "error creating curl handle"
1278 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr ""
1289 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1290 "die Zeit abläuft"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Punktelimit:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1303 msgid "Clan Arena"
1304 msgstr "Clan-Arena"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1307 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1308 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Punktelimit:"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr ""
1322 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1323 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1326 msgid "Capture time rankings"
1327 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 msgid "Capture the Flag"
1331 msgstr "Capture the Flag"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1334 msgid ""
1335 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1336 "from the other team"
1337 msgstr ""
1338 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1339 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "Capture limit:"
1343 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1346 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1347 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1351 msgid "Rankings"
1352 msgstr "Platzierungen"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "CTS-Rennen"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1363 msgid "Deathmatch"
1364 msgstr "Deathmatch"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1367 msgid "Score as many frags as you can"
1368 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Domination"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1385 msgid "Duel"
1386 msgstr "Duell"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1389 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1390 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1393 msgid "Freeze Tag"
1394 msgstr "Freeze-Tag"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1397 msgid ""
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1400 msgstr ""
1401 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1402 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1403 "gewinnen"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1406 msgid "Invasion"
1407 msgstr "Invasion"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1410 msgid "Survive against waves of monsters"
1411 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1414 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1415 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1418 msgid "Keepaway"
1419 msgstr "Keepaway"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1422 msgid "Gather all the keys to win the round"
1423 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1426 msgid "Key Hunt"
1427 msgstr "Key Hunt"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1430 msgid "^1You have no more lives left"
1431 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1434 msgid "Last Man Standing"
1435 msgstr "Last Man Standing"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1438 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1439 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1442 msgid "Lives:"
1443 msgstr "Leben:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1446 msgid "Nexball"
1447 msgstr "Nexball"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1450 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1451 msgstr ""
1452 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Tore:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1463 msgid "Ball Stealer"
1464 msgstr "Balldieb"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1468 msgstr ""
1469 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1470 "zerstören"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1473 msgid "Onslaught"
1474 msgstr "Onslaught"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1477 msgid "Personal best"
1478 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1481 msgid "Server best"
1482 msgstr "Server-Bestzeit"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1485 msgid "Race"
1486 msgstr "Rennen"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1489 msgid "Race against other players to the finish line"
1490 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1493 msgid "Laps:"
1494 msgstr "Runden:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1497 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1498 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1501 msgid "Team Deathmatch"
1502 msgstr "Team-Deathmatch"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1505 msgid "bullets"
1506 msgstr "Kugeln"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1509 msgid "cells"
1510 msgstr "Zellen"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1513 msgid "plasma"
1514 msgstr "Plasma"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1517 msgid "rockets"
1518 msgstr "Raketen"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1521 msgid "shells"
1522 msgstr "Patronen"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1525 msgid "Small armor"
1526 msgstr "Kleine Rüstung"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1529 msgid "Medium armor"
1530 msgstr "Mittlere Rüstung"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1533 msgid "Big armor"
1534 msgstr "Große Rüstung"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1537 msgid "Mega armor"
1538 msgstr "Megarüstung"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1541 msgid "Small health"
1542 msgstr "Kleine Gesundheit"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1545 msgid "Medium health"
1546 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1549 msgid "Big health"
1550 msgstr "Große Gesundheit"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1553 msgid "Mega health"
1554 msgstr "Megagesundheit"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1559 msgid "Jetpack"
1560 msgstr "Jetpack"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1563 msgid "fuel"
1564 msgstr "Treibstoff"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1567 msgid "Fuel regenerator"
1568 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1571 msgid "Fuel regen"
1572 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1573
1574 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1575 #, no-c-format
1576 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1577 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1580 msgid "It's your turn"
1581 msgstr "Du bist dran"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1584 msgid "Quit"
1585 msgstr "Beenden"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1588 msgid "Invite"
1589 msgstr "Einladung"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1592 msgid "Current Game"
1593 msgstr "Aktuelles Spiel"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1596 msgid "Exit Menu"
1597 msgstr "Menü verlassen"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1601 msgid "Create"
1602 msgstr "Starten"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1605 msgid "Join"
1606 msgstr "Verbinden"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1609 msgid "Minigames"
1610 msgstr "Minispiele"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1613 msgid "Minigame message"
1614 msgstr "Minispielnachricht"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1617 msgid "Bulldozer"
1618 msgstr "Bulldozer"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1623 msgid "Game over!"
1624 msgstr "Spiel vorbei!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1627 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1628 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1637 msgid "You are spectating"
1638 msgstr "Du schaust zu"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1641 msgid "Better luck next time!"
1642 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1645 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1646 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1649 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1650 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1653 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1654 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1657 msgid "Push the boulders onto the targets"
1658 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1661 msgid "Next Level"
1662 msgstr "Nächstes Level"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1665 msgid "Restart"
1666 msgstr "Neustart"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1669 msgid "Editor"
1670 msgstr "Editor"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1674 msgid "Save"
1675 msgstr "Speichern"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1678 msgid "Connect Four"
1679 msgstr "Vier gewinnt"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1687 #, c-format
1688 msgid "%s^7 won the game!"
1689 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1694 msgid "Draw"
1695 msgstr "Unentschieden"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "You lost the game!"
1702 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1708 msgid "You win!"
1709 msgstr "Du gewinnst!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1715 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1716 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1722 msgid "Click on the game board to place your piece"
1723 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1726 msgid "Nine Men's Morris"
1727 msgstr "Mühle"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1730 msgid ""
1731 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1732 msgstr ""
1733 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1734 "Felder zu verschieben"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1737 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1738 msgstr ""
1739 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1740 "Spielfeld zu platzieren"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1743 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1744 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1747 msgid "Pong"
1748 msgstr "Pong"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1752 msgid "AI"
1753 msgstr "KI"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1756 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1757 msgstr ""
1758 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1759 "beginnen"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1762 msgid "Start Match"
1763 msgstr "Spiel beginnen"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1766 msgid "Add AI player"
1767 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1770 msgid "Remove AI player"
1771 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1774 msgid "Push-Pull"
1775 msgstr "Schiebezieh"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1780 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1786 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1787 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1791 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1792 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1796 msgid "Next Match"
1797 msgstr "Nächstes Spiel"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1800 msgid "Peg Solitaire"
1801 msgstr "Solitär"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1804 msgid "All pieces cleared!"
1805 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1808 msgid "Remaining pieces:"
1809 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1812 #, c-format
1813 msgid "Pieces left: %s"
1814 msgstr "Figuren: %s"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1817 msgid "No more valid moves"
1818 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1821 msgid "Well done, you win!"
1822 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1825 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1826 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1829 msgid "Tic Tac Toe"
1830 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1833 msgid "Single Player"
1834 msgstr "Einzelspieler"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1838 msgid "Mage"
1839 msgstr "Magier"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1842 msgid "Mage spike"
1843 msgstr "Magierstachel"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1847 msgid "Shambler"
1848 msgstr "Shambler"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1852 msgid "Spider"
1853 msgstr "Spinne"
1854
1855 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1856 msgid "Spider attack"
1857 msgstr "Spinnenangriff"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1860 msgid "Webbed"
1861 msgstr "Eingesponnen"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1865 msgid "Wyvern"
1866 msgstr "Lindwurm"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1869 msgid "Wyvern attack"
1870 msgstr "Lindwurmangriff"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1874 msgid "Zombie"
1875 msgstr "Zombie"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1878 msgid "Ammo"
1879 msgstr "Munition"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1882 msgid "Resistance"
1883 msgstr "Widerstand"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1886 msgid "Medic"
1887 msgstr "Sanitäter"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1890 msgid "Bash"
1891 msgstr "Schlag"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1896 msgid "Vampire"
1897 msgstr "Vampir"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1900 msgid "Disability"
1901 msgstr "Behinderung"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1904 msgid "Disabled"
1905 msgstr "Aus"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1908 msgid "Vengeance"
1909 msgstr "Rache"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1912 msgid "Jump"
1913 msgstr "Sprung"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1916 msgid "Inferno"
1917 msgstr "Inferno"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1920 msgid "Swapper"
1921 msgstr "Tauscher"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1924 msgid "Magnet"
1925 msgstr "Magnet"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1928 msgid "Luck"
1929 msgstr "Glück"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1932 msgid "Flight"
1933 msgstr "Flug"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1936 msgid "Buff"
1937 msgstr "Bonus"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1940 msgid "Damage text"
1941 msgstr "Schadenstext"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1944 msgid "Draw damage numbers"
1945 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1948 msgid "Font size minimum:"
1949 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1952 msgid "Font size maximum:"
1953 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1961 msgid "Color:"
1962 msgstr "Farbe:"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1965 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1966 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1969 msgid "Vaporizer ammo"
1970 msgstr "Vaporisierermunition"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1974 msgid "Extra life"
1975 msgstr "Extraleben"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1978 msgid "Napalm grenade"
1979 msgstr "Napalmgranate"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1982 msgid "Ice grenade"
1983 msgstr "Eisgranate"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1986 msgid "Translocate grenade"
1987 msgstr "Translozierungsgranate"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1990 msgid "Spawn grenade"
1991 msgstr "Spawn-Granate"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1994 msgid "Heal grenade"
1995 msgstr "Medizingranate"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1998 msgid "Monster grenade"
1999 msgstr "Monstergranate"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2002 msgid "Entrap grenade"
2003 msgstr "Fanggranate"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2006 msgid "Veil grenade"
2007 msgstr "Schleiergranate"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2010 msgid "Grenade"
2011 msgstr "Granate"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2014 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2015 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2018 msgid "Overkill MachineGun"
2019 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2022 msgid "Overkill Nex"
2023 msgstr "Overkill-Nex"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2026 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2027 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2030 msgid "Overkill Shotgun"
2031 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2036 msgid "Invisibility"
2037 msgstr "Unsichtbarkeit"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2042 msgid "Shield"
2043 msgstr "Schutzschild"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2048 msgid "Speed"
2049 msgstr "Geschwindigkeit"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2054 msgid "Strength"
2055 msgstr "Stärke"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2058 msgid "Burning"
2059 msgstr "Brennend"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2062 msgid "Spawn Shield"
2063 msgstr "Startschutz"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2066 msgid "Superweapons"
2067 msgstr "Superwaffen"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2070 msgid "Waypoint"
2071 msgstr "Wegpunkt"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2074 msgid "Help me!"
2075 msgstr "Helft mir!"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2078 msgid "Here"
2079 msgstr "Hier"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2082 msgid "DANGER"
2083 msgstr "GEFAHR"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2086 msgid "Frozen!"
2087 msgstr "Eingefroren!"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2090 msgid "Reviving"
2091 msgstr "Wiederbeleben"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2094 msgid "Item"
2095 msgstr "Gegenstand"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2098 msgid "Checkpoint"
2099 msgstr "Kontrollpunkt"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2103 msgid "Finish"
2104 msgstr "Ziel"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2109 msgid "Start"
2110 msgstr "Start"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2113 msgid "Defend"
2114 msgstr "Verteidigen"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2117 msgid "Destroy"
2118 msgstr "Zerstören"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2121 msgid "Push"
2122 msgstr "Drücken"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2125 msgid "Flag carrier"
2126 msgstr "Flaggenträger"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2129 msgid "Enemy carrier"
2130 msgstr "Feindlicher Träger"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2133 msgid "Dropped flag"
2134 msgstr "Flagge"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2137 msgid "White base"
2138 msgstr "Weiße Basis"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2141 msgid "Red base"
2142 msgstr "Rote Basis"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2145 msgid "Blue base"
2146 msgstr "Blaue Basis"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2149 msgid "Yellow base"
2150 msgstr "Gelbe Basis"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2153 msgid "Pink base"
2154 msgstr "Rosa Basis"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2157 msgid "Return flag here"
2158 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2168 msgid "Control point"
2169 msgstr "Kontrollpunkt"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2172 msgid "Dropped key"
2173 msgstr "Schlüssel"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2180 msgid "Key carrier"
2181 msgstr "Schlüsselträger"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2184 msgid "Run here"
2185 msgstr "Hier her"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2189 msgid "Ball"
2190 msgstr "Ball"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2193 msgid "Ball carrier"
2194 msgstr "Ballbesitzer"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2197 msgid "Goal"
2198 msgstr "Tor"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2202 msgid "Generator"
2203 msgstr "Generator"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2206 msgid "Weapon"
2207 msgstr "Waffe"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2210 msgid "Monster"
2211 msgstr "Monster"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2214 msgid "Vehicle"
2215 msgstr "Fahrzeug"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2218 msgid "Intruder!"
2219 msgstr "Eindringling!"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2222 msgid "Tagged"
2223 msgstr "Markiert"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2226 #, c-format
2227 msgid "%s needing help!"
2228 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2229
2230 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2231 msgid "^1Server notices:"
2232 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2236 msgstr ""
2237 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2238 "gesendet"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2249 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2252 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2268 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2271 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2275 msgstr ""
2276 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2279 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2280 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2284 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2287 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2288 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2291 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2292 msgstr ""
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2294 "einfach nach Hause gerannt"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2297 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2298 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2301 msgid ""
2302 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2303 "base"
2304 msgstr ""
2305 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2306 "heimgeflogen"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2309 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2310 msgstr ""
2311 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2312 "heimgeflogen"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2318 "itself"
2319 msgstr ""
2320 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2321 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2327 msgstr ""
2328 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2329 "ist nach Hause gegangen"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2336 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2367 #, c-format
2368 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2369 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2372 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2373 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2376 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2377 msgstr ""
2378 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2379 "werden können"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2382 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2383 msgstr ""
2384 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2385 "warten"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2388 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2389 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2401 "%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2538 "explodierte%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2711 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2868 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2878 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2883 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2888 msgstr ""
2889 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2894 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2899 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2904 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2910 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2914 msgid "^BGRound tied"
2915 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2920 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2925 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2953 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2959 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2965 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2975 #, c-format
2976 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2977 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2981 #, c-format
2982 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2983 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2988 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 connected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2998 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3003 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3009 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3015 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3035 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3050 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3055 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3058 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3059 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3063 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3076 #, c-format
3077 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3081 #, c-format
3082 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3083 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3086 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3087 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3090 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3091 msgstr ""
3092 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3093 "explodiert!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3098 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3113 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3118 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3123 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3130 "verschoben"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3133 msgid ""
3134 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3135 "spectators aren't allowed at the moment."
3136 msgstr ""
3137 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3138 "sind im Moment nicht erlaubt."
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3143 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3148 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3153 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3160 "schlagen"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3171 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3188 "and will be lost."
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3191 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3197 "lost."
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3200 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3205 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3211 "(^F1%s^F4)"
3212 msgstr ""
3213 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3214 "(^F1%s^F4)"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3217 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3218 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3224 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3225 msgstr ""
3226 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3227 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3232 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3235 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3236 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3239 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3240 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3246 "^F2Xonotic %s"
3247 msgstr ""
3248 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3249 "^F2Xonotic %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3255 msgstr ""
3256 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3257 "%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3263 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264 msgstr ""
3265 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3266 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3274 "Akkordeon%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3352 "%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3411 "Kleinschen Flasche%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3433 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3470 "abgeschossen%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3478 "zerrissen%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3496 "%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3499 "zersägt%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3514 "zersägt%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3522 "die Luft%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3544 "verstecken%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3614 msgid "^F4You are now alone!"
3615 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3618 msgid "^BGYou are attacking!"
3619 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3622 msgid "^BGYou are defending!"
3623 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3628 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3631 msgid "^BGBegin!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3635 msgid "^BGGame starts in"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3644 msgid "^F4Round cannot start"
3645 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3648 msgid "^F2Don't camp!"
3649 msgstr "^F2Campe nicht!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3652 msgid ""
3653 "^BGYou are now free.\n"
3654 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3655 "^BGif you think you will succeed."
3656 msgstr ""
3657 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3658 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3659 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3662 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3663 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3666 msgid ""
3667 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3668 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3669 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 msgstr ""
3671 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3672 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3673 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3674 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3677 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3681 msgid "^BGYou captured the flag!"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3687 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3702 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3707 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3717 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3722 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3727 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3730 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3731 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3734 msgid "^BGYou got the flag!"
3735 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3740 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3745 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3765 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3785 msgstr ""
3786 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3796 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3799 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3800 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3803 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3807 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3808 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3811 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3825 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3840 #, c-format
3841 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3842 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3850 #, c-format
3851 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3867 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3877 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3882 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3885 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3886 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3892 "You are now on: %s"
3893 msgstr ""
3894 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3895 "Du bist jetzt in: %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3898 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3899 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3902 msgid "^K1Die camper!"
3903 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3907 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3910 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3911 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were %s"
3916 msgstr "^K1Du warst %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3919 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3920 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3923 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3924 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3927 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3928 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3932 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You fragged yourself!"
3936 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You need to be more careful!"
3940 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3943 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3944 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3947 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3948 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3956 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3960 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3964 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3967 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3968 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3972 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3976 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3984 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3988 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You need to preserve your health"
3992 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 msgid "^K1You became a shooting star!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3999 msgid "^K1You melted away in slime!"
4000 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1You committed suicide!"
4004 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You ended it all!"
4008 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4012 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou are now on: %s"
4017 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4020 msgid "^K1You died in an accident!"
4021 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4025 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4029 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4033 msgstr ""
4034 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4042 msgstr ""
4043 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr ""
4072 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4079 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4080 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4083 msgid "^K1Watch your step!"
4084 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4094 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4107 msgid ""
4108 "^K1Stop idling!\n"
4109 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4110 msgstr ""
4111 "^K1Steh nicht herum!\n"
4112 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4115 msgid ""
4116 "^K1Stop idling!\n"
4117 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4118 msgstr ""
4119 "^K1Steh nicht herum!\n"
4120 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4125 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4130 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 msgid "^BGDoor unlocked!"
4134 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4137 #, c-format
4138 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4139 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4142 #, c-format
4143 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4144 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4147 msgid "^K3You revived yourself"
4148 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4153 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4158 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4161 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4162 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4165 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4166 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4169 msgid "^K1You froze yourself"
4170 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4173 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4174 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1A %s has arrived!"
4179 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4182 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4183 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4187 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4190 msgid ""
4191 "^K1No spawnpoints available!\n"
4192 "Hope your team can fix it..."
4193 msgstr ""
4194 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4195 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4198 msgid ""
4199 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4200 "The player limit reached maximum capacity."
4201 msgstr ""
4202 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4203 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4206 msgid "^BGYou picked up the ball"
4207 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4210 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4211 msgstr ""
4212 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4217 "Help the key carriers to meet!"
4218 msgstr ""
4219 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4220 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4223 msgid ""
4224 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4225 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4226 msgstr ""
4227 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4228 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4231 msgid ""
4232 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4233 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4234 msgstr ""
4235 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4236 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4239 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4240 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^BGScanning frequency range..."
4244 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4248 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4251 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4252 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4255 msgid ""
4256 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4257 "Use the same command again to spectate anyway."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "^BGWaiting for players to join...\n"
4264 "Need active players for: %s"
4265 msgstr ""
4266 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4267 "Benötigte Spieler: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4272 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4300 msgstr ""
4301 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4302 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4319 #, c-format
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4332 msgid ""
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4335 msgstr ""
4336 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4337 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4341 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 msgid ""
4345 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4346 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4347 msgstr ""
4348 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4349 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4359 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep fragging until we have a winner!"
4365 msgstr ""
4366 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4367 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4370 msgid ""
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep scoring until we have a winner!"
4373 msgstr ""
4374 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4375 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "\n"
4381 "Generators are now decaying.\n"
4382 "The more control points your team holds,\n"
4383 "the faster the enemy generator decays"
4384 msgstr ""
4385 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4386 "\n"
4387 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4388 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4389 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4396 msgstr ""
4397 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4398 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 msgid "^K1In^BG-portal created"
4402 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4405 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4406 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid "^F1Portal creation failed"
4410 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4413 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4414 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^F2Strength has worn off"
4418 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4421 msgid "^F2Shield surrounds you"
4422 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4425 msgid "^F2Shield has worn off"
4426 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4429 msgid "^F2You are on speed"
4430 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 msgid "^F2Speed has worn off"
4434 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4437 msgid "^F2You are invisible"
4438 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4441 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4442 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4445 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4446 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^BGSequence completed!"
4450 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^BGThere are more to go..."
4454 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4459 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4463 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4467 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^F2You now have a superweapon"
4471 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4474 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4498 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4499 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4504 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4509 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4514 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4517 msgid ""
4518 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4519 "^F4Stop them!"
4520 msgstr ""
4521 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4522 "^F4Haltet sie auf!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4526 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4529 #, c-format
4530 msgid " (near %s)"
4531 msgstr " (nahe %s)"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4534 msgid "primary"
4535 msgstr "primär"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4538 msgid "secondary"
4539 msgstr "sekundär"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4542 msgid "point"
4543 msgstr "Punkt"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4546 msgid "points"
4547 msgstr "Punkte"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4550 msgid "drop flag"
4551 msgstr "Flagge fallen lassen"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4554 msgid "throw nade"
4555 msgstr "Granate werfen"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "TRIPLE FRAG! "
4569 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4582 msgid "RAGE! "
4583 msgstr "RAGE! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4596 msgid "MASSACRE! "
4597 msgstr "MASSAKER! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4610 msgid "MAYHEM! "
4611 msgstr "CHAOS! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4624 msgid "BERSERKER! "
4625 msgstr "BERSERKER! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4638 msgid "CARNAGE! "
4639 msgstr "GEMETZEL! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "ARMAGEDDON! "
4653 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4656 #, c-format
4657 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4658 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4661 #, c-format
4662 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4670 msgstr ""
4671 "\n"
4672 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "(^F4Dead^BG)%s"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "(^F4Tot^BG)%s"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4684 #, c-format
4685 msgid "%d score spree! "
4686 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4689 #, c-format
4690 msgid "%d frag spree! "
4691 msgstr "%d Kills in Folge! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First blood! "
4695 msgstr "Erster Kill! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First score! "
4699 msgstr "Erster Punkt! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First casualty! "
4703 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First victim! "
4707 msgstr "Erstes Opfer! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4730 #, c-format
4731 msgid ", ending their %d frag spree"
4732 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4735 #, c-format
4736 msgid ", ending their %d score spree"
4737 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4740 #, c-format
4741 msgid ", losing their %d frag spree"
4742 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4745 #, c-format
4746 msgid ", losing their %d score spree"
4747 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4750 #, c-format
4751 msgid " with %d %s"
4752 msgstr " mit %d %s"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4755 msgid "TEAM^Red"
4756 msgstr "TEAM^Rot"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4759 msgid "TEAM^Blue"
4760 msgstr "TEAM^Blau"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4763 msgid "TEAM^Yellow"
4764 msgstr "TEAM^Gelb"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4767 msgid "TEAM^Pink"
4768 msgstr "TEAM^Rosa"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4771 msgid "Team"
4772 msgstr "Team"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4775 msgid "Neutral"
4776 msgstr "Neutral"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4779 msgid "KEY^Red"
4780 msgstr "KEY^Roten"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4783 msgid "KEY^Blue"
4784 msgstr "KEY^Blauen"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4787 msgid "KEY^Yellow"
4788 msgstr "KEY^Gelben"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4791 msgid "KEY^Pink"
4792 msgstr "KEY^Rosa"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4795 msgid "FLAG^Red"
4796 msgstr "FLAG^Rote"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4799 msgid "FLAG^Blue"
4800 msgstr "FLAG^Blaue"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4803 msgid "FLAG^Yellow"
4804 msgstr "FLAG^Gelbe"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4807 msgid "FLAG^Pink"
4808 msgstr "FLAG^Rosa"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4811 msgid "GENERATOR^Red"
4812 msgstr "GENERATOR^Rote"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4815 msgid "GENERATOR^Blue"
4816 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4819 msgid "GENERATOR^Yellow"
4820 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4823 msgid "GENERATOR^Pink"
4824 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4827 #, c-format
4828 msgid "%s under attack!"
4829 msgstr "%s wird angegriffen!"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4832 msgid "Turret"
4833 msgstr "Geschützturm"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4836 msgid "eWheel Turret"
4837 msgstr "eRad-Geschützturm"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4840 msgid "eWheel"
4841 msgstr "eRad"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4844 msgid "FLAC Cannon"
4845 msgstr "FLAC-Kanone"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4848 msgid "FLAC"
4849 msgstr "FLAC"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4852 msgid "Fusion Reactor"
4853 msgstr "Fusionsreaktor"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4856 msgid "Hellion Missile Turret"
4857 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4860 msgid "Hellion"
4861 msgstr "Hellion-Rakete"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4864 msgid "Hunter-Killer Turret"
4865 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4868 msgid "Hunter-Killer"
4869 msgstr "Jägerkiller"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4872 msgid "Machinegun Turret"
4873 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4876 msgid "Machinegun"
4877 msgstr "Maschinengewehr"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4880 msgid "MLRS Turret"
4881 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4884 msgid "MLRS"
4885 msgstr "MLRS"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4888 msgid "Phaser Cannon"
4889 msgstr "Phaser-Kanone"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4892 msgid "Phaser"
4893 msgstr "Phaser"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4896 msgid "Plasma Cannon"
4897 msgstr "Plasmakanone"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4900 msgid "Dual plasma"
4901 msgstr "Doppelplasma"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4904 msgid "Dual Plasma Cannon"
4905 msgstr "Doppelplasmakanone"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4908 msgid "Plasma"
4909 msgstr "Plasma"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4913 msgid "Tesla Coil"
4914 msgstr "Teslaspule"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4918 msgstr "Läufergeschützturm"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4921 msgid "Walker"
4922 msgstr "Läufer"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4925 msgid "Male"
4926 msgstr "Männlich"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4929 msgid "Female"
4930 msgstr "Weiblich"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4933 msgid "Undisclosed"
4934 msgstr "Keine Angabe"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4937 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4938 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4941 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4942 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4945 msgid "TAB"
4946 msgstr "TAB"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4949 #, c-format
4950 msgid "ENTER"
4951 msgstr "EINGABE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4954 msgid "ESCAPE"
4955 msgstr "ESCAPE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4958 msgid "SPACE"
4959 msgstr "LEERTASTE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4962 msgid "BACKSPACE"
4963 msgstr "RÜCKTASTE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4966 #, c-format
4967 msgid "UPARROW"
4968 msgstr "PFEIL_RAUF"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4971 #, c-format
4972 msgid "DOWNARROW"
4973 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFTARROW"
4978 msgstr "PFEIL_LINKS"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHTARROW"
4983 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4986 msgid "ALT"
4987 msgstr "ALT"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4990 msgid "CTRL"
4991 msgstr "STRG"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4994 msgid "SHIFT"
4995 msgstr "UMSCHALT"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4998 #, c-format
4999 msgid "INS"
5000 msgstr "EINFG"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5003 #, c-format
5004 msgid "DEL"
5005 msgstr "ENTF"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5008 #, c-format
5009 msgid "PGDN"
5010 msgstr "BILD_AB"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5013 #, c-format
5014 msgid "PGUP"
5015 msgstr "BILD_AUF"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5018 #, c-format
5019 msgid "HOME"
5020 msgstr "POS1"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5023 #, c-format
5024 msgid "END"
5025 msgstr "ENDE"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5028 msgid "PAUSE"
5029 msgstr "PAUSE"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5032 msgid "NUMLOCK"
5033 msgstr "NUMLOCK"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5036 msgid "CAPSLOCK"
5037 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5040 msgid "SCROLLOCK"
5041 msgstr "ROLLEN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5044 msgid "SEMICOLON"
5045 msgstr "SEMIKOLON"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5048 msgid "TILDE"
5049 msgstr "TILDE"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5052 msgid "BACKQUOTE"
5053 msgstr "GRAVIS"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5056 msgid "QUOTE"
5057 msgstr "AKUT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5060 msgid "APOSTROPHE"
5061 msgstr "APOSTROPH"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5064 msgid "BACKSLASH"
5065 msgstr "BACKSLASH"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5068 #, c-format
5069 msgid "F%d"
5070 msgstr "F%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5073 #, c-format
5074 msgid "KP_%d"
5075 msgstr "ZB_%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5086 #, c-format
5087 msgid "KP_%s"
5088 msgstr "ZB_%s"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5091 #, c-format
5092 msgid "PERIOD"
5093 msgstr "PUNKT"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5096 #, c-format
5097 msgid "DIVIDE"
5098 msgstr "GETEILT"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5101 #, c-format
5102 msgid "SLASH"
5103 msgstr "SLASH"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5106 #, c-format
5107 msgid "MULTIPLY"
5108 msgstr "MAL"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5111 #, c-format
5112 msgid "MINUS"
5113 msgstr "MINUS"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5116 #, c-format
5117 msgid "PLUS"
5118 msgstr "PLUS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5121 #, c-format
5122 msgid "EQUALS"
5123 msgstr "GLEICH"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5126 msgid "PRINTSCREEN"
5127 msgstr "DRUCK"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5130 #, c-format
5131 msgid "MOUSE%d"
5132 msgstr "MAUS%d"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5135 msgid "MWHEELUP"
5136 msgstr "MRADHOCH"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5139 msgid "MWHEELDOWN"
5140 msgstr "MRADRUNTER"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5143 #, c-format
5144 msgid "JOY%d"
5145 msgstr "JOY%d"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 #, c-format
5149 msgid "AUX%d"
5150 msgstr "AUX%d"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5153 #, c-format
5154 msgid "DPAD_UP"
5155 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5167 #, c-format
5168 msgid "X360_%s"
5169 msgstr "X360_%s"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5172 #, c-format
5173 msgid "DPAD_DOWN"
5174 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5177 #, c-format
5178 msgid "DPAD_LEFT"
5179 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5182 #, c-format
5183 msgid "DPAD_RIGHT"
5184 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5187 #, c-format
5188 msgid "START"
5189 msgstr "START"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5192 #, c-format
5193 msgid "BACK"
5194 msgstr "ZURÜCK"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5197 #, c-format
5198 msgid "LEFT_THUMB"
5199 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHT_THUMB"
5204 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFT_SHOULDER"
5209 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5214 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT_TRIGGER"
5219 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5224 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5227 #, c-format
5228 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5229 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5232 #, c-format
5233 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5234 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5237 #, c-format
5238 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5239 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5242 #, c-format
5243 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5244 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5247 #, c-format
5248 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5249 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5252 #, c-format
5253 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5254 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #, c-format
5258 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5259 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5264 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "JOY_%s"
5270 msgstr "JOY_%s"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5273 #, c-format
5274 msgid "UP"
5275 msgstr "HOCH"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #, c-format
5279 msgid "DOWN"
5280 msgstr "RUNTER"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFT"
5285 msgstr "LINKS"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHT"
5290 msgstr "RECHTS"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #, c-format
5294 msgid "MIDINOTE%d"
5295 msgstr "MIDINOTE%d"
5296
5297 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5298 #, c-format
5299 msgid "Press %s"
5300 msgstr "Drücke %s"
5301
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5303 msgid "No right gunner!"
5304 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5307 msgid "No left gunner!"
5308 msgstr "Links keine Waffe!"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5311 msgid "Bumblebee"
5312 msgstr "Hummel"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5315 msgid "Racer"
5316 msgstr "Raser"
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5319 msgid "Racer cannon"
5320 msgstr "Raserkanone"
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5323 msgid "Raptor"
5324 msgstr "Raptor"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5327 msgid "Raptor cannon"
5328 msgstr "Raptorkanone"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5331 msgid "Raptor bomb"
5332 msgstr "Raptorbombe"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5335 msgid "Raptor flare"
5336 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5339 msgid "Spiderbot"
5340 msgstr "Spinnenroboter"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5343 msgid "Arc"
5344 msgstr "Arc"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5347 msgid "Blaster"
5348 msgstr "Blaster"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5351 msgid "Crylink"
5352 msgstr "Crylink"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5355 msgid "Devastator"
5356 msgstr "Devastator"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5359 msgid "Electro"
5360 msgstr "Elektro"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5363 msgid "Fireball"
5364 msgstr "Feuerball"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5367 msgid "Hagar"
5368 msgstr "Hagar"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5371 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5372 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5376 msgid "Grappling Hook"
5377 msgstr "Enterhaken"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5380 msgid "MachineGun"
5381 msgstr "Maschinengewehr"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5384 msgid "Mine Layer"
5385 msgstr "Minenleger"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5388 msgid "Mortar"
5389 msgstr "Granatwerfer"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5392 msgid "Port-O-Launch"
5393 msgstr "Port-O-Launch"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5396 msgid "Rifle"
5397 msgstr "Gewehr"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5400 msgid "T.A.G. Seeker"
5401 msgstr "T.A.G. Seeker"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5404 msgid "Shockwave"
5405 msgstr "Shockwave"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5408 msgid "Shotgun"
5409 msgstr "Schrotflinte"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5412 #, no-c-format
5413 msgid "@!#%'n Tuba"
5414 msgstr "@!#% Tuba"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5417 msgid "Vaporizer"
5418 msgstr "Vaporisierer"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5421 msgid "Vortex"
5422 msgstr "Vortex"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s years"
5427 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d years"
5432 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d year"
5437 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d years"
5442 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d years"
5447 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d years"
5452 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5457 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5462 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d week"
5467 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5472 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d weeks"
5477 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5482 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s days"
5487 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d days"
5492 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d day"
5497 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d days"
5502 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d days"
5507 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d days"
5512 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_DEC^%s hours"
5517 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_ZER^%d hours"
5522 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_FIR^%d hour"
5527 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_SEC^%d hours"
5532 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_THI^%d hours"
5537 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_MUL^%d hours"
5542 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5547 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5552 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_FIR^%d minute"
5557 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5562 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_THI^%d minutes"
5567 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5572 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5577 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5582 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_FIR^%d second"
5587 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5592 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_THI^%d seconds"
5597 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5602 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5605 #, c-format
5606 msgid "%dst"
5607 msgstr "%d."
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5610 #, c-format
5611 msgid "%dnd"
5612 msgstr "%d."
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5615 #, c-format
5616 msgid "%drd"
5617 msgstr "%d."
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5620 #, c-format
5621 msgid "%dth"
5622 msgstr "%d."
5623
5624 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5625 msgid "No description"
5626 msgstr "Keine Beschreibung"
5627
5628 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5632 "please file an issue."
5633 msgstr ""
5634 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5635 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5636
5637 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5638 #, c-format
5639 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5640 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5641
5642 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5643 #, c-format
5644 msgid "%02d:%02d:%02d"
5645 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5646
5647 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5648 #, c-format
5649 msgid "Item %d"
5650 msgstr "Eintrag %d"
5651
5652 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5656 msgid "Custom"
5657 msgstr "Benutzerdefiniert"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5660 msgid "Core Team"
5661 msgstr "Hauptteam"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5664 msgid "Extended Team"
5665 msgstr "Erweitertes Team"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5668 msgid "Website"
5669 msgstr "Webpräsenz"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5672 msgid "Stats"
5673 msgstr "Statistiken"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5676 msgid "Art"
5677 msgstr "Kunst"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5680 msgid "Animation"
5681 msgstr "Animation"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5684 msgid "Level Design"
5685 msgstr "Level-Design"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5688 msgid "Music / Sound FX"
5689 msgstr "Musik/Toneffekte"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5692 msgid "Game Code"
5693 msgstr "Spiel-Code"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5696 msgid "Marketing / PR"
5697 msgstr "Marketing / PR"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5700 msgid "Legal"
5701 msgstr "Rechtliches"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5704 msgid "Game Engine"
5705 msgstr "Spiel-Engine"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5708 msgid "Engine Additions"
5709 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5712 msgid "Compiler"
5713 msgstr "Compiler"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5716 msgid "Other Active Contributors"
5717 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5720 msgid "Translators"
5721 msgstr "Übersetzer"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5724 msgid "Asturian"
5725 msgstr "Asturisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5728 msgid "Belarusian"
5729 msgstr "Belarussisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5732 msgid "Bulgarian"
5733 msgstr "Bulgarisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5736 msgid "Chinese (China)"
5737 msgstr "Chinesisch (China)"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5740 msgid "Chinese (Taiwan)"
5741 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5744 msgid "Cornish"
5745 msgstr "Kornisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5748 msgid "Czech"
5749 msgstr "Tscheschich"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5752 msgid "Dutch"
5753 msgstr "Niederländisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5756 msgid "English (Australia)"
5757 msgstr "Englisch (Australien)"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5760 msgid "Finnish"
5761 msgstr "Finnisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5764 msgid "French"
5765 msgstr "Französisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5768 msgid "German"
5769 msgstr "Deutsch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5772 msgid "Greek"
5773 msgstr "Griechisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5776 msgid "Hungarian"
5777 msgstr "Ungarisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5780 msgid "Irish"
5781 msgstr "Irisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5784 msgid "Italian"
5785 msgstr "Italienisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5788 msgid "Japanese"
5789 msgstr "Japanisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5792 msgid "Kazakh"
5793 msgstr "Kasachisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5796 msgid "Korean"
5797 msgstr "Koreanisch"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5800 msgid "Polish"
5801 msgstr "Polnisch"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5804 msgid "Portuguese"
5805 msgstr "Portugiesisch"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5808 msgid "Romanian"
5809 msgstr "Rumänisch"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5812 msgid "Russian"
5813 msgstr "Russisch"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5816 msgid "Scottish Gaelic"
5817 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5820 msgid "Serbian"
5821 msgstr "Serbisch"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5824 msgid "Spanish"
5825 msgstr "Spanisch"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5828 msgid "Swedish"
5829 msgstr "Schwedisch"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5832 msgid "Ukrainian"
5833 msgstr "Ukrainisch"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5836 msgid "Past Contributors"
5837 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5841 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5844 msgid "will not be saved"
5845 msgstr "wird nicht gespeichert"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5848 msgid "will be saved to config.cfg"
5849 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5852 msgid "private"
5853 msgstr "privat"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5856 msgid "engine setting"
5857 msgstr "Engine-Einstellung"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5860 msgid "read only"
5861 msgstr "nur lesen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5870 msgid "OK"
5871 msgstr "OK"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5874 msgid "Credits"
5875 msgstr "Entwickler"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5878 msgid "The Xonotic credits"
5879 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5882 msgid ""
5883 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5884 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5885 "menu system."
5886 msgstr ""
5887 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5888 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5889 "Menüsystem geändert werden."
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5893 msgid "Name:"
5894 msgstr "Name:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5898 msgid "Name under which you will appear in the game"
5899 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5902 msgid "Text language:"
5903 msgstr "Textsprache:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5906 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5907 msgstr ""
5908 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5911 msgid "Undecided"
5912 msgstr "Später nachfragen"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5915 msgid ""
5916 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5917 "menu"
5918 msgstr ""
5919 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5920 "Profil-Menü ändern"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5923 msgid "Save settings"
5924 msgstr "Einstellungen speichern"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5928 msgid "Welcome"
5929 msgstr "Willkommen"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5932 msgid "Main menu"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5937 msgid "Servers"
5938 msgstr "Server"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5942 msgid "Profile"
5943 msgstr "Profil"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5947 msgid "Settings"
5948 msgstr "Einstellungen"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5952 msgid "Input"
5953 msgstr "Eingabe"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5956 msgid "Quick menu"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5962 msgid "Join!"
5963 msgstr "Verbinden!"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5966 msgid "Spectate"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5971 msgid "Quit Xonotic"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5975 msgid "Game menu"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5979 msgid "Ammunition display:"
5980 msgstr "Munitionsanzeige:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5983 msgid "Show only current ammo type"
5984 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5988 msgid "Noncurrent alpha:"
5989 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5993 msgid "Noncurrent scale:"
5994 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5998 msgid "Align icon:"
5999 msgstr "Icon ausrichten:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6010 msgid "Left"
6011 msgstr "Links"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6022 msgid "Right"
6023 msgstr "Rechts"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6026 msgid "Ammo Panel"
6027 msgstr "Munitons-Panel"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6030 msgid "Message duration:"
6031 msgstr "Anzeigedauer:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6034 msgid "Fade time:"
6035 msgstr "Ausblenden nach:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6038 msgid "Flip messages order"
6039 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6043 msgid "Text alignment:"
6044 msgstr "Textausrichtung:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6049 msgid "Center"
6050 msgstr "Mittig"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6053 msgid "Font scale:"
6054 msgstr "Schriftgröße:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6057 msgid "Bold font scale:"
6058 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6061 msgid "Centerprint Panel"
6062 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6065 msgid "Chat entries:"
6066 msgstr "Chat-Zeilen:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6069 msgid "Chat size:"
6070 msgstr "Chat-Größe:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6073 msgid "Chat lifetime:"
6074 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6077 msgid "Chat beep sound"
6078 msgstr "Chat-Piepton"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6081 msgid "Chat Panel"
6082 msgstr "Chat-Panel"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6085 msgid "Engine info:"
6086 msgstr "Engine-Info:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6089 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6090 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6093 msgid "Engine Info Panel"
6094 msgstr "Engine-Info-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6097 msgid "Combine health and armor"
6098 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6103 msgid "Enable status bar"
6104 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6108 msgid "Status bar alignment:"
6109 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6115 msgid "Inward"
6116 msgstr "Innen"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6122 msgid "Outward"
6123 msgstr "Außen"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6127 msgid "Icon alignment:"
6128 msgstr "Iconausrichtung:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6131 msgid "Flip health and armor positions"
6132 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6135 msgid "Health/Armor Panel"
6136 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6139 msgid "Info messages:"
6140 msgstr "Informationen:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6143 msgid "Flip align"
6144 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6147 msgid "Info Messages Panel"
6148 msgstr "Informations-Panel"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6162 msgid "Disable"
6163 msgstr "Aus"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6167 msgid "Enable spectating"
6168 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6171 msgid "Enable even playing in warmup"
6172 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6175 msgid "Reduced"
6176 msgstr "Reduziert"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6179 msgid "Text/icon ratio:"
6180 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6183 msgid "Hide spawned items"
6184 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6187 msgid "Hide big armor and health"
6188 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6191 msgid "Dynamic size"
6192 msgstr "Dynamische Größe"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6195 msgid "Items Time Panel"
6196 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6199 msgid "Mod Icons Panel"
6200 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6203 msgid "Notifications:"
6204 msgstr "Anzeige:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6207 msgid "Also print notifications to the console"
6208 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6211 msgid "Flip notify order"
6212 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6215 msgid "Entry lifetime:"
6216 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6219 msgid "Entry fadetime:"
6220 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6223 msgid "Notification Panel"
6224 msgstr "Nachrichten-Panel"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6230 msgid "Enable"
6231 msgstr "Aktivieren"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6235 msgid "Enable even observing"
6236 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6240 msgid "Enable only in Race/CTS"
6241 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6244 msgid "Status bar"
6245 msgstr "Statusleiste"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6249 msgid "Left align"
6250 msgstr "Links"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6254 msgid "Right align"
6255 msgstr "Rechts"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6258 msgid "Inward align"
6259 msgstr "Innen"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6262 msgid "Outward align"
6263 msgstr "Außen"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6266 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6267 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6270 msgid "Speed:"
6271 msgstr "Geschwindigkeit:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6274 msgid "Include vertical speed"
6275 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6278 msgid "Speed unit:"
6279 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6282 msgid "Show"
6283 msgstr "Anzeigen"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6286 msgid "Top speed"
6287 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6290 msgid "Acceleration:"
6291 msgstr "Beschleunigung:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6294 msgid "Include vertical acceleration"
6295 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6298 msgid "Physics Panel"
6299 msgstr "Physik-Panel"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6302 msgid "Powerups Panel"
6303 msgstr "Powerup-Panel"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6307 msgid "Always enable"
6308 msgstr "Immer aktivieren"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6311 msgid "Forced aspect:"
6312 msgstr "Seitenverhältnis:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6315 msgid "Pressed Keys Panel"
6316 msgstr "Tastendruck-Panel"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6319 msgid "Quick Menu Panel"
6320 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6323 msgid "Race Timer Panel"
6324 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6327 msgid "Enable in team games"
6328 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6331 msgid "Radar:"
6332 msgstr "Radar:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6344 msgid "Alpha:"
6345 msgstr "Alpha:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6348 msgid "Rotation:"
6349 msgstr "Drehung:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6352 msgid "Forward"
6353 msgstr "Vorwärts"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6356 msgid "West"
6357 msgstr "West"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6360 msgid "South"
6361 msgstr "Süd"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6364 msgid "East"
6365 msgstr "Ost"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6368 msgid "North"
6369 msgstr "Nord"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6372 msgid "Scale:"
6373 msgstr "Skalierung:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6376 msgid "Zoom mode:"
6377 msgstr "Zoom-Modus:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6380 msgid "Zoomed in"
6381 msgstr "Vergrößert"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6384 msgid "Zoomed out"
6385 msgstr "Verkleinert"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6388 msgid "Always zoomed"
6389 msgstr "Immer vergrößert"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6392 msgid "Never zoomed"
6393 msgstr "Nie vergrößert"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6396 msgid "Radar Panel"
6397 msgstr "Radar-Panel"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6400 msgid "Score:"
6401 msgstr "Punkte:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6404 msgid "Rankings:"
6405 msgstr "Platzierungen:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6409 msgid "Off"
6410 msgstr "Aus"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6413 msgid "And me"
6414 msgstr "Auch für mich"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6417 msgid "Pure"
6418 msgstr "Rein"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6421 msgid "Score Panel"
6422 msgstr "Punkte-Panel"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6425 msgid "StrafeHUD mode:"
6426 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6429 msgid "View angle centered"
6430 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6433 msgid "Velocity angle centered"
6434 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6437 msgid "StrafeHUD style:"
6438 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6441 msgid "no styling"
6442 msgstr "kein Styling"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6445 msgid "progress bar"
6446 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6449 msgid "gradient"
6450 msgstr "Verlauf"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6453 msgid "Demo mode"
6454 msgstr "Wiederholung-Modus"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6457 msgid "Range:"
6458 msgstr "Reichweite:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6461 msgid "Center panel"
6462 msgstr "Mittelteil"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6465 msgid "Reset colors"
6466 msgstr "Farben zurücksetzen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6469 msgid "Strafe bar:"
6470 msgstr "Strafeleiste:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6473 msgid "Angle indicator:"
6474 msgstr "Winkelanzeige:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6478 msgid "Neutral:"
6479 msgstr "Neutral:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6483 msgid "Good:"
6484 msgstr "Gut:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6488 msgid "Overturn:"
6489 msgstr "Sturz:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6492 msgid "Switch indicators:"
6493 msgstr "Anzeige umschalten:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6496 msgid "Direction caps:"
6497 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6500 msgid "Active:"
6501 msgstr "Aktiv:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6504 msgid "Inactive:"
6505 msgstr "Inaktiv:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6508 msgid "StrafeHUD Panel"
6509 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6512 msgid "Timer:"
6513 msgstr "Zeit:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6516 msgid "Show elapsed time"
6517 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6520 msgid "Secondary timer:"
6521 msgstr "Sekundärzeit:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6524 msgid "Swapped"
6525 msgstr "Umgedreht"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6528 msgid "Timer Panel"
6529 msgstr "Zeit-Panel"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6532 msgid "Alpha after voting:"
6533 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6536 msgid "Vote Panel"
6537 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6540 msgid "Fade out after:"
6541 msgstr "Ausblenden nach:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6547 msgid "Never"
6548 msgstr "Nie"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6551 #, c-format
6552 msgid "%ds"
6553 msgstr "%ds"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6556 msgid "Fade effect:"
6557 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6560 msgid "EF^None"
6561 msgstr "EF^Keiner"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6564 msgid "Alpha"
6565 msgstr "Alpha"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6568 msgid "Slide"
6569 msgstr "Schieben"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6572 msgid "EF^Both"
6573 msgstr "EF^Beide"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6576 msgid "Weapon icons:"
6577 msgstr "Waffensymbole:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6580 msgid "Show only owned weapons"
6581 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6584 msgid "Show weapon ID as:"
6585 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6588 msgid "SHOWAS^None"
6589 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6592 msgid "Number"
6593 msgstr "Zahl"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6596 msgid "Bind"
6597 msgstr "Taste"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6600 msgid "Weapon ID scale:"
6601 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6604 msgid "Show Accuracy"
6605 msgstr "Trefferquote zeigen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6608 msgid "Show Ammo"
6609 msgstr "Munition zeigen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6612 msgid "Ammo bar alpha:"
6613 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6616 msgid "Ammo bar color:"
6617 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6620 msgid "Weapons Panel"
6621 msgstr "Waffen-Panel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6624 msgid "HUD skins"
6625 msgstr "HUD-Stile"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6633 msgid "Filter:"
6634 msgstr "Filter:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6640 msgid "Refresh"
6641 msgstr "Aktualisieren"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6645 msgid "Set skin"
6646 msgstr "HUD-Stil setzen"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6649 msgid "Save current skin"
6650 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6653 msgid "Panel background defaults:"
6654 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6658 msgid "Background:"
6659 msgstr "Hintergrund:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6663 msgid "Border size:"
6664 msgstr "Rahmengröße:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6668 msgid "Team color:"
6669 msgstr "Teamfarbe:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6673 msgid "Test team color in configure mode"
6674 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6678 msgid "Padding:"
6679 msgstr "Abstand:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6682 msgid "HUD Dock:"
6683 msgstr "HUD-Dock:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6686 msgid "DOCK^Disabled"
6687 msgstr "DOCK^Aus"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6690 msgid "DOCK^Small"
6691 msgstr "DOCK^Klein"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6694 msgid "DOCK^Medium"
6695 msgstr "DOCK^Mittel"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6698 msgid "DOCK^Large"
6699 msgstr "DOCK^Groß"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6702 msgid "Grid settings:"
6703 msgstr "Gitter:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6706 msgid "Snap panels to grid"
6707 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6710 msgid "Grid size:"
6711 msgstr "Gitterweite:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6714 msgid "X:"
6715 msgstr "X:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6718 msgid "Y:"
6719 msgstr "Y:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6722 msgid "Exit setup"
6723 msgstr "Verlassen"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6726 msgid "Panel HUD Setup"
6727 msgstr "HUD-Konfiguration"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6730 msgid "Monster:"
6731 msgstr "Monster:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6735 msgid "Spawn"
6736 msgstr "Spawn"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6739 msgid "Remove"
6740 msgstr "Entfernen"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6743 msgid "Move target:"
6744 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6747 msgid "Follow"
6748 msgstr "Folgen"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6751 msgid "Wander"
6752 msgstr "Laufen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6755 msgid "Spawnpoint"
6756 msgstr "Startpunkt"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6759 msgid "No moving"
6760 msgstr "Keine Bewegung"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6763 msgid "Colors:"
6764 msgstr "Farben:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6768 msgid "Set skin:"
6769 msgstr "Skin:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6772 msgid "Monster Tools"
6773 msgstr "Monster-Tools"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6776 msgid "Find servers to play on"
6777 msgstr "Finde Server und spiele online"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6780 msgid "Host your own game"
6781 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6784 msgid "Media"
6785 msgstr "Medien"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6788 msgid "Multiplayer"
6789 msgstr "Mehrspieler"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6792 msgid ""
6793 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6794 "settings"
6795 msgstr ""
6796 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6797 "deine Spieler-Einstellungen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6804 msgid "Default"
6805 msgstr "Standard"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6809 msgid "Unlimited"
6810 msgstr "Unbegrenzt"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6813 msgid "Gametype"
6814 msgstr "Spieltyp"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6817 msgid "Time limit:"
6818 msgstr "Zeitlimit:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6821 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6822 msgstr ""
6823 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6824 "diese Option"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6827 #, c-format
6828 msgid "%d minutes"
6829 msgstr "%d Minuten"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6832 msgid "TIMLIM^Default"
6833 msgstr "TIMLIM^Standard"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6837 msgid "1 minute"
6838 msgstr "1 Minute"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6841 msgid "TIMLIM^Infinite"
6842 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6845 msgid "Teams:"
6846 msgstr "Teams:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6849 msgid "2 teams"
6850 msgstr "2 Teams"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6853 msgid "3 teams"
6854 msgstr "3 Teams"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6857 msgid "4 teams"
6858 msgstr "4 Teams"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6861 msgid "Player slots:"
6862 msgstr "Spielerplätze:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6865 msgid ""
6866 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6867 "at once"
6868 msgstr ""
6869 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6870 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6873 msgid "Number of bots:"
6874 msgstr "Anzahl Bots:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6877 msgid "Amount of bots on your server"
6878 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6881 msgid "Bot skill:"
6882 msgstr "Botstärke:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6885 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6886 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6889 msgid "Botlike"
6890 msgstr "Bots halt"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6893 msgid "Beginner"
6894 msgstr "Anfänger"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6897 msgid "You will win"
6898 msgstr "Gewinnst schon"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6901 msgid "You can win"
6902 msgstr "Kannst gewinnen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6905 msgid "You might win"
6906 msgstr "Könntest gewinnen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6909 msgid "Advanced"
6910 msgstr "Fortgeschritten"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6913 msgid "Expert"
6914 msgstr "Experte"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6917 msgid "Pro"
6918 msgstr "Profi"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6921 msgid "Assassin"
6922 msgstr "Mörder"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6925 msgid "Unhuman"
6926 msgstr "Übermenschlich"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6929 msgid "Godlike"
6930 msgstr "Gottgleich"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6933 msgid "Mutators..."
6934 msgstr "Mutatoren …"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6937 msgid "Mutators and weapon arenas"
6938 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6941 msgid "Maplist"
6942 msgstr "Kartenliste"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6945 msgid ""
6946 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6947 "Delete to clear; Enter when done."
6948 msgstr ""
6949 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6950 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6953 msgid "Add shown"
6954 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6957 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6958 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6961 msgid "Remove shown"
6962 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6965 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6966 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6969 msgid "Add all"
6970 msgstr "Alle hinzufügen"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6973 msgid "Add every available map to your selection"
6974 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6977 msgid "Remove all"
6978 msgstr "Alle entfernen"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6981 msgid "Remove all the maps from your selection"
6982 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6985 msgid "Start multiplayer!"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6989 msgid "Title:"
6990 msgstr "Titel:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6993 msgid "Author:"
6994 msgstr "Autor:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6997 msgid "Game types:"
6998 msgstr "Spieltyp:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7002 msgid "Close"
7003 msgstr "Schließen"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7006 msgid "MAP^Play"
7007 msgstr "MAP^Spielen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7010 msgid "Map Information"
7011 msgstr "Karten-Information"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7014 msgid "All Weapons Arena"
7015 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7018 msgid "Most Weapons Arena"
7019 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7022 #, c-format
7023 msgid "%s Arena"
7024 msgstr "%s-Arena"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7028 msgid "Dodging"
7029 msgstr "Ausweichen"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7033 msgid "InstaGib"
7034 msgstr "InstaGib"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7038 msgid "New Toys"
7039 msgstr "Neue Spielzeuge"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7043 msgid "NIX"
7044 msgstr "NIX"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7048 msgid "Rocket Flying"
7049 msgstr "Raketenflug"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7053 msgid "Invincible Projectiles"
7054 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7058 msgid "No start weapons"
7059 msgstr "Ohne Waffen starten"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7063 msgid "Low gravity"
7064 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7068 msgid "Cloaked"
7069 msgstr "Tarnung"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7072 msgid "Hook"
7073 msgstr "Enterhaken"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7077 msgid "Midair"
7078 msgstr "In der Luft"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7081 msgid "Melee only"
7082 msgstr "Nur Nahkampf"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7086 msgid "Piñata"
7087 msgstr "Piñata"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7091 msgid "Weapons stay"
7092 msgstr "Waffen bleiben"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7096 msgid "Blood loss"
7097 msgstr "Blutverlust"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7101 msgid "Buffs"
7102 msgstr "Boni"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7105 msgid "Overkill"
7106 msgstr "Overkill"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7109 msgid "No powerups"
7110 msgstr "Keine Powerups"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7113 msgid "Powerups"
7114 msgstr "Powerups"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7118 msgid "Touch explode"
7119 msgstr "Kontakt-Explosion"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7122 msgid "Wall jumping"
7123 msgstr "Wandsprünge"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7126 msgid "MUT^None"
7127 msgstr "MUT^Keine"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7130 msgid "Gameplay mutators:"
7131 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7134 msgid ""
7135 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7136 "directional key to dodge"
7137 msgstr ""
7138 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7139 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7142 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7143 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7146 msgid "All players are almost invisible"
7147 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7150 msgid ""
7151 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7152 "that support it"
7153 msgstr ""
7154 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7155 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7158 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7159 msgstr ""
7160 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7161 "Luft befinden"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7164 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7165 msgstr ""
7166 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7167 "hinzugefügt"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7170 msgid ""
7171 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7172 "they can't jump)"
7173 msgstr ""
7174 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7175 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 msgstr ""
7180 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7183 msgid "Weapon & item mutators:"
7184 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7187 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7188 msgstr ""
7189 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7190 "benutzen"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7193 msgid ""
7194 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7195 "to use it"
7196 msgstr ""
7197 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7198 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7201 msgid ""
7202 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7203 "with the Electro primary fire"
7204 msgstr ""
7205 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7206 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7209 msgid ""
7210 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7211 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7212 msgstr ""
7213 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7214 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7217 msgid ""
7218 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7219 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7220 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7221 msgstr ""
7222 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7223 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7224 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7225 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7229 msgstr ""
7230 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7231 "verschwinden nicht"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7234 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7235 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7238 msgid "Regular (no arena)"
7239 msgstr "Normal (keine Arena)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7242 msgid ""
7243 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7244 "without weapon pickups"
7245 msgstr ""
7246 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7247 "ohne aufsammelbare Waffen"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7250 msgid "Weapon arenas:"
7251 msgstr "Waffen-Arenen:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7254 msgid "Custom weapons"
7255 msgstr "Eigene Waffen"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7258 msgid "Most weapons"
7259 msgstr "Viele Waffen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7262 msgid "All weapons"
7263 msgstr "Alle Waffen"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7266 msgid "Special arenas:"
7267 msgstr "Spezielle Arenen:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7270 msgid ""
7271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7275 msgstr ""
7276 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7277 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7278 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7279 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7282 msgid ""
7283 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7284 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7285 "switch to another weapon."
7286 msgstr ""
7287 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7288 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7289 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7292 msgid "with blaster"
7293 msgstr "mit Blaster"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7296 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7297 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7300 msgid "Mutators"
7301 msgstr "Mutatoren"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7304 msgid "SRVS^Categories"
7305 msgstr "SRVS^Kategorien"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7308 msgid "SRVS^Empty"
7309 msgstr "SRVS^Leer"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7312 msgid "Show empty servers"
7313 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7316 msgid "SRVS^Full"
7317 msgstr "SRVS^Voll"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7320 msgid "Show full servers that have no slots available"
7321 msgstr ""
7322 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7325 msgid "SRVS^Laggy"
7326 msgstr "SRVS^Verzögert"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7329 msgid "Show high latency servers"
7330 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7333 msgid "Reload the server list"
7334 msgstr "Serverliste neu laden"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7337 msgid "Pause"
7338 msgstr "Pause"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7341 msgid ""
7342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7343 msgstr ""
7344 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7345 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7349 msgid "Address:"
7350 msgstr "Adresse:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7353 msgid "Info..."
7354 msgstr "Info …"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7357 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7358 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7362 msgid "No Terms of Service specified"
7363 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7367 msgid "MOD^Default"
7368 msgstr "MOD^Standard"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7371 #, c-format
7372 msgid "%d modified"
7373 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7376 msgid "Official"
7377 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7380 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7381 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7384 msgid "N/A (auth library missing)"
7385 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7388 msgid "Not supported (can't connect)"
7389 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7392 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7393 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7396 msgid "Supported (will encrypt)"
7397 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7400 msgid "Supported (won't encrypt)"
7401 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7404 msgid "Requested (will encrypt)"
7405 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7408 msgid "Requested (won't encrypt)"
7409 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7412 msgid "Required (can't connect)"
7413 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7416 msgid "Required (will encrypt)"
7417 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7420 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7421 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "custom stats server"
7426 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7430 msgid "stats disabled"
7431 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7435 msgid "stats enabled"
7436 msgstr "Statistiken aktiviert"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7439 msgid "Status"
7440 msgstr "Status"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7445 msgid "Terms of Service"
7446 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7449 msgid "Server Info"
7450 msgstr "Server Information"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7453 msgid "Hostname:"
7454 msgstr "Servername:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7457 msgid "Map:"
7458 msgstr "Karte:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7461 msgid "Mod:"
7462 msgstr "Mod:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7465 msgid "Version:"
7466 msgstr "Version:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7469 msgid "Settings:"
7470 msgstr "Einstellungen:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7474 msgid "Players:"
7475 msgstr "Spieler:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7478 msgid "Bots:"
7479 msgstr "Bots:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7482 msgid "Free slots:"
7483 msgstr "Freie Plätze:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7486 msgid "Encryption:"
7487 msgstr "Verschlüsselung:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7490 msgid "ID:"
7491 msgstr "ID:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7494 msgid "Key:"
7495 msgstr "Schlüssel:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7498 msgid "Stats:"
7499 msgstr "Statistiken:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7502 msgid "Server Information"
7503 msgstr "Server-Information"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7506 msgid "Demos"
7507 msgstr "Demos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7510 msgid "Screenshots"
7511 msgstr "Screenshot"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7514 msgid "Music Player"
7515 msgstr "Musikplayer"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7518 msgid "Auto record demos"
7519 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7522 msgid "Timedemo"
7523 msgstr "Zeitwiederholung"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7526 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7527 msgstr ""
7528 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7529 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7532 msgid "DEMO^Play"
7533 msgstr "DEMO^Abspielen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr ""
7538 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7542 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7543 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7547 msgid "Disconnect"
7548 msgstr "Trennen"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7551 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7552 msgstr ""
7553 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7554 "trennen."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7557 msgid "MUSICPL^Add"
7558 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7561 msgid "MUSICPL^Add all"
7562 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7565 msgid "Set as menu track"
7566 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7569 msgid "Reset default menu track"
7570 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7573 msgid "Playlist:"
7574 msgstr "Wiedergabeliste:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7577 msgid "Random order"
7578 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7581 msgid "MUSICPL^Stop"
7582 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7585 msgid "MUSICPL^Play"
7586 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7589 msgid "MUSICPL^Pause"
7590 msgstr "MUSICPL^Pause"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7593 msgid "MUSICPL^Prev"
7594 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7597 msgid "MUSICPL^Next"
7598 msgstr "MUSICPL^Vor"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7601 msgid "MUSICPL^Remove"
7602 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7605 msgid "MUSICPL^Remove all"
7606 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7609 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7610 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7613 msgid "Open in the viewer"
7614 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7617 msgid "Reset"
7618 msgstr "Zurücksetzen"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7621 msgid "Previous"
7622 msgstr "Zurück"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7625 msgid "Next"
7626 msgstr "Vor"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7629 msgid "Slide show"
7630 msgstr "Diashow"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7637 msgid "Apply immediately"
7638 msgstr "Sofort anwenden"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7641 msgid "Name"
7642 msgstr "Name"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7645 msgid "Model"
7646 msgstr "Modell"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7649 msgid "Glowing color"
7650 msgstr "Leuchtfarbe"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7653 msgid "Detail color"
7654 msgstr "Detailfarbe"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7657 msgid "Statistics"
7658 msgstr "Statistik"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7661 msgid "Allow player statistics to track your client"
7662 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7665 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7666 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7669 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7670 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7673 msgid "Select language..."
7674 msgstr "Sprache auswählen ..."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7678 msgid "Cancel"
7679 msgstr "Abbrechen"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7682 msgid "Quit / Leave match"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7686 msgid "Quit the game / Leave current match"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7690 msgid "Model:"
7691 msgstr "Modell:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7694 msgid "Remove *"
7695 msgstr "Entfernen *"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7698 msgid "Copy *"
7699 msgstr "Kopieren *"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7702 msgid "Paste"
7703 msgstr "Einfügen"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7706 msgid "Bone:"
7707 msgstr "Knochen:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7710 msgid "Set * as child"
7711 msgstr "* als Kind festlegen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7714 msgid "Attach to *"
7715 msgstr "An * anhängen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7718 msgid "Detach from *"
7719 msgstr "Von * abhängen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7722 msgid "Visual object properties for *:"
7723 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7726 msgid "Set alpha:"
7727 msgstr "Alpha:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7730 msgid "Set color main:"
7731 msgstr "Hauptfarbe:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7734 msgid "Set color glow:"
7735 msgstr "Leuchtfarbe:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7738 msgid "Set frame:"
7739 msgstr "Frame:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7742 msgid "Physical object properties for *:"
7743 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7746 msgid "Set material:"
7747 msgstr "Material:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7750 msgid "Set solidity:"
7751 msgstr "Festigkeit:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7754 msgid "Non-solid"
7755 msgstr "Gasförmig"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7758 msgid "Solid"
7759 msgstr "Fest"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7762 msgid "Set physics:"
7763 msgstr "Physik:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7766 msgid "Static"
7767 msgstr "Statisch"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7770 msgid "Movable"
7771 msgstr "Beweglich"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7774 msgid "Physical"
7775 msgstr "Physisch"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7778 msgid "Set scale:"
7779 msgstr "Größe:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7782 msgid "Set force:"
7783 msgstr "Kraft:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7786 msgid "Claim *"
7787 msgstr "* beanspruchen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7790 msgid "* object info"
7791 msgstr "* Objektinfo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7794 msgid "* mesh info"
7795 msgstr "* Modellinfo"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7798 msgid "* attachment info"
7799 msgstr "* Anhangsinfo"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7802 msgid "Show help"
7803 msgstr "Hilfe anzeigen"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7806 msgid "* is the object you are facing"
7807 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7810 msgid "Sandbox Tools"
7811 msgstr "Sandbox-Tools"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7814 msgid "Video"
7815 msgstr "Grafik"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7818 msgid "Effects"
7819 msgstr "Effekte"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7822 msgid "Audio"
7823 msgstr "Ton"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7826 msgid "Game"
7827 msgstr "Spiel"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7830 msgid "User"
7831 msgstr "Benutzer"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7835 msgid "Misc"
7836 msgstr "Sonstiges"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7839 msgid "Change the game settings"
7840 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7843 msgid "Master:"
7844 msgstr "Master:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7847 msgid "Music:"
7848 msgstr "Musik:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7851 msgid "VOL^Ambient:"
7852 msgstr "Umgebung:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7855 msgid "Info:"
7856 msgstr "Info:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7859 msgid "Items:"
7860 msgstr "Gegenstände:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7863 msgid "Pain:"
7864 msgstr "Schmerz:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7867 msgid "Player:"
7868 msgstr "Spieler:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7871 msgid "Shots:"
7872 msgstr "Schüsse:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7875 msgid "Voice:"
7876 msgstr "Stimme:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7879 msgid "Weapons:"
7880 msgstr "Waffen:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7883 msgid "New style sound attenuation"
7884 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7887 msgid "Mute sounds when not active"
7888 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7891 msgid "Frequency:"
7892 msgstr "Frequenz:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7895 msgid "Sound output frequency"
7896 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7899 msgid "8 kHz"
7900 msgstr "8 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7903 msgid "11.025 kHz"
7904 msgstr "11,025 kHz"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7907 msgid "16 kHz"
7908 msgstr "16 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7911 msgid "22.05 kHz"
7912 msgstr "22,05 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7915 msgid "24 kHz"
7916 msgstr "24 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7919 msgid "32 kHz"
7920 msgstr "32 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7923 msgid "44.1 kHz"
7924 msgstr "44,1 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7927 msgid "48 kHz"
7928 msgstr "48 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7931 msgid "Channels:"
7932 msgstr "Kanäle:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7935 msgid "Number of channels for the sound output"
7936 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7939 msgid "Mono"
7940 msgstr "Mono"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7943 msgid "Stereo"
7944 msgstr "Stereo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7947 msgid "2.1"
7948 msgstr "2.1"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7951 msgid "4"
7952 msgstr "4"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7955 msgid "5"
7956 msgstr "5"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7959 msgid "5.1"
7960 msgstr "5.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7963 msgid "6.1"
7964 msgstr "6.1"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7967 msgid "7.1"
7968 msgstr "7.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7971 msgid "Swap stereo output channels"
7972 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7975 msgid "Swap left/right channels"
7976 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7979 msgid "Headphone friendly mode"
7980 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7983 msgid ""
7984 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7985 "stereo separation a bit for headphones)"
7986 msgstr ""
7987 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7988 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7991 msgid "Hit indication sound"
7992 msgstr "Treffer-Signal"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7995 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7996 msgstr ""
7997 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7998 "getroffen wurde"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8001 msgid "SND^Fixed"
8002 msgstr "SND^Konstant"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8005 msgid "Decrease pitch with more damage"
8006 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8009 msgid "Decreasing"
8010 msgstr "Abnehmend"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8013 msgid "Increase pitch with more damage"
8014 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8017 msgid "Increasing"
8018 msgstr "Ansteigend"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8021 msgid "Chat message sound"
8022 msgstr "Chat-Signal"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8025 msgid "Menu sounds"
8026 msgstr "Menü-Sounds"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8029 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8030 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8033 msgid "Focus sounds"
8034 msgstr "Auswahl-Sounds"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8037 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8038 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8041 msgid "Time announcer:"
8042 msgstr "Zeitwarnung:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8045 msgid "WRN^Disabled"
8046 msgstr "Aus"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8049 msgid "5 minutes"
8050 msgstr "5 Minuten"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8053 msgid "WRN^Both"
8054 msgstr "Beide"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8057 msgid "Automatic taunts:"
8058 msgstr "Automatischer Spott:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8061 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8062 msgstr ""
8063 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8064 "wurden"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8067 msgid "Sometimes"
8068 msgstr "Manchmal"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8071 msgid "Often"
8072 msgstr "Oft"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8077 msgid "Always"
8078 msgstr "Immer"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8081 msgid "Debug info about sounds"
8082 msgstr "Sound-Info einblenden"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8085 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8086 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8089 msgid "Reset key bindings"
8090 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8093 msgid "Quality preset:"
8094 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8097 msgid "PRE^OMG!"
8098 msgstr "OMG!"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8101 msgid "PRE^Low"
8102 msgstr "Niedrig"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8105 msgid "PRE^Medium"
8106 msgstr "Mittel"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8109 msgid "PRE^Normal"
8110 msgstr "Normal"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8113 msgid "PRE^High"
8114 msgstr "Hoch"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8117 msgid "PRE^Ultra"
8118 msgstr "Ultra"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8121 msgid "PRE^Ultimate"
8122 msgstr "Ultimativ"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8125 msgid "Geometry detail:"
8126 msgstr "Geometrie-Detail:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8129 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8130 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8133 msgid "DET^Lowest"
8134 msgstr "Sehr niedrig"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8137 msgid "DET^Low"
8138 msgstr "Niedrig"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8141 msgid "DET^Normal"
8142 msgstr "Normal"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8145 msgid "DET^Good"
8146 msgstr "Gut"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8149 msgid "DET^Best"
8150 msgstr "Sehr gut"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8153 msgid "DET^Insane"
8154 msgstr "Wahnsinnig"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8157 msgid "Player detail:"
8158 msgstr "Spielerdetail:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8161 msgid "PDET^Low"
8162 msgstr "Niedrig"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8165 msgid "PDET^Medium"
8166 msgstr "Mittel"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8169 msgid "PDET^Normal"
8170 msgstr "Normal"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8173 msgid "PDET^Good"
8174 msgstr "Gut"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8177 msgid "PDET^Best"
8178 msgstr "Sehr gut"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8181 msgid "Texture resolution:"
8182 msgstr "Texturauflösung:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8185 msgid "RES^Leet"
8186 msgstr "Leet"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8189 msgid "RES^Lowest"
8190 msgstr "Sehr niedrig"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8193 msgid "RES^Very low"
8194 msgstr "Sehr niedrig"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8197 msgid "RES^Low"
8198 msgstr "Niedrig"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8201 msgid "RES^Normal"
8202 msgstr "Normal"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8205 msgid "RES^Good"
8206 msgstr "Gut"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8209 msgid "RES^Best"
8210 msgstr "Sehr gut"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8215 msgid "Avoid lossy texture compression"
8216 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8219 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8220 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8223 msgid "Show sky"
8224 msgstr "Himmel anzeigen"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8227 msgid "Show surfaces"
8228 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8231 msgid ""
8232 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8233 "performance boost, but looks very ugly."
8234 msgstr ""
8235 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8236 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8239 msgid "Use lightmaps"
8240 msgstr "Lightmaps verwenden"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8243 msgid ""
8244 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8245 "video memory"
8246 msgstr ""
8247 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8248 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8251 msgid "Deluxe mapping"
8252 msgstr "Deluxemapping"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8255 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8256 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8259 msgid "Gloss"
8260 msgstr "Glanz"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8263 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8264 msgstr ""
8265 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8268 msgid "Offset mapping"
8269 msgstr "Offsetmapping"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8272 msgid ""
8273 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8274 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8275 msgstr ""
8276 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8277 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8280 msgid "Relief mapping"
8281 msgstr "Reliefmapping"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8284 msgid ""
8285 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8286 msgstr ""
8287 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8288 "die Performanz hat"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8291 msgid "Reflections:"
8292 msgstr "Reflexionen:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8295 msgid ""
8296 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8297 "with reflecting surfaces"
8298 msgstr ""
8299 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8300 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8303 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8304 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8307 msgid "Blurred"
8308 msgstr "Schwammig"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8311 msgid "REFL^Good"
8312 msgstr "Gut"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8315 msgid "Sharp"
8316 msgstr "Scharf"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8319 msgid "Decals"
8320 msgstr "Dekore"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8323 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8324 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8327 msgid "Decals on models"
8328 msgstr "auch auf Objekten"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8332 msgid "Distance:"
8333 msgstr "Distanz:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8336 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8337 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8340 msgid "Time:"
8341 msgstr "Zeit:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8344 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8345 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8348 msgid "Damage effects:"
8349 msgstr "Schadenseffekte:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8352 msgid "DMGFX^Disabled"
8353 msgstr "Aus"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8356 msgid "Skeletal"
8357 msgstr "Nur auf Modellen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8360 msgid "DMGFX^All"
8361 msgstr "Alle"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8364 msgid "No dynamic lighting"
8365 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8368 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8369 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8372 msgid "Fake corona lighting"
8373 msgstr "Korona-Approximation"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8376 msgid ""
8377 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8378 "of real dynamic lights"
8379 msgstr ""
8380 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8381 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8384 msgid "Realtime dynamic lighting"
8385 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8388 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8389 msgstr ""
8390 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8391 "aktivieren"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8395 msgid "Shadows"
8396 msgstr "Schatten"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8399 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8400 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Realtime world lighting"
8404 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 msgid ""
8408 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8409 "Note that this might have a big impact on performance."
8410 msgstr ""
8411 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8412 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8413 "haben könnte."
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8416 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8417 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8420 msgid "Use normal maps"
8421 msgstr "Normalmaps verwenden"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8424 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8425 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8428 msgid "Soft shadows"
8429 msgstr "Weiche Schatten"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8432 msgid "Fade corona according to visibility"
8433 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8436 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8440 msgid "Bloom"
8441 msgstr "Überstrahlung"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8444 msgid ""
8445 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8446 "pixels. Has a big impact on performance."
8447 msgstr ""
8448 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8449 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr ""
8460 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8461 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8472 msgid "Particles"
8473 msgstr "Partikel"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8484 msgid "Quality:"
8485 msgstr "Qualität:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 msgid ""
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8492 msgstr ""
8493 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8494 "zu einer besseren Perormanz führt"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8497 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8498 msgstr ""
8499 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8502 msgid "No crosshair"
8503 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8507 msgid "Per weapon"
8508 msgstr "Pro Waffe"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8511 msgid ""
8512 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8513 "models"
8514 msgstr ""
8515 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8516 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8521 msgid "Size:"
8522 msgstr "Größe:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8525 msgid "By health"
8526 msgstr "Je nach Gesundheit"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8530 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8533 msgid "Enable center crosshair dot"
8534 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8537 msgid "Use normal crosshair color"
8538 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8542 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8545 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8546 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8549 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8550 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8553 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8554 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8557 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8558 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8561 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8562 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8565 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8566 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8569 msgid "Crosshair"
8570 msgstr "Fadenkreuz"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8573 msgid "Scoreboard"
8574 msgstr "Punktetafel"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8577 msgid "Fading speed:"
8578 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8581 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8582 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8585 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8586 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8589 msgid "Show team sizes:"
8590 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8593 msgid ""
8594 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8595 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8596 msgstr ""
8597 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8598 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8599 "rechten Seite der Punktetafel"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 msgid "Waypoints"
8603 msgstr "Wegpunkte"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8619 msgid "Fontsize:"
8620 msgstr "Schriftgröße:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "Kantenabstand:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 msgid "Damage"
8636 msgstr "Schaden"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8639 msgid "Overlay:"
8640 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 msgid "Factor:"
8644 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8647 msgid "Fade rate:"
8648 msgstr "Ausblenden nach:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr "Spielernamen"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8660 msgstr "Max. Entfernung:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8663 msgid "Decolorize:"
8664 msgstr "Farben entfernen:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 msgid "Teamplay"
8669 msgstr "In Team-Spielen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr "Schadens-Indikation:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8684 msgid "Dynamic HUD"
8685 msgstr "Dynamisches HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "HUD-Editor starten"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 msgid "HUD"
8702 msgstr "HUD"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8714 msgstr "Frag-Informationen"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8738 msgstr "Aus"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8741 msgid "Target"
8742 msgstr "Opfer"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8745 msgid "Attacker"
8746 msgstr "Angreifer"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8749 msgid "SPREES^Both"
8750 msgstr "Beide"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8754 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8779 msgid "Other"
8780 msgstr "Sonstige"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8796 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 msgid "Announcers"
8808 msgstr "Ansager"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8816 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8820 msgstr "Achievement-Sounds"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8823 msgid "Messages"
8824 msgstr "Nachrichten"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8827 msgid "Items"
8828 msgstr "Gegenstände"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8840 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 msgstr "Schwarz"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 msgstr "Dunkel"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 msgstr "Eingefärbt"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 msgstr "Normal"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 msgstr "Blau"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8864 msgid "Players"
8865 msgstr "Spieler"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8876 msgid ""
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8878 "enemy team"
8879 msgstr ""
8880 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8881 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8884 msgid "Except in team games"
8885 msgstr "Außer in Teamspielen"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8888 msgid "Only in Duel"
8889 msgstr "Nur in Duell"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8892 msgid "Only in team games"
8893 msgstr "Nur in Teamspielen"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8896 msgid "In team games and Duel"
8897 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8900 msgid "Body fading:"
8901 msgstr "Leichenausblendung:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8904 msgid "Gibs:"
8905 msgstr "Fleischteile:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8908 msgid "GIBS^None"
8909 msgstr "Aus"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8912 msgid "GIBS^Few"
8913 msgstr "Wenige"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8916 msgid "GIBS^Many"
8917 msgstr "Einige"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8920 msgid "GIBS^Lots"
8921 msgstr "Viele"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8924 msgid "Models"
8925 msgstr "Modelle"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8928 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8929 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8932 msgid "1st person perspective"
8933 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8936 msgid "Slide to third person upon death"
8937 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8940 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8941 msgstr "Sanftes Landen"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8944 msgid "Smooth the view while crouching"
8945 msgstr "Sanftes Kriechen"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8948 msgid "View waving while idle"
8949 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8952 msgid "View bobbing while walking around"
8953 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8956 msgid "3rd person perspective"
8957 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8960 msgid "Back distance"
8961 msgstr "Abstand nach hinten"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8964 msgid "Up distance"
8965 msgstr "Abstand nach oben"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8968 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8969 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8972 msgid "Field of view:"
8973 msgstr "Sichtfeld:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8976 msgid "Field of vision in degrees"
8977 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8980 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8981 msgstr "Zoomfaktor:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8984 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8989 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8993 msgstr ""
8994 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8995 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8998 msgid "ZOOM^Instant"
8999 msgstr "Sofort"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9003 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9006 msgid ""
9007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9008 "sensitivity change)"
9009 msgstr ""
9010 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9011 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9012 "möglich)"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9015 msgid "Velocity zoom"
9016 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9019 msgid "Forward movement only"
9020 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9023 msgid "VZOOM^Factor"
9024 msgstr "Faktor"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9028 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9032 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9036 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9040 msgid "View"
9041 msgstr "Ansicht"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9045 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9048 msgid "Up"
9049 msgstr "Hoch"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9052 msgid "Down"
9053 msgstr "Runter"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9057 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9060 msgid ""
9061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9062 msgstr ""
9063 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9064 "gewechselt werden"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9067 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9068 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9071 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9072 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9075 msgid ""
9076 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9077 "you are carrying"
9078 msgstr ""
9079 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9080 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9114 msgid "Weapons"
9115 msgstr "Waffen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Tastenbelegungen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Taste ändern …"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9126 msgid "Edit..."
9127 msgstr "Bearbeiten …"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9130 msgid "Clear"
9131 msgstr "Löschen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9134 msgid "Reset all"
9135 msgstr "Alle zurücksetzen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9138 msgid "Mouse"
9139 msgstr "Maus"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Empfindlichkeit:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr ""
9148 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9151 msgid "Smooth aiming"
9152 msgstr "Sanftes Zielen"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9155 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9156 msgstr ""
9157 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9160 msgid "Invert aiming"
9161 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9164 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9165 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9168 msgid "Use system mouse positioning"
9169 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9172 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9173 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9178 msgid "Disable system mouse acceleration"
9179 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9182 msgid "Make use of DGA mouse input"
9183 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9186 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9187 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9190 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9191 msgstr ""
9192 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9195 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9196 msgstr "Auto-Springen"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9199 msgid "Jetpack on jump:"
9200 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9203 msgid "JPJUMP^Disabled"
9204 msgstr "Aus"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9207 msgid "Air only"
9208 msgstr "nur in der Luft"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9211 msgid "JPJUMP^All"
9212 msgstr "Immer"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9217 msgid "Use joystick input"
9218 msgstr "Joystick verwenden"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9221 msgid "Command when pressed:"
9222 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9225 msgid "Command when released:"
9226 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9229 msgid "User defined key bind"
9230 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9233 #, c-format
9234 msgid "%d fps"
9235 msgstr "%d FPS"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9238 #, c-format
9239 msgid "%d KB/s"
9240 msgstr "%d KB/s"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9243 #, c-format
9244 msgid "%d MB/s"
9245 msgstr "%d MB/s"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9248 msgid "Network"
9249 msgstr "Netzwerk"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9252 msgid "Client UDP port:"
9253 msgstr "Client-UDP-Port:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9256 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9257 msgstr ""
9258 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9259 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9262 msgid "Bandwidth:"
9263 msgstr "Bandbreite:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9266 msgid "Specify your network speed"
9267 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9270 msgid "56k"
9271 msgstr "Modem"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9274 msgid "ISDN"
9275 msgstr "ISDN"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9278 msgid "Slow ADSL"
9279 msgstr "Langsames ADSL"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9282 msgid "Fast ADSL"
9283 msgstr "Schnelles ADSL"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9286 msgid "Broadband"
9287 msgstr "Breitband"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9290 msgid "Downloads:"
9291 msgstr "Downloads:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9294 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9295 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9298 msgid "Download speed:"
9299 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "Local latency:"
9303 msgstr "Simulierte Latenz:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9306 msgid "Show netgraph"
9307 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9310 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9311 msgstr ""
9312 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9313 "Informationen"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9316 msgid "Client-side movement prediction"
9317 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9320 msgid "Movement error compensation"
9321 msgstr "Fehlerkompensation"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9328 msgid "Framerate"
9329 msgstr "Framerate"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9332 msgid "Maximum:"
9333 msgstr "Maximum:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9336 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9337 msgstr "Unbegrenzt"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9340 msgid "Target:"
9341 msgstr "Ziel:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9344 msgid "TRGT^Disabled"
9345 msgstr "Aus"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9348 msgid "Idle limit:"
9349 msgstr "Wenn inaktiv:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9352 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9353 msgstr "Unbegrenzt"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9356 msgid "Save processing time for other apps"
9357 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9360 msgid "Show frames per second"
9361 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9364 msgid "Show your rendered frames per second"
9365 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9368 msgid "Menu tooltips:"
9369 msgstr "Menü-Tooltips:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9372 msgid ""
9373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9374 "command bound to the menu item)"
9375 msgstr ""
9376 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9377 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9380 msgid "TLTIP^Disabled"
9381 msgstr "Aus"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9384 msgid "TLTIP^Standard"
9385 msgstr "Standard"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9388 msgid "TLTIP^Advanced"
9389 msgstr "Fortgeschritten"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9392 msgid "Show current date and time"
9393 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9397 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9400 msgid "Enable developer mode"
9401 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9404 msgid "Advanced settings..."
9405 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9409 msgstr ""
9410 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9411 "ändern kannst"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9415 msgid "Factory reset"
9416 msgstr "Alles zurücksetzen"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9419 msgid "Cvar filter:"
9420 msgstr "Cvar-Filter:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9423 msgid "Modified cvars only"
9424 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9427 msgid "Setting:"
9428 msgstr "Einstellung:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9431 msgid "Type:"
9432 msgstr "Typ:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9435 msgid "Value:"
9436 msgstr "Wert:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9439 msgid "Description:"
9440 msgstr "Beschreibung:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9443 msgid "Advanced settings"
9444 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9447 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9448 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9451 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9452 msgstr ""
9453 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9456 msgid "Menu Skins"
9457 msgstr "Menü-Skins"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9460 msgid "Text Language"
9461 msgstr "Sprache"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9464 msgid "Set language"
9465 msgstr "Sprache setzen"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9469 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9472 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9473 msgstr ""
9474 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9475 "haben"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9478 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9479 msgstr ""
9480 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9481 "angewandt;"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9485 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9488 msgid "Disconnect now"
9489 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9492 msgid "Switch language"
9493 msgstr "Sprache ändern"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9496 msgid "Warning"
9497 msgstr "Warnung"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9500 msgid "Resolution:"
9501 msgstr "Auflösung:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9504 msgid "Font/UI size:"
9505 msgstr "Schriftgröße:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9508 msgid "SZ^Unreadable"
9509 msgstr "Unleserlich"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9512 msgid "SZ^Tiny"
9513 msgstr "Winzig"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9516 msgid "SZ^Little"
9517 msgstr "Winzig"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9520 msgid "SZ^Small"
9521 msgstr "Klein"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9524 msgid "SZ^Medium"
9525 msgstr "Mittel"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9528 msgid "SZ^Large"
9529 msgstr "Groß"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9532 msgid "SZ^Huge"
9533 msgstr "Riesig"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9536 msgid "SZ^Gigantic"
9537 msgstr "Gigantisch"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9540 msgid "SZ^Colossal"
9541 msgstr "Kolossal"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9544 msgid "Color depth:"
9545 msgstr "Farbtiefe:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9549 msgstr ""
9550 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9551 "bevorzugte Wert"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9554 msgid "16bit"
9555 msgstr "16 Bit"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9558 msgid "32bit"
9559 msgstr "32 Bit"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9562 msgid "Full screen"
9563 msgstr "Vollbild"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9566 msgid "Vertical Synchronization"
9567 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9570 msgid ""
9571 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9572 "screen refresh rate"
9573 msgstr ""
9574 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9575 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9576 "begrenzen"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9579 msgid "Flip view horizontally"
9580 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9583 msgid "Poor man's left handed mode"
9584 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9587 msgid "Anisotropy:"
9588 msgstr "Anisotropie:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9591 msgid "Anisotropic filtering quality"
9592 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9595 msgid "ANISO^Disabled"
9596 msgstr "Aus"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9600 msgid "2x"
9601 msgstr "2×"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9605 msgid "4x"
9606 msgstr "4×"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9609 msgid "8x"
9610 msgstr "8×"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9613 msgid "16x"
9614 msgstr "16×"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9617 msgid "Antialiasing:"
9618 msgstr "Kantenglättung:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9621 msgid ""
9622 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9623 "might decrease performance by quite a lot"
9624 msgstr ""
9625 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9626 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9629 msgid "AA^Disabled"
9630 msgstr "Aus"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9637 msgid "Depth first:"
9638 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9641 msgid ""
9642 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9643 "normal rendering starts"
9644 msgstr ""
9645 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9646 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9649 msgid "DF^Disabled"
9650 msgstr "Aus"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9653 msgid "DF^World"
9654 msgstr "nur Map"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9657 msgid "DF^All"
9658 msgstr "Immer"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9662 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9665 msgid "VBO^Off"
9666 msgstr "Aus"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9669 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9670 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9675 msgid ""
9676 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9677 "for faster rendering"
9678 msgstr ""
9679 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9680 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9683 msgid "Vertices"
9684 msgstr "Ecken"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Vertices and Triangles"
9688 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9691 msgid "Brightness:"
9692 msgstr "Helligkeit:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9695 msgid "Brightness of black"
9696 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9699 msgid "Contrast:"
9700 msgstr "Kontrast:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9703 msgid "Brightness of white"
9704 msgstr "Helligkeit von weiß"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9707 msgid "Gamma:"
9708 msgstr "Gamma:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9711 msgid ""
9712 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9713 "white or black"
9714 msgstr ""
9715 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9716 "schwarz beeinflusst"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9719 msgid "Contrast boost:"
9720 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9724 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9727 msgid "Saturation:"
9728 msgstr "Sättigung:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9731 msgid ""
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9734 msgstr ""
9735 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9736 "„GLSL color control“"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9740 msgstr "Umgebungslicht:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9743 msgid ""
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9745 "and flat"
9746 msgstr ""
9747 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9748 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9751 msgid "Intensity:"
9752 msgstr "Lichtstärke:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9755 msgid "Global rendering brightness"
9756 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9763 msgid ""
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9766 msgstr ""
9767 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9768 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9769 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9772 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9773 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9777 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9781 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9784 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9785 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9788 msgid "???"
9789 msgstr "???"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 msgid "CSKL^Easy"
9797 msgstr "Einfach"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgid "CSKL^Medium"
9801 msgstr "Mittel"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgid "CSKL^Hard"
9805 msgstr "Schwer"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Einzelspieler"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr ""
9818 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9821 msgid "Winner"
9822 msgstr "Gewinner"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9826 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9829 msgid "Autoselect team (recommended)"
9830 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9833 msgid "red"
9834 msgstr "rot"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9837 msgid "blue"
9838 msgstr "blau"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9841 msgid "yellow"
9842 msgstr "gelb"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9845 msgid "pink"
9846 msgstr "rosa"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9850 msgid "spectate"
9851 msgstr "zuschauen"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9854 msgid "Team Selection"
9855 msgstr "Teamauswahl"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9858 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9859 msgstr ""
9860 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9861 "fortfährst:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9864 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9865 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9868 msgid "Accept"
9869 msgstr "Akzeptieren"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9872 msgid "Don't accept (quit the game)"
9873 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9876 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9877 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9880 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9881 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9884 msgid "teamplay"
9885 msgstr "mit Teams"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9888 msgid "free for all"
9889 msgstr "jeder gegen jeden"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9892 msgid "Moving"
9893 msgstr "Bewegung"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9896 msgid "forward"
9897 msgstr "vorwärts"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9900 msgid "backpedal"
9901 msgstr "rückwärts"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9904 msgid "strafe left"
9905 msgstr "links"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9908 msgid "strafe right"
9909 msgstr "rechts"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9912 msgid "jump / swim"
9913 msgstr "springen / schwimmen"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9916 msgid "crouch / sink"
9917 msgstr "ducken / sinken"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9920 msgid "off-hand hook"
9921 msgstr "Enterhaken"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9924 msgid "jetpack"
9925 msgstr "Jetpack"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9928 msgid "Attacking"
9929 msgstr "Angriff"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9932 msgid "WEAPON^previous"
9933 msgstr "vorherige"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9936 msgid "WEAPON^next"
9937 msgstr "nächste"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9940 msgid "WEAPON^previously used"
9941 msgstr "zuvor benutzte"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9944 msgid "WEAPON^best"
9945 msgstr "beste"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9948 msgid "reload"
9949 msgstr "nachladen"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9952 msgid "drop weapon / throw nade"
9953 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9956 msgid "hold zoom"
9957 msgstr "Zoom halten"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9960 msgid "toggle zoom"
9961 msgstr "Zoom umschalten"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9964 msgid "show scores"
9965 msgstr "Punkte anzeigen"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9968 msgid "screen shot"
9969 msgstr "Bildschirmfoto"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9972 msgid "maximize radar"
9973 msgstr "Radar maximieren"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9976 msgid "3rd person view"
9977 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9980 msgid "enter spectator mode"
9981 msgstr "Zuschauen"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9984 msgid "Communication"
9985 msgstr "Kommunikation"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9988 msgid "public chat"
9989 msgstr "Nachricht an alle"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9992 msgid "team chat"
9993 msgstr "Nachricht ans Team"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9996 msgid "show chat history"
9997 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10000 msgid "vote YES"
10001 msgstr "Abstimmung: JA"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10004 msgid "vote NO"
10005 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10008 msgid "Client"
10009 msgstr "Client"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10012 msgid "enter console"
10013 msgstr "Konsole öffnen"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10016 msgid "quit / leave match"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10020 msgid "auto-join team"
10021 msgstr "Team autom. wählen"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10024 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10025 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10028 msgid "suicide / respawn"
10029 msgstr "Suizid / Respawn"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10032 msgid "quick menu"
10033 msgstr "Schnellmenü"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10036 msgid "User defined"
10037 msgstr "Benutzerdefiniert"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10040 msgid "Development"
10041 msgstr "Entwicklung"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10044 msgid "sandbox menu"
10045 msgstr "Sandkasten-Menü"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10048 msgid "drag object (sandbox)"
10049 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10052 msgid "waypoint editor menu"
10053 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10056 msgid "Leave current match"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10060 msgid "Leave campaign"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10064 msgid "Leave singleplayer"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10068 msgid "Leave multiplayer"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10072 msgid "Leave current campaign level"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10076 msgid "Leave current singleplayer match"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10080 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10084 msgid "Do not press this button again!"
10085 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10088 msgid ""
10089 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10090 msgstr ""
10091 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10092 "nochmal passiert."
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10095 #, c-format
10096 msgid "%s's Xonotic Server"
10097 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10100 msgid ""
10101 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10102 "again."
10103 msgstr ""
10104 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10105 "nicht nochmal passiert."
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10108 msgid "spectator"
10109 msgstr "Zuschauer"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10112 msgid "<no model found>"
10113 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10116 msgid "SERVER^Remove favorite"
10117 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10120 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10121 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10124 msgid "SERVER^Favorite"
10125 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10128 msgid ""
10129 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10130 "future"
10131 msgstr ""
10132 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10133 "schneller wiederzufinden"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10136 msgid "Ping"
10137 msgstr "Ping"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10140 msgid "Hostname"
10141 msgstr "Servername"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10144 msgid "Map"
10145 msgstr "Karte"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10148 msgid "Type"
10149 msgstr "Typ"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10152 #, c-format
10153 msgid "AES level %d"
10154 msgstr "AES-Stufe %d"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10157 msgid "ENC^none"
10158 msgstr "keine"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10161 msgid "encryption:"
10162 msgstr "Verschüsselung:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10165 #, c-format
10166 msgid "mod: %s"
10167 msgstr "Mod: %s"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10170 #, c-format
10171 msgid "modified settings"
10172 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10175 #, c-format
10176 msgid "official settings"
10177 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10180 msgid "SLCAT^Favorites"
10181 msgstr "Favoriten"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10184 msgid "SLCAT^Recommended"
10185 msgstr "Vorgeschlagen"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10188 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10189 msgstr "Normale Server"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10192 msgid "SLCAT^Servers"
10193 msgstr "Server"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10196 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10197 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10200 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10201 msgstr "Modifizierte Server"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10204 msgid "SLCAT^Overkill"
10205 msgstr "Overkill"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10208 msgid "SLCAT^InstaGib"
10209 msgstr "InstaGib"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10212 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10213 msgstr "Defrag-Modus"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10216 msgid "<TITLE>"
10217 msgstr "<TITEL>"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10220 msgid "<AUTHOR>"
10221 msgstr "<AUTOR>"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10224 msgid "VOL^MAX"
10225 msgstr "MAX"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10228 msgid "VOL^OFF"
10229 msgstr "AUS"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10232 #, c-format
10233 msgid "%s dB"
10234 msgstr "%s dB"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10237 msgid "PART^OMG"
10238 msgstr "PART^OMG"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10241 msgid "PARTQUAL^Low"
10242 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10245 msgid "PARTQUAL^Medium"
10246 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10249 msgid "PARTQUAL^Normal"
10250 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10253 msgid "PARTQUAL^High"
10254 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10257 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10258 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10261 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10262 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10265 msgid ""
10266 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10267 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10268 msgstr ""
10269 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10270 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10271 "verschwommen erscheinen."
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10274 msgid "Screen resolution"
10275 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10278 msgid "FADESPEED^Slow"
10279 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10282 msgid "FADESPEED^Normal"
10283 msgstr "FADESPEED^Normal"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10286 msgid "FADESPEED^Fast"
10287 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10290 msgid "FADESPEED^Instant"
10291 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10294 msgid "January"
10295 msgstr "Januar"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10298 msgid "February"
10299 msgstr "Februar"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10302 msgid "March"
10303 msgstr "März"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10306 msgid "April"
10307 msgstr "Apri"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10310 msgid "May"
10311 msgstr "Mai"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10314 msgid "June"
10315 msgstr "Juni"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10318 msgid "July"
10319 msgstr "Juli"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10322 msgid "August"
10323 msgstr "August"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10326 msgid "September"
10327 msgstr "September"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10330 msgid "October"
10331 msgstr "Oktober"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10334 msgid "November"
10335 msgstr "November"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10338 msgid "December"
10339 msgstr "Dezember"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10342 #, no-c-format
10343 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10344 msgstr "%d. %m %Y"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10347 msgid "Joined:"
10348 msgstr "Angefangen:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10351 msgid "Last match:"
10352 msgstr "Letztes Spiel:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10355 msgid "Time played:"
10356 msgstr "Gespielte Zeit:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10359 msgid "Favorite map:"
10360 msgstr "Lieblingskarte:"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10364 #, c-format
10365 msgid "Matches:"
10366 msgstr "Spiele:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10369 #, c-format
10370 msgid "Wins/Losses:"
10371 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10374 #, c-format
10375 msgid "Win percentage:"
10376 msgstr "Siegprozentsatz:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10379 #, c-format
10380 msgid "Kills/Deaths:"
10381 msgstr "Kills/Tode:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10384 #, c-format
10385 msgid "Kill ratio:"
10386 msgstr "Killverhältnis:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10389 msgid "ELO:"
10390 msgstr "ELO:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10393 msgid "Rank:"
10394 msgstr "Rang:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10397 msgid "Percentile:"
10398 msgstr "Perzentil:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10401 #, c-format
10402 msgid "%d (unranked)"
10403 msgstr "%d (kein Rang)"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10406 msgid "Update can be downloaded at:"
10407 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10410 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10411 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10414 #, c-format
10415 msgid "Update to %s now!"
10416 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10419 msgid ""
10420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10421 "^1Expect visual problems."
10422 msgstr ""
10423 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10424 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10427 msgid "Use default"
10428 msgstr "Standard"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10431 msgid "Team Color:"
10432 msgstr "Teamfarbe:"