]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Implement sv_showspectators 2: Only spectators can see the spectators list
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
43 msgid "vs"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
89 #, c-format
90 msgid "FPS: %.*f"
91 msgstr "FPS: %.*f"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgid "^1Observing"
95 msgstr "^1Beobachten"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 #, c-format
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgid "primary fire"
110 msgstr "Primärfeuer"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "next weapon"
120 msgstr "nächste Waffe"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "vorherige Waffe"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 #, c-format
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "Waffe wegwerfen"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "Sekundärfeuer"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
154 msgid "server info"
155 msgstr "Serverinfo anzeigen"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Spieler %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Untermenü%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Befehl%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Fortfahren …"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Chat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Teamchat"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^Negativ"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^Positiv"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Vollbild"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dR)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "Startlinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "Ziellinie"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Zwischenzeit %d"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "SCO^bbkills"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "SCO^bbzeit"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr ""
581 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "SCO^caps"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "SCO^capzeit"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Anzahl Tode"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^tode"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^zerstört"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^schaden"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^scherhal"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^falleng"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "Spieler-Elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^schnellste"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^fehler"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^ftkills"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^frags"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^tore"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^stkills"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/t"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^ktv"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kt-verh."
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Anzahl an Kills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^kills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^runden"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^leben"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^verlor"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Spielername"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^name"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^nick"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^ziele"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
776 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^aufheb"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Latenz"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Paketverlust"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "SCO^pv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^schubser"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Spielerrang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^rang"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^zurück"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^wiederbe"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^rundensiege"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^punkte"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Gesamtpunktzahl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Anzahl Suizide"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^suizide"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^summe"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^erobert"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Anzahl der Teamkills"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkills"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^zeit"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
899 "modifizieren."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Benutzung:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
923 "Kartenstart ausgeführt"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
931 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
950 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
951 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
952 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
953 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
961 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
962 "einzubinden bzw. auszuschließen."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
974 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
982 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "N/V"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "Karten-Statistiken:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monster getötet:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Zuschauer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^punkte"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr "qu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr "m"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr "km"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr "mi"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr "sm"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr "Aufwärmphase"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Timeout"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Sudden Death"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr "Verlängerung"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Verlängerung #%d"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Ja"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 msgid "No"
1157 msgstr "Nein"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgid "Out of ammo"
1161 msgstr "Muni alle"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgid "Don't have"
1165 msgstr "Nicht dabei"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgid "Unavailable"
1169 msgstr "Fehlend"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:292
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 msgid "qu/s"
1177 msgstr "qu/s"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 msgid "m/s"
1181 msgstr "m/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 msgid "km/h"
1185 msgstr "km/h"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 msgid "mph"
1189 msgstr "mil/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 msgid "knots"
1193 msgstr "kn"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1196 #, c-format
1197 msgid "Level %d:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1201 #, c-format
1202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1203 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1207 msgid "Gametype:"
1208 msgstr "Spieltyp:"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1211 msgid "Active modifications:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1215 msgid "Special gameplay tips:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1219 msgid "MOTD:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1223 #, c-format
1224 msgid "%s (not bound)"
1225 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1228 msgid " (1 vote)"
1229 msgstr " (1 Stimme)"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1232 #, c-format
1233 msgid " (%d votes)"
1234 msgstr " (%d Stimmen)"
1235
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1237 msgid "Don't care"
1238 msgstr "Mir egal"
1239
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1241 msgid "Decide the gametype"
1242 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1245 msgid "Vote for a map"
1246 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1249 #, c-format
1250 msgid "%d seconds left"
1251 msgstr "%d Sekunden übrig"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1254 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1255 msgstr ""
1256 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1259 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1260 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1263 msgid "Requesting preview..."
1264 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1265
1266 #: qcsrc/client/view.qc:891
1267 msgid "Nade timer"
1268 msgstr "Granaten-Timer"
1269
1270 #: qcsrc/client/view.qc:896
1271 msgid "Capture progress"
1272 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1273
1274 #: qcsrc/client/view.qc:901
1275 msgid "Revival progress"
1276 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1277
1278 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1279 msgid "error creating curl handle"
1280 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1283 msgid "Assault"
1284 msgstr "Assault"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1287 msgid ""
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "out"
1290 msgstr ""
1291 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1292 "die Zeit abläuft"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Punktelimit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1305 msgid "Clan Arena"
1306 msgstr "Clan-Arena"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1309 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1310 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Punktelimit:"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1322 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1323 msgstr ""
1324 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1325 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1328 msgid "Capture time rankings"
1329 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 msgid "Capture the Flag"
1333 msgstr "Capture the Flag"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1336 msgid ""
1337 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1338 "from the other team"
1339 msgstr ""
1340 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1341 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "Capture limit:"
1345 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1348 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1349 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1353 msgid "Rankings"
1354 msgstr "Platzierungen"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "CTS-Rennen"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1365 msgid "Deathmatch"
1366 msgstr "Deathmatch"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1369 msgid "Score as many frags as you can"
1370 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1374 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1377 msgid "Domination"
1378 msgstr "Domination"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1387 msgid "Duel"
1388 msgstr "Duell"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1391 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1392 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1395 msgid "Freeze Tag"
1396 msgstr "Freeze-Tag"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1399 msgid ""
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1402 msgstr ""
1403 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1404 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1405 "gewinnen"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1408 msgid "Invasion"
1409 msgstr "Invasion"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1412 msgid "Survive against waves of monsters"
1413 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1416 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1417 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1420 msgid "Keepaway"
1421 msgstr "Keepaway"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1428 msgid "Key Hunt"
1429 msgstr "Key Hunt"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1432 msgid "^1You have no more lives left"
1433 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1436 msgid "Last Man Standing"
1437 msgstr "Last Man Standing"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1440 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1441 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1444 msgid "Lives:"
1445 msgstr "Leben:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1448 msgid "Nexball"
1449 msgstr "Nexball"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1452 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1453 msgstr ""
1454 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1457 msgid "Goals:"
1458 msgstr "Tore:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1465 msgid "Ball Stealer"
1466 msgstr "Balldieb"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1470 msgstr ""
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1472 "zerstören"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1475 msgid "Onslaught"
1476 msgstr "Onslaught"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1479 msgid "Personal best"
1480 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1483 msgid "Server best"
1484 msgstr "Server-Bestzeit"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1487 msgid "Race"
1488 msgstr "Rennen"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1491 msgid "Race against other players to the finish line"
1492 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1495 msgid "Laps:"
1496 msgstr "Runden:"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1499 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1500 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1503 msgid "Team Deathmatch"
1504 msgstr "Team-Deathmatch"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1507 msgid "bullets"
1508 msgstr "Kugeln"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1511 msgid "cells"
1512 msgstr "Zellen"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1515 msgid "plasma"
1516 msgstr "Plasma"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1519 msgid "rockets"
1520 msgstr "Raketen"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1523 msgid "shells"
1524 msgstr "Patronen"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1527 msgid "Small armor"
1528 msgstr "Kleine Rüstung"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1531 msgid "Medium armor"
1532 msgstr "Mittlere Rüstung"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1535 msgid "Big armor"
1536 msgstr "Große Rüstung"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1539 msgid "Mega armor"
1540 msgstr "Megarüstung"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1543 msgid "Small health"
1544 msgstr "Kleine Gesundheit"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1547 msgid "Medium health"
1548 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1551 msgid "Big health"
1552 msgstr "Große Gesundheit"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1555 msgid "Mega health"
1556 msgstr "Megagesundheit"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1561 msgid "Jetpack"
1562 msgstr "Jetpack"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1565 msgid "fuel"
1566 msgstr "Treibstoff"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1569 msgid "Fuel regenerator"
1570 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1573 msgid "Fuel regen"
1574 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1575
1576 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1577 #, no-c-format
1578 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1579 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1582 msgid "It's your turn"
1583 msgstr "Du bist dran"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1588 msgid "Quit"
1589 msgstr "Beenden"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1592 msgid "Invite"
1593 msgstr "Einladung"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1596 msgid "Current Game"
1597 msgstr "Aktuelles Spiel"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1600 msgid "Exit Menu"
1601 msgstr "Menü verlassen"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1605 msgid "Create"
1606 msgstr "Starten"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1609 msgid "Join"
1610 msgstr "Verbinden"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1613 msgid "Minigames"
1614 msgstr "Minispiele"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1617 msgid "Minigame message"
1618 msgstr "Minispielnachricht"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1621 msgid "Bulldozer"
1622 msgstr "Bulldozer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1627 msgid "Game over!"
1628 msgstr "Spiel vorbei!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1631 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1632 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1641 msgid "You are spectating"
1642 msgstr "Du schaust zu"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1645 msgid "Better luck next time!"
1646 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1649 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1650 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1653 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1654 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1657 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1658 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1661 msgid "Push the boulders onto the targets"
1662 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1665 msgid "Next Level"
1666 msgstr "Nächstes Level"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1669 msgid "Restart"
1670 msgstr "Neustart"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1673 msgid "Editor"
1674 msgstr "Editor"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1678 msgid "Save"
1679 msgstr "Speichern"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1682 msgid "Connect Four"
1683 msgstr "Vier gewinnt"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1691 #, c-format
1692 msgid "%s^7 won the game!"
1693 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1698 msgid "Draw"
1699 msgstr "Unentschieden"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1705 msgid "You lost the game!"
1706 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1712 msgid "You win!"
1713 msgstr "Du gewinnst!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1719 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1720 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1726 msgid "Click on the game board to place your piece"
1727 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1730 msgid "Nine Men's Morris"
1731 msgstr "Mühle"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1734 msgid ""
1735 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1736 msgstr ""
1737 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1738 "Felder zu verschieben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1741 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1742 msgstr ""
1743 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1744 "Spielfeld zu platzieren"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1747 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1748 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1751 msgid "Pong"
1752 msgstr "Pong"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1756 msgid "AI"
1757 msgstr "KI"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1760 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1761 msgstr ""
1762 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1763 "beginnen"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1766 msgid "Start Match"
1767 msgstr "Spiel beginnen"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1778 msgid "Push-Pull"
1779 msgstr "Schiebezieh"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1791 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1795 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1796 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1800 msgid "Next Match"
1801 msgstr "Nächstes Spiel"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1804 msgid "Peg Solitaire"
1805 msgstr "Solitär"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1808 msgid "All pieces cleared!"
1809 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1812 msgid "Remaining pieces:"
1813 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1816 #, c-format
1817 msgid "Pieces left: %s"
1818 msgstr "Figuren: %s"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1821 msgid "No more valid moves"
1822 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1825 msgid "Well done, you win!"
1826 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1829 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1830 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1833 msgid "Tic Tac Toe"
1834 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1837 msgid "Single Player"
1838 msgstr "Einzelspieler"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1842 msgid "Mage"
1843 msgstr "Magier"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1846 msgid "Mage spike"
1847 msgstr "Magierstachel"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1851 msgid "Shambler"
1852 msgstr "Shambler"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1856 msgid "Spider"
1857 msgstr "Spinne"
1858
1859 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1860 msgid "Spider attack"
1861 msgstr "Spinnenangriff"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1864 msgid "Webbed"
1865 msgstr "Eingesponnen"
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1869 msgid "Wyvern"
1870 msgstr "Lindwurm"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1873 msgid "Wyvern attack"
1874 msgstr "Lindwurmangriff"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1878 msgid "Zombie"
1879 msgstr "Zombie"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1882 msgid "Ammo"
1883 msgstr "Munition"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1886 msgid "Resistance"
1887 msgstr "Widerstand"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1890 msgid "Medic"
1891 msgstr "Sanitäter"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1894 msgid "Bash"
1895 msgstr "Schlag"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1900 msgid "Vampire"
1901 msgstr "Vampir"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1904 msgid "Disability"
1905 msgstr "Behinderung"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1908 msgid "Disabled"
1909 msgstr "Aus"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1912 msgid "Vengeance"
1913 msgstr "Rache"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1916 msgid "Jump"
1917 msgstr "Sprung"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1920 msgid "Inferno"
1921 msgstr "Inferno"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1924 msgid "Swapper"
1925 msgstr "Tauscher"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1928 msgid "Magnet"
1929 msgstr "Magnet"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1932 msgid "Luck"
1933 msgstr "Glück"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1936 msgid "Flight"
1937 msgstr "Flug"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1940 msgid "Buff"
1941 msgstr "Bonus"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1944 msgid "Damage text"
1945 msgstr "Schadenstext"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1948 msgid "Draw damage numbers"
1949 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1952 msgid "Font size minimum:"
1953 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1956 msgid "Font size maximum:"
1957 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1965 msgid "Color:"
1966 msgstr "Farbe:"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1969 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1970 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1973 msgid "Vaporizer ammo"
1974 msgstr "Vaporisierermunition"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1978 msgid "Extra life"
1979 msgstr "Extraleben"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1982 msgid "Napalm grenade"
1983 msgstr "Napalmgranate"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1986 msgid "Ice grenade"
1987 msgstr "Eisgranate"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1990 msgid "Translocate grenade"
1991 msgstr "Translozierungsgranate"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1994 msgid "Spawn grenade"
1995 msgstr "Spawn-Granate"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1998 msgid "Heal grenade"
1999 msgstr "Medizingranate"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2002 msgid "Monster grenade"
2003 msgstr "Monstergranate"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2006 msgid "Entrap grenade"
2007 msgstr "Fanggranate"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2010 msgid "Veil grenade"
2011 msgstr "Schleiergranate"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2014 msgid "Grenade"
2015 msgstr "Granate"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2018 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2019 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2022 msgid "Overkill MachineGun"
2023 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2026 msgid "Overkill Nex"
2027 msgstr "Overkill-Nex"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2030 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2031 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2034 msgid "Overkill Shotgun"
2035 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2040 msgid "Invisibility"
2041 msgstr "Unsichtbarkeit"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2046 msgid "Shield"
2047 msgstr "Schutzschild"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2052 msgid "Speed"
2053 msgstr "Geschwindigkeit"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2058 msgid "Strength"
2059 msgstr "Stärke"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2062 msgid "Burning"
2063 msgstr "Brennend"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2066 msgid "Spawn Shield"
2067 msgstr "Startschutz"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2070 msgid "Superweapons"
2071 msgstr "Superwaffen"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2074 msgid "Waypoint"
2075 msgstr "Wegpunkt"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2078 msgid "Help me!"
2079 msgstr "Helft mir!"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2082 msgid "Here"
2083 msgstr "Hier"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2086 msgid "DANGER"
2087 msgstr "GEFAHR"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2090 msgid "Frozen!"
2091 msgstr "Eingefroren!"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2094 msgid "Reviving"
2095 msgstr "Wiederbeleben"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2098 msgid "Item"
2099 msgstr "Gegenstand"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2102 msgid "Checkpoint"
2103 msgstr "Kontrollpunkt"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2107 msgid "Finish"
2108 msgstr "Ziel"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2113 msgid "Start"
2114 msgstr "Start"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2117 msgid "Defend"
2118 msgstr "Verteidigen"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2121 msgid "Destroy"
2122 msgstr "Zerstören"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2125 msgid "Push"
2126 msgstr "Drücken"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2129 msgid "Flag carrier"
2130 msgstr "Flaggenträger"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2133 msgid "Enemy carrier"
2134 msgstr "Feindlicher Träger"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2137 msgid "Dropped flag"
2138 msgstr "Flagge"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2141 msgid "White base"
2142 msgstr "Weiße Basis"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2145 msgid "Red base"
2146 msgstr "Rote Basis"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2149 msgid "Blue base"
2150 msgstr "Blaue Basis"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2153 msgid "Yellow base"
2154 msgstr "Gelbe Basis"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2157 msgid "Pink base"
2158 msgstr "Rosa Basis"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2161 msgid "Return flag here"
2162 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2172 msgid "Control point"
2173 msgstr "Kontrollpunkt"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2176 msgid "Dropped key"
2177 msgstr "Schlüssel"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2184 msgid "Key carrier"
2185 msgstr "Schlüsselträger"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2188 msgid "Run here"
2189 msgstr "Hier her"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2193 msgid "Ball"
2194 msgstr "Ball"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2197 msgid "Ball carrier"
2198 msgstr "Ballbesitzer"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2201 msgid "Goal"
2202 msgstr "Tor"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2206 msgid "Generator"
2207 msgstr "Generator"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2210 msgid "Weapon"
2211 msgstr "Waffe"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2214 msgid "Monster"
2215 msgstr "Monster"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2218 msgid "Vehicle"
2219 msgstr "Fahrzeug"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2222 msgid "Intruder!"
2223 msgstr "Eindringling!"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2226 msgid "Tagged"
2227 msgstr "Markiert"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2230 #, c-format
2231 msgid "%s needing help!"
2232 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2233
2234 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2235 msgid "^1Server notices:"
2236 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2240 msgstr ""
2241 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2242 "gesendet"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2253 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2254 msgstr ""
2255 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2256 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2266 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2272 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2275 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2279 msgstr ""
2280 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2283 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2284 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2287 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2288 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2291 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2292 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2296 msgstr ""
2297 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2298 "einfach nach Hause gerannt"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2301 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2302 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2305 msgid ""
2306 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2307 "base"
2308 msgstr ""
2309 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2310 "heimgeflogen"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2313 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2314 msgstr ""
2315 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2316 "heimgeflogen"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2322 "itself"
2323 msgstr ""
2324 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2325 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2331 msgstr ""
2332 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2333 "ist nach Hause gegangen"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2340 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2341 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2361 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2371 #, c-format
2372 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2373 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2376 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2377 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2380 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2381 msgstr ""
2382 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2383 "werden können"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2386 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2387 msgstr ""
2388 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2389 "warten"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2392 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2393 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2405 "%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2542 "explodierte%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2715 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2872 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2882 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2887 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2898 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2903 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2907 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2908 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2914 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2918 msgid "^BGRound tied"
2919 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2923 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2924 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2927 #, c-format
2928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2929 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2943 #, c-format
2944 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2963 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2969 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2979 #, c-format
2980 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2981 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2985 #, c-format
2986 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2987 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2992 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 connected"
2997 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3002 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3007 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3019 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3024 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3039 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3054 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3059 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3062 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3063 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3067 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3072 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3080 #, c-format
3081 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3085 #, c-format
3086 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3087 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3090 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3091 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3094 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3095 msgstr ""
3096 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3097 "explodiert!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3112 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3127 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3132 msgstr ""
3133 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3134 "verschoben"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3137 msgid ""
3138 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3139 "spectators aren't allowed at the moment."
3140 msgstr ""
3141 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3142 "sind im Moment nicht erlaubt."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3147 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3152 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3157 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3164 "schlagen"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3175 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3192 "and will be lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3195 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3201 "lost."
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3204 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3209 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3215 "(^F1%s^F4)"
3216 msgstr ""
3217 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3218 "(^F1%s^F4)"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3221 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3222 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3228 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3229 msgstr ""
3230 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3231 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3236 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3239 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3240 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3243 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3244 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3250 "^F2Xonotic %s"
3251 msgstr ""
3252 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3253 "^F2Xonotic %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3259 msgstr ""
3260 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3261 "%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3267 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3268 msgstr ""
3269 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3270 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3278 "Akkordeon%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3356 "%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3415 "Kleinschen Flasche%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3437 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3474 "abgeschossen%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3482 "zerrissen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3500 "%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3503 "zersägt%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3518 "zersägt%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3526 "die Luft%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3548 "verstecken%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3619 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3623 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3627 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3635 msgid "^BGBegin!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGGame starts in"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGRound %s starts in"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3648 msgid "^F4Round cannot start"
3649 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3652 msgid "^F2Don't camp!"
3653 msgstr "^F2Campe nicht!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3656 msgid ""
3657 "^BGYou are now free.\n"
3658 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3659 "^BGif you think you will succeed."
3660 msgstr ""
3661 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3662 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3663 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3666 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3667 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3670 msgid ""
3671 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3672 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3673 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3674 msgstr ""
3675 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3676 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3677 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3678 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3681 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3682 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3685 msgid "^BGYou captured the flag!"
3686 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3691 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3696 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3706 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3711 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3716 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3721 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3726 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3731 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3738 msgid "^BGYou got the flag!"
3739 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3744 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3749 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 msgstr ""
3790 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3795 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3803 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3804 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3807 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3811 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3812 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3815 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3816 msgstr ""
3817 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3820 #, c-format
3821 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3822 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3854 #, c-format
3855 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3856 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3871 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3881 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3886 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3889 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3890 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3896 "You are now on: %s"
3897 msgstr ""
3898 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3899 "Du bist jetzt in: %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3902 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1Die camper!"
3907 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3910 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3911 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3914 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3915 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were %s"
3920 msgstr "^K1Du warst %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3923 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3924 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3927 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3928 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3932 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3935 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3936 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You fragged yourself!"
3940 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3943 msgid "^K1You need to be more careful!"
3944 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3947 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3948 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3952 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3955 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3960 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3963 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3964 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3968 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3972 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3975 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3976 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3980 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3984 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3987 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3988 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3992 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3995 msgid "^K1You need to preserve your health"
3996 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1You became a shooting star!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You melted away in slime!"
4004 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You committed suicide!"
4008 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1You ended it all!"
4012 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4016 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou are now on: %s"
4021 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4024 msgid "^K1You died in an accident!"
4025 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4029 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4032 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4033 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4037 msgstr ""
4038 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4042 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4046 msgstr ""
4047 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4051 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4055 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4058 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4062 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4063 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4074 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4075 msgstr ""
4076 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4080 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4083 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4084 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4087 msgid "^K1Watch your step!"
4088 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4098 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4111 msgid ""
4112 "^K1Stop idling!\n"
4113 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Steh nicht herum!\n"
4116 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4119 msgid ""
4120 "^K1Stop idling!\n"
4121 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Steh nicht herum!\n"
4124 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4129 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4134 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4137 msgid "^BGDoor unlocked!"
4138 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4151 msgid "^K3You revived yourself"
4152 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4157 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4162 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4166 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4169 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4170 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4173 msgid "^K1You froze yourself"
4174 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4178 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1A %s has arrived!"
4183 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4187 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4191 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4194 msgid ""
4195 "^K1No spawnpoints available!\n"
4196 "Hope your team can fix it..."
4197 msgstr ""
4198 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4199 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4202 msgid ""
4203 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4204 "The player limit reached maximum capacity."
4205 msgstr ""
4206 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4207 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4210 msgid "^BGYou picked up the ball"
4211 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4214 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4215 msgstr ""
4216 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4222 msgstr ""
4223 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4224 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4230 msgstr ""
4231 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4232 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4238 msgstr ""
4239 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4240 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4259 msgid ""
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^BGWaiting for players to join...\n"
4268 "Need active players for: %s"
4269 msgstr ""
4270 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4271 "Benötigte Spieler: %s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4276 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4280 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4283 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4284 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4288 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4291 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4292 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4295 #, c-format
4296 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4297 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4303 "Next weapon: ^F1%s"
4304 msgstr ""
4305 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4306 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4309 #, c-format
4310 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4311 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4316 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4319 msgid "^BGYou captured a control point"
4320 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4323 #, c-format
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4325 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4328 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4329 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4332 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4333 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4336 msgid ""
4337 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4338 "^F2Capture some control points to unshield it"
4339 msgstr ""
4340 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4341 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4344 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4345 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4348 msgid ""
4349 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4350 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4351 msgstr ""
4352 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4353 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4363 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep fragging until we have a winner!"
4369 msgstr ""
4370 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4371 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4374 msgid ""
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "Keep scoring until we have a winner!"
4377 msgstr ""
4378 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4379 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4382 msgid ""
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "\n"
4385 "Generators are now decaying.\n"
4386 "The more control points your team holds,\n"
4387 "the faster the enemy generator decays"
4388 msgstr ""
4389 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4390 "\n"
4391 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4392 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4393 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4400 msgstr ""
4401 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4402 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4405 msgid "^K1In^BG-portal created"
4406 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4409 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4410 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^F1Portal creation failed"
4414 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4417 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4418 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^F2Strength has worn off"
4422 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4425 msgid "^F2Shield surrounds you"
4426 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^F2Shield has worn off"
4430 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4433 msgid "^F2You are on speed"
4434 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 msgid "^F2Speed has worn off"
4438 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid "^F2You are invisible"
4442 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4445 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4446 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4449 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4450 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4453 msgid "^BGSequence completed!"
4454 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^BGThere are more to go..."
4458 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4463 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4466 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4467 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4470 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4471 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4474 msgid "^F2You now have a superweapon"
4475 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4478 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4494 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4499 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4502 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4503 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4508 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4513 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4518 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4521 msgid ""
4522 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4523 "^F4Stop them!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4526 "^F4Haltet sie auf!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4529 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4530 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4533 #, c-format
4534 msgid " (near %s)"
4535 msgstr " (nahe %s)"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4538 msgid "primary"
4539 msgstr "primär"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4542 msgid "secondary"
4543 msgstr "sekundär"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4546 msgid "point"
4547 msgstr "Punkt"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4550 msgid "points"
4551 msgstr "Punkte"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4554 msgid "drop flag"
4555 msgstr "Flagge fallen lassen"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4558 msgid "throw nade"
4559 msgstr "Granate werfen"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4572 msgid "TRIPLE FRAG! "
4573 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4586 msgid "RAGE! "
4587 msgstr "RAGE! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4600 msgid "MASSACRE! "
4601 msgstr "MASSAKER! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4614 msgid "MAYHEM! "
4615 msgstr "CHAOS! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4628 msgid "BERSERKER! "
4629 msgstr "BERSERKER! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4642 msgid "CARNAGE! "
4643 msgstr "GEMETZEL! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4656 msgid "ARMAGEDDON! "
4657 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4660 #, c-format
4661 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4662 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "(^F4Dead^BG)%s"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "(^F4Tot^BG)%s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4688 #, c-format
4689 msgid "%d score spree! "
4690 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4693 #, c-format
4694 msgid "%d frag spree! "
4695 msgstr "%d Kills in Folge! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First blood! "
4699 msgstr "Erster Kill! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4702 msgid "First score! "
4703 msgstr "Erster Punkt! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First casualty! "
4707 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4710 msgid "First victim! "
4711 msgstr "Erstes Opfer! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4734 #, c-format
4735 msgid ", ending their %d frag spree"
4736 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4739 #, c-format
4740 msgid ", ending their %d score spree"
4741 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4744 #, c-format
4745 msgid ", losing their %d frag spree"
4746 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4749 #, c-format
4750 msgid ", losing their %d score spree"
4751 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4754 #, c-format
4755 msgid " with %d %s"
4756 msgstr " mit %d %s"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4759 msgid "TEAM^Red"
4760 msgstr "TEAM^Rot"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4763 msgid "TEAM^Blue"
4764 msgstr "TEAM^Blau"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4767 msgid "TEAM^Yellow"
4768 msgstr "TEAM^Gelb"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4771 msgid "TEAM^Pink"
4772 msgstr "TEAM^Rosa"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4775 msgid "Team"
4776 msgstr "Team"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4779 msgid "Neutral"
4780 msgstr "Neutral"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4783 msgid "KEY^Red"
4784 msgstr "KEY^Roten"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4787 msgid "KEY^Blue"
4788 msgstr "KEY^Blauen"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4791 msgid "KEY^Yellow"
4792 msgstr "KEY^Gelben"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4795 msgid "KEY^Pink"
4796 msgstr "KEY^Rosa"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4799 msgid "FLAG^Red"
4800 msgstr "FLAG^Rote"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4803 msgid "FLAG^Blue"
4804 msgstr "FLAG^Blaue"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4807 msgid "FLAG^Yellow"
4808 msgstr "FLAG^Gelbe"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4811 msgid "FLAG^Pink"
4812 msgstr "FLAG^Rosa"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4815 msgid "GENERATOR^Red"
4816 msgstr "GENERATOR^Rote"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4819 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4823 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4827 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4831 #, c-format
4832 msgid "%s under attack!"
4833 msgstr "%s wird angegriffen!"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4836 msgid "Turret"
4837 msgstr "Geschützturm"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4840 msgid "eWheel Turret"
4841 msgstr "eRad-Geschützturm"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4844 msgid "eWheel"
4845 msgstr "eRad"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 msgid "FLAC Cannon"
4849 msgstr "FLAC-Kanone"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4852 msgid "FLAC"
4853 msgstr "FLAC"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4856 msgid "Fusion Reactor"
4857 msgstr "Fusionsreaktor"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4860 msgid "Hellion Missile Turret"
4861 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4864 msgid "Hellion"
4865 msgstr "Hellion-Rakete"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4868 msgid "Hunter-Killer Turret"
4869 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4872 msgid "Hunter-Killer"
4873 msgstr "Jägerkiller"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4876 msgid "Machinegun Turret"
4877 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4880 msgid "Machinegun"
4881 msgstr "Maschinengewehr"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 msgid "MLRS Turret"
4885 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4888 msgid "MLRS"
4889 msgstr "MLRS"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4892 msgid "Phaser Cannon"
4893 msgstr "Phaser-Kanone"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 msgid "Phaser"
4897 msgstr "Phaser"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4900 msgid "Plasma Cannon"
4901 msgstr "Plasmakanone"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 msgid "Dual plasma"
4905 msgstr "Doppelplasma"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4908 msgid "Dual Plasma Cannon"
4909 msgstr "Doppelplasmakanone"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4912 msgid "Plasma"
4913 msgstr "Plasma"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4917 msgid "Tesla Coil"
4918 msgstr "Teslaspule"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4921 msgid "Walker Turret"
4922 msgstr "Läufergeschützturm"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4925 msgid "Walker"
4926 msgstr "Läufer"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4929 msgid "Male"
4930 msgstr "Männlich"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4933 msgid "Female"
4934 msgstr "Weiblich"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4937 msgid "Undisclosed"
4938 msgstr "Keine Angabe"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4941 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4942 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4945 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4946 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4949 msgid "TAB"
4950 msgstr "TAB"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4953 #, c-format
4954 msgid "ENTER"
4955 msgstr "EINGABE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4958 msgid "ESCAPE"
4959 msgstr "ESCAPE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4962 msgid "SPACE"
4963 msgstr "LEERTASTE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4966 msgid "BACKSPACE"
4967 msgstr "RÜCKTASTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 #, c-format
4971 msgid "UPARROW"
4972 msgstr "PFEIL_RAUF"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4975 #, c-format
4976 msgid "DOWNARROW"
4977 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFTARROW"
4982 msgstr "PFEIL_LINKS"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHTARROW"
4987 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4990 msgid "ALT"
4991 msgstr "ALT"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4994 msgid "CTRL"
4995 msgstr "STRG"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4998 msgid "SHIFT"
4999 msgstr "UMSCHALT"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5002 #, c-format
5003 msgid "INS"
5004 msgstr "EINFG"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5007 #, c-format
5008 msgid "DEL"
5009 msgstr "ENTF"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #, c-format
5013 msgid "PGDN"
5014 msgstr "BILD_AB"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5017 #, c-format
5018 msgid "PGUP"
5019 msgstr "BILD_AUF"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5022 #, c-format
5023 msgid "HOME"
5024 msgstr "POS1"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5027 #, c-format
5028 msgid "END"
5029 msgstr "ENDE"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5032 msgid "PAUSE"
5033 msgstr "PAUSE"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5036 msgid "NUMLOCK"
5037 msgstr "NUMLOCK"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5040 msgid "CAPSLOCK"
5041 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5044 msgid "SCROLLOCK"
5045 msgstr "ROLLEN"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5048 msgid "SEMICOLON"
5049 msgstr "SEMIKOLON"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5052 msgid "TILDE"
5053 msgstr "TILDE"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5056 msgid "BACKQUOTE"
5057 msgstr "GRAVIS"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5060 msgid "QUOTE"
5061 msgstr "AKUT"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5064 msgid "APOSTROPHE"
5065 msgstr "APOSTROPH"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5068 msgid "BACKSLASH"
5069 msgstr "BACKSLASH"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5072 #, c-format
5073 msgid "F%d"
5074 msgstr "F%d"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5077 #, c-format
5078 msgid "KP_%d"
5079 msgstr "ZB_%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5090 #, c-format
5091 msgid "KP_%s"
5092 msgstr "ZB_%s"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5095 #, c-format
5096 msgid "PERIOD"
5097 msgstr "PUNKT"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 #, c-format
5101 msgid "DIVIDE"
5102 msgstr "GETEILT"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5105 #, c-format
5106 msgid "SLASH"
5107 msgstr "SLASH"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #, c-format
5111 msgid "MULTIPLY"
5112 msgstr "MAL"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5115 #, c-format
5116 msgid "MINUS"
5117 msgstr "MINUS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5120 #, c-format
5121 msgid "PLUS"
5122 msgstr "PLUS"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5125 #, c-format
5126 msgid "EQUALS"
5127 msgstr "GLEICH"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5130 msgid "PRINTSCREEN"
5131 msgstr "DRUCK"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5134 #, c-format
5135 msgid "MOUSE%d"
5136 msgstr "MAUS%d"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5139 msgid "MWHEELUP"
5140 msgstr "MRADHOCH"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5143 msgid "MWHEELDOWN"
5144 msgstr "MRADRUNTER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5147 #, c-format
5148 msgid "JOY%d"
5149 msgstr "JOY%d"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5152 #, c-format
5153 msgid "AUX%d"
5154 msgstr "AUX%d"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5157 #, c-format
5158 msgid "DPAD_UP"
5159 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5171 #, c-format
5172 msgid "X360_%s"
5173 msgstr "X360_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5176 #, c-format
5177 msgid "DPAD_DOWN"
5178 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5181 #, c-format
5182 msgid "DPAD_LEFT"
5183 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5186 #, c-format
5187 msgid "DPAD_RIGHT"
5188 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5191 #, c-format
5192 msgid "START"
5193 msgstr "START"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5196 #, c-format
5197 msgid "BACK"
5198 msgstr "ZURÜCK"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5201 #, c-format
5202 msgid "LEFT_THUMB"
5203 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB"
5208 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFT_SHOULDER"
5213 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5218 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT_TRIGGER"
5223 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5228 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5233 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5238 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5243 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5248 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5251 #, c-format
5252 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5253 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5256 #, c-format
5257 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5258 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5263 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5268 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #, c-format
5273 msgid "JOY_%s"
5274 msgstr "JOY_%s"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5277 #, c-format
5278 msgid "UP"
5279 msgstr "HOCH"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #, c-format
5283 msgid "DOWN"
5284 msgstr "RUNTER"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT"
5289 msgstr "LINKS"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHT"
5294 msgstr "RECHTS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #, c-format
5298 msgid "MIDINOTE%d"
5299 msgstr "MIDINOTE%d"
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5302 #, c-format
5303 msgid "Press %s"
5304 msgstr "Drücke %s"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5307 msgid "No right gunner!"
5308 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5311 msgid "No left gunner!"
5312 msgstr "Links keine Waffe!"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5315 msgid "Bumblebee"
5316 msgstr "Hummel"
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5319 msgid "Racer"
5320 msgstr "Raser"
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5323 msgid "Racer cannon"
5324 msgstr "Raserkanone"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5327 msgid "Raptor"
5328 msgstr "Raptor"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5331 msgid "Raptor cannon"
5332 msgstr "Raptorkanone"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5335 msgid "Raptor bomb"
5336 msgstr "Raptorbombe"
5337
5338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5339 msgid "Raptor flare"
5340 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5341
5342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5343 msgid "Spiderbot"
5344 msgstr "Spinnenroboter"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5347 msgid "Arc"
5348 msgstr "Arc"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5351 msgid "Blaster"
5352 msgstr "Blaster"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5355 msgid "Crylink"
5356 msgstr "Crylink"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5359 msgid "Devastator"
5360 msgstr "Devastator"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5363 msgid "Electro"
5364 msgstr "Elektro"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5367 msgid "Fireball"
5368 msgstr "Feuerball"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5371 msgid "Hagar"
5372 msgstr "Hagar"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5375 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5376 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5380 msgid "Grappling Hook"
5381 msgstr "Enterhaken"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5384 msgid "MachineGun"
5385 msgstr "Maschinengewehr"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5388 msgid "Mine Layer"
5389 msgstr "Minenleger"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5392 msgid "Mortar"
5393 msgstr "Granatwerfer"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5396 msgid "Port-O-Launch"
5397 msgstr "Port-O-Launch"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5400 msgid "Rifle"
5401 msgstr "Gewehr"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5404 msgid "T.A.G. Seeker"
5405 msgstr "T.A.G. Seeker"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5408 msgid "Shockwave"
5409 msgstr "Shockwave"
5410
5411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5412 msgid "Shotgun"
5413 msgstr "Schrotflinte"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5416 #, no-c-format
5417 msgid "@!#%'n Tuba"
5418 msgstr "@!#% Tuba"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5421 msgid "Vaporizer"
5422 msgstr "Vaporisierer"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5425 msgid "Vortex"
5426 msgstr "Vortex"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s years"
5431 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d years"
5436 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d year"
5441 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d years"
5446 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d years"
5451 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d years"
5456 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5461 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5466 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_FIR^%d week"
5471 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5476 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_THI^%d weeks"
5481 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5486 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_DEC^%s days"
5491 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_ZER^%d days"
5496 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_FIR^%d day"
5501 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_SEC^%d days"
5506 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_THI^%d days"
5511 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_MUL^%d days"
5516 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_DEC^%s hours"
5521 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_ZER^%d hours"
5526 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_FIR^%d hour"
5531 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_SEC^%d hours"
5536 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_THI^%d hours"
5541 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_MUL^%d hours"
5546 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5551 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5556 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_FIR^%d minute"
5561 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5566 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_THI^%d minutes"
5571 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5576 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5581 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5586 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_FIR^%d second"
5591 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5596 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_THI^%d seconds"
5601 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5606 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5609 #, c-format
5610 msgid "%dst"
5611 msgstr "%d."
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5614 #, c-format
5615 msgid "%dnd"
5616 msgstr "%d."
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5619 #, c-format
5620 msgid "%drd"
5621 msgstr "%d."
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5624 #, c-format
5625 msgid "%dth"
5626 msgstr "%d."
5627
5628 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5629 msgid "No description"
5630 msgstr "Keine Beschreibung"
5631
5632 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5636 "please file an issue."
5637 msgstr ""
5638 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5639 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5640
5641 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5642 #, c-format
5643 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5644 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5645
5646 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5647 #, c-format
5648 msgid "%02d:%02d:%02d"
5649 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5650
5651 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5652 #, c-format
5653 msgid "Item %d"
5654 msgstr "Eintrag %d"
5655
5656 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5660 msgid "Custom"
5661 msgstr "Benutzerdefiniert"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5664 msgid "Core Team"
5665 msgstr "Hauptteam"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5668 msgid "Extended Team"
5669 msgstr "Erweitertes Team"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5672 msgid "Website"
5673 msgstr "Webpräsenz"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5676 msgid "Stats"
5677 msgstr "Statistiken"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5680 msgid "Art"
5681 msgstr "Kunst"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5684 msgid "Animation"
5685 msgstr "Animation"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5688 msgid "Campaign"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5692 msgid "Level Design"
5693 msgstr "Level-Design"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5696 msgid "Music / Sound FX"
5697 msgstr "Musik/Toneffekte"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5700 msgid "Game Code"
5701 msgstr "Spiel-Code"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5704 msgid "Marketing / PR"
5705 msgstr "Marketing / PR"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5708 msgid "Legal"
5709 msgstr "Rechtliches"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5712 msgid "Game Engine"
5713 msgstr "Spiel-Engine"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5716 msgid "Engine Additions"
5717 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5720 msgid "Compiler"
5721 msgstr "Compiler"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5724 msgid "Other Active Contributors"
5725 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5728 msgid "Translators"
5729 msgstr "Übersetzer"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5732 msgid "Asturian"
5733 msgstr "Asturisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5736 msgid "Belarusian"
5737 msgstr "Belarussisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5740 msgid "Bulgarian"
5741 msgstr "Bulgarisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5744 msgid "Chinese (China)"
5745 msgstr "Chinesisch (China)"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5748 msgid "Chinese (Taiwan)"
5749 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5752 msgid "Cornish"
5753 msgstr "Kornisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5756 msgid "Czech"
5757 msgstr "Tscheschich"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5760 msgid "Dutch"
5761 msgstr "Niederländisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5764 msgid "English (Australia)"
5765 msgstr "Englisch (Australien)"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5768 msgid "Finnish"
5769 msgstr "Finnisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5772 msgid "French"
5773 msgstr "Französisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5776 msgid "German"
5777 msgstr "Deutsch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5780 msgid "Greek"
5781 msgstr "Griechisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5784 msgid "Hungarian"
5785 msgstr "Ungarisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5788 msgid "Irish"
5789 msgstr "Irisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5792 msgid "Italian"
5793 msgstr "Italienisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5796 msgid "Japanese"
5797 msgstr "Japanisch"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5800 msgid "Kazakh"
5801 msgstr "Kasachisch"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5804 msgid "Korean"
5805 msgstr "Koreanisch"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5808 msgid "Polish"
5809 msgstr "Polnisch"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5812 msgid "Portuguese"
5813 msgstr "Portugiesisch"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5816 msgid "Portuguese (Brazil)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5820 msgid "Romanian"
5821 msgstr "Rumänisch"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5824 msgid "Russian"
5825 msgstr "Russisch"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5828 msgid "Scottish Gaelic"
5829 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5832 msgid "Serbian"
5833 msgstr "Serbisch"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5836 msgid "Spanish"
5837 msgstr "Spanisch"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5840 msgid "Swedish"
5841 msgstr "Schwedisch"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5844 msgid "Turkish"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5848 msgid "Ukrainian"
5849 msgstr "Ukrainisch"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5852 msgid "Past Contributors"
5853 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5856 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5857 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5860 msgid "will not be saved"
5861 msgstr "wird nicht gespeichert"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5864 msgid "will be saved to config.cfg"
5865 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5868 msgid "private"
5869 msgstr "privat"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5872 msgid "engine setting"
5873 msgstr "Engine-Einstellung"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5876 msgid "read only"
5877 msgstr "nur lesen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5886 msgid "OK"
5887 msgstr "OK"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5890 msgid "Credits"
5891 msgstr "Entwickler"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5894 msgid "The Xonotic credits"
5895 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5898 msgid ""
5899 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5900 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5901 "menu system."
5902 msgstr ""
5903 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5904 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5905 "Menüsystem geändert werden."
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5909 msgid "Name:"
5910 msgstr "Name:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5914 msgid "Name under which you will appear in the game"
5915 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5918 msgid "Text language:"
5919 msgstr "Textsprache:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5922 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5923 msgstr ""
5924 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5927 msgid "Undecided"
5928 msgstr "Später nachfragen"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5931 msgid ""
5932 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5933 "menu"
5934 msgstr ""
5935 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5936 "Profil-Menü ändern"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5939 msgid "Save settings"
5940 msgstr "Einstellungen speichern"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5945 msgid "Welcome"
5946 msgstr "Willkommen"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5949 msgid "Main menu"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5954 msgid "Servers"
5955 msgstr "Server"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5959 msgid "Profile"
5960 msgstr "Profil"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5964 msgid "Settings"
5965 msgstr "Einstellungen"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5969 msgid "Input"
5970 msgstr "Eingabe"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5973 msgid "Quick menu"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5979 msgid "Join!"
5980 msgstr "Verbinden!"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5983 msgid "Spectate"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5987 msgid "Game menu"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5991 msgid "Ammunition display:"
5992 msgstr "Munitionsanzeige:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5995 msgid "Show only current ammo type"
5996 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6000 msgid "Noncurrent alpha:"
6001 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6005 msgid "Noncurrent scale:"
6006 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6010 msgid "Align icon:"
6011 msgstr "Icon ausrichten:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6022 msgid "Left"
6023 msgstr "Links"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6034 msgid "Right"
6035 msgstr "Rechts"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6038 msgid "Ammo Panel"
6039 msgstr "Munitons-Panel"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6042 msgid "Message duration:"
6043 msgstr "Anzeigedauer:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6046 msgid "Fade time:"
6047 msgstr "Ausblenden nach:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6050 msgid "Flip messages order"
6051 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6055 msgid "Text alignment:"
6056 msgstr "Textausrichtung:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6061 msgid "Center"
6062 msgstr "Mittig"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6065 msgid "Font scale:"
6066 msgstr "Schriftgröße:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6069 msgid "Bold font scale:"
6070 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6073 msgid "Centerprint Panel"
6074 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6077 msgid "Chat entries:"
6078 msgstr "Chat-Zeilen:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6081 msgid "Chat size:"
6082 msgstr "Chat-Größe:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6085 msgid "Chat lifetime:"
6086 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6089 msgid "Chat beep sound"
6090 msgstr "Chat-Piepton"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6093 msgid "Chat Panel"
6094 msgstr "Chat-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6097 msgid "Engine info:"
6098 msgstr "Engine-Info:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6101 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6102 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6105 msgid "Engine Info Panel"
6106 msgstr "Engine-Info-Panel"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6109 msgid "Combine health and armor"
6110 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6115 msgid "Enable status bar"
6116 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6120 msgid "Status bar alignment:"
6121 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6127 msgid "Inward"
6128 msgstr "Innen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6134 msgid "Outward"
6135 msgstr "Außen"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6139 msgid "Icon alignment:"
6140 msgstr "Iconausrichtung:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6143 msgid "Flip health and armor positions"
6144 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6147 msgid "Health/Armor Panel"
6148 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6151 msgid "Info messages:"
6152 msgstr "Informationen:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6155 msgid "Flip align"
6156 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6159 msgid "Info Messages Panel"
6160 msgstr "Informations-Panel"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6174 msgid "Disable"
6175 msgstr "Aus"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6179 msgid "Enable spectating"
6180 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6183 msgid "Enable even playing in warmup"
6184 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6187 msgid "Reduced"
6188 msgstr "Reduziert"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6191 msgid "Text/icon ratio:"
6192 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6195 msgid "Hide spawned items"
6196 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6199 msgid "Hide big armor and health"
6200 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6203 msgid "Dynamic size"
6204 msgstr "Dynamische Größe"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6207 msgid "Items Time Panel"
6208 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6211 msgid "Mod Icons Panel"
6212 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6215 msgid "Notifications:"
6216 msgstr "Anzeige:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6219 msgid "Also print notifications to the console"
6220 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6223 msgid "Flip notify order"
6224 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6227 msgid "Entry lifetime:"
6228 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6231 msgid "Entry fadetime:"
6232 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6235 msgid "Notification Panel"
6236 msgstr "Nachrichten-Panel"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6242 msgid "Enable"
6243 msgstr "Aktivieren"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6247 msgid "Enable even observing"
6248 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6252 msgid "Enable only in Race/CTS"
6253 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6256 msgid "Status bar"
6257 msgstr "Statusleiste"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6261 msgid "Left align"
6262 msgstr "Links"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6266 msgid "Right align"
6267 msgstr "Rechts"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6270 msgid "Inward align"
6271 msgstr "Innen"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6274 msgid "Outward align"
6275 msgstr "Außen"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6278 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6279 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6282 msgid "Speed:"
6283 msgstr "Geschwindigkeit:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6286 msgid "Include vertical speed"
6287 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6290 msgid "Speed unit:"
6291 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6294 msgid "Show"
6295 msgstr "Anzeigen"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6298 msgid "Top speed"
6299 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6302 msgid "Acceleration:"
6303 msgstr "Beschleunigung:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6306 msgid "Include vertical acceleration"
6307 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6310 msgid "Physics Panel"
6311 msgstr "Physik-Panel"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6314 msgid "Powerups Panel"
6315 msgstr "Powerup-Panel"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6319 msgid "Always enable"
6320 msgstr "Immer aktivieren"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6323 msgid "Forced aspect:"
6324 msgstr "Seitenverhältnis:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6327 msgid "Pressed Keys Panel"
6328 msgstr "Tastendruck-Panel"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6331 msgid "Quick Menu Panel"
6332 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6335 msgid "Race Timer Panel"
6336 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6339 msgid "Enable in team games"
6340 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6343 msgid "Radar:"
6344 msgstr "Radar:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6356 msgid "Alpha:"
6357 msgstr "Alpha:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6360 msgid "Rotation:"
6361 msgstr "Drehung:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6364 msgid "Forward"
6365 msgstr "Vorwärts"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6368 msgid "West"
6369 msgstr "West"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6372 msgid "South"
6373 msgstr "Süd"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6376 msgid "East"
6377 msgstr "Ost"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6380 msgid "North"
6381 msgstr "Nord"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6384 msgid "Scale:"
6385 msgstr "Skalierung:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6388 msgid "Zoom mode:"
6389 msgstr "Zoom-Modus:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6392 msgid "Zoomed in"
6393 msgstr "Vergrößert"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6396 msgid "Zoomed out"
6397 msgstr "Verkleinert"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6400 msgid "Always zoomed"
6401 msgstr "Immer vergrößert"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6404 msgid "Never zoomed"
6405 msgstr "Nie vergrößert"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6408 msgid "Radar Panel"
6409 msgstr "Radar-Panel"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6412 msgid "Score:"
6413 msgstr "Punkte:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6416 msgid "Rankings:"
6417 msgstr "Platzierungen:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6421 msgid "Off"
6422 msgstr "Aus"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6425 msgid "And me"
6426 msgstr "Auch für mich"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6429 msgid "Pure"
6430 msgstr "Rein"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6433 msgid "Score Panel"
6434 msgstr "Punkte-Panel"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6437 msgid "StrafeHUD mode:"
6438 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6441 msgid "View angle centered"
6442 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6445 msgid "Velocity angle centered"
6446 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6449 msgid "StrafeHUD style:"
6450 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6453 msgid "no styling"
6454 msgstr "kein Styling"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6457 msgid "progress bar"
6458 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6461 msgid "gradient"
6462 msgstr "Verlauf"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6465 msgid "Demo mode"
6466 msgstr "Wiederholung-Modus"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6469 msgid "Range:"
6470 msgstr "Reichweite:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6473 msgid "Center panel"
6474 msgstr "Mittelteil"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6477 msgid "Reset colors"
6478 msgstr "Farben zurücksetzen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6481 msgid "Strafe bar:"
6482 msgstr "Strafeleiste:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6485 msgid "Angle indicator:"
6486 msgstr "Winkelanzeige:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6490 msgid "Neutral:"
6491 msgstr "Neutral:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6495 msgid "Good:"
6496 msgstr "Gut:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6500 msgid "Overturn:"
6501 msgstr "Sturz:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6504 msgid "Switch indicators:"
6505 msgstr "Anzeige umschalten:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6508 msgid "Direction caps:"
6509 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6512 msgid "Active:"
6513 msgstr "Aktiv:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6516 msgid "Inactive:"
6517 msgstr "Inaktiv:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6520 msgid "StrafeHUD Panel"
6521 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6524 msgid "Timer:"
6525 msgstr "Zeit:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6528 msgid "Show elapsed time"
6529 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6532 msgid "Secondary timer:"
6533 msgstr "Sekundärzeit:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6536 msgid "Swapped"
6537 msgstr "Umgedreht"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6540 msgid "Timer Panel"
6541 msgstr "Zeit-Panel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6544 msgid "Alpha after voting:"
6545 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6548 msgid "Vote Panel"
6549 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6552 msgid "Fade out after:"
6553 msgstr "Ausblenden nach:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6559 msgid "Never"
6560 msgstr "Nie"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6563 #, c-format
6564 msgid "%ds"
6565 msgstr "%ds"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6568 msgid "Fade effect:"
6569 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6572 msgid "EF^None"
6573 msgstr "EF^Keiner"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6576 msgid "Alpha"
6577 msgstr "Alpha"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6580 msgid "Slide"
6581 msgstr "Schieben"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6584 msgid "EF^Both"
6585 msgstr "EF^Beide"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6588 msgid "Weapon icons:"
6589 msgstr "Waffensymbole:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6592 msgid "Show only owned weapons"
6593 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6596 msgid "Show weapon ID as:"
6597 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6600 msgid "SHOWAS^None"
6601 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6604 msgid "Number"
6605 msgstr "Zahl"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6608 msgid "Bind"
6609 msgstr "Taste"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6612 msgid "Weapon ID scale:"
6613 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6616 msgid "Show Accuracy"
6617 msgstr "Trefferquote zeigen"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6620 msgid "Show Ammo"
6621 msgstr "Munition zeigen"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6624 msgid "Ammo bar alpha:"
6625 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6628 msgid "Ammo bar color:"
6629 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6632 msgid "Weapons Panel"
6633 msgstr "Waffen-Panel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6636 msgid "HUD skins"
6637 msgstr "HUD-Stile"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6645 msgid "Filter:"
6646 msgstr "Filter:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6652 msgid "Refresh"
6653 msgstr "Aktualisieren"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6657 msgid "Set skin"
6658 msgstr "HUD-Stil setzen"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6661 msgid "Save current skin"
6662 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6665 msgid "Panel background defaults:"
6666 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6670 msgid "Background:"
6671 msgstr "Hintergrund:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6675 msgid "Border size:"
6676 msgstr "Rahmengröße:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6680 msgid "Team color:"
6681 msgstr "Teamfarbe:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6685 msgid "Test team color in configure mode"
6686 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6690 msgid "Padding:"
6691 msgstr "Abstand:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6694 msgid "HUD Dock:"
6695 msgstr "HUD-Dock:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6698 msgid "DOCK^Disabled"
6699 msgstr "DOCK^Aus"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6702 msgid "DOCK^Small"
6703 msgstr "DOCK^Klein"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6706 msgid "DOCK^Medium"
6707 msgstr "DOCK^Mittel"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6710 msgid "DOCK^Large"
6711 msgstr "DOCK^Groß"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6714 msgid "Grid settings:"
6715 msgstr "Gitter:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6718 msgid "Snap panels to grid"
6719 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6722 msgid "Grid size:"
6723 msgstr "Gitterweite:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6726 msgid "X:"
6727 msgstr "X:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6730 msgid "Y:"
6731 msgstr "Y:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6734 msgid "Exit setup"
6735 msgstr "Verlassen"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6738 msgid "Panel HUD Setup"
6739 msgstr "HUD-Konfiguration"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6742 msgid "Monster:"
6743 msgstr "Monster:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6747 msgid "Spawn"
6748 msgstr "Spawn"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6751 msgid "Remove"
6752 msgstr "Entfernen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6755 msgid "Move target:"
6756 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6759 msgid "Follow"
6760 msgstr "Folgen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6763 msgid "Wander"
6764 msgstr "Laufen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6767 msgid "Spawnpoint"
6768 msgstr "Startpunkt"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6771 msgid "No moving"
6772 msgstr "Keine Bewegung"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6775 msgid "Colors:"
6776 msgstr "Farben:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6780 msgid "Set skin:"
6781 msgstr "Skin:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6784 msgid "Monster Tools"
6785 msgstr "Monster-Tools"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6788 msgid "Find servers to play on"
6789 msgstr "Finde Server und spiele online"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6792 msgid "Host your own game"
6793 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6796 msgid "Media"
6797 msgstr "Medien"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6800 msgid "Multiplayer"
6801 msgstr "Mehrspieler"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6804 msgid ""
6805 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6806 "settings"
6807 msgstr ""
6808 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6809 "deine Spieler-Einstellungen"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6816 msgid "Default"
6817 msgstr "Standard"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6821 msgid "Unlimited"
6822 msgstr "Unbegrenzt"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6825 msgid "Gametype"
6826 msgstr "Spieltyp"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6829 msgid "Time limit:"
6830 msgstr "Zeitlimit:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6833 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6834 msgstr ""
6835 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6836 "diese Option"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6839 #, c-format
6840 msgid "%d minutes"
6841 msgstr "%d Minuten"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6844 msgid "TIMLIM^Default"
6845 msgstr "TIMLIM^Standard"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6849 msgid "1 minute"
6850 msgstr "1 Minute"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6853 msgid "TIMLIM^Infinite"
6854 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6857 msgid "Teams:"
6858 msgstr "Teams:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6861 msgid "2 teams"
6862 msgstr "2 Teams"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6865 msgid "3 teams"
6866 msgstr "3 Teams"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6869 msgid "4 teams"
6870 msgstr "4 Teams"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6873 msgid "Player slots:"
6874 msgstr "Spielerplätze:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6877 msgid ""
6878 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6879 "at once"
6880 msgstr ""
6881 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6882 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6885 msgid "Number of bots:"
6886 msgstr "Anzahl Bots:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6889 msgid "Amount of bots on your server"
6890 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6893 msgid "Bot skill:"
6894 msgstr "Botstärke:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6897 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6898 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6901 msgid "Botlike"
6902 msgstr "Bots halt"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6905 msgid "Beginner"
6906 msgstr "Anfänger"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6909 msgid "You will win"
6910 msgstr "Gewinnst schon"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6913 msgid "You can win"
6914 msgstr "Kannst gewinnen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6917 msgid "You might win"
6918 msgstr "Könntest gewinnen"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6921 msgid "Advanced"
6922 msgstr "Fortgeschritten"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6925 msgid "Expert"
6926 msgstr "Experte"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6929 msgid "Pro"
6930 msgstr "Profi"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6933 msgid "Assassin"
6934 msgstr "Mörder"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6937 msgid "Unhuman"
6938 msgstr "Übermenschlich"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6941 msgid "Godlike"
6942 msgstr "Gottgleich"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6945 msgid "Mutators..."
6946 msgstr "Mutatoren …"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6949 msgid "Mutators and weapon arenas"
6950 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6953 msgid "Maplist"
6954 msgstr "Kartenliste"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6957 msgid ""
6958 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6959 "Delete to clear; Enter when done."
6960 msgstr ""
6961 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6962 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6965 msgid "Add shown"
6966 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6969 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6970 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6973 msgid "Remove shown"
6974 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6977 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6978 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6981 msgid "Add all"
6982 msgstr "Alle hinzufügen"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6985 msgid "Add every available map to your selection"
6986 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6989 msgid "Remove all"
6990 msgstr "Alle entfernen"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6993 msgid "Remove all the maps from your selection"
6994 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6997 msgid "Start multiplayer!"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7001 msgid "Title:"
7002 msgstr "Titel:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7005 msgid "Author:"
7006 msgstr "Autor:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7009 msgid "Game types:"
7010 msgstr "Spieltyp:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7014 msgid "Close"
7015 msgstr "Schließen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7018 msgid "MAP^Play"
7019 msgstr "MAP^Spielen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7022 msgid "Map Information"
7023 msgstr "Karten-Information"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7026 msgid "All Weapons Arena"
7027 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7030 msgid "Most Weapons Arena"
7031 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7034 #, c-format
7035 msgid "%s Arena"
7036 msgstr "%s-Arena"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7040 msgid "Dodging"
7041 msgstr "Ausweichen"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7045 msgid "InstaGib"
7046 msgstr "InstaGib"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7050 msgid "New Toys"
7051 msgstr "Neue Spielzeuge"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7055 msgid "NIX"
7056 msgstr "NIX"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7060 msgid "Rocket Flying"
7061 msgstr "Raketenflug"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7065 msgid "Invincible Projectiles"
7066 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7070 msgid "No start weapons"
7071 msgstr "Ohne Waffen starten"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7075 msgid "Low gravity"
7076 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7080 msgid "Cloaked"
7081 msgstr "Tarnung"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7084 msgid "Hook"
7085 msgstr "Enterhaken"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7089 msgid "Midair"
7090 msgstr "In der Luft"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7093 msgid "Melee only"
7094 msgstr "Nur Nahkampf"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7098 msgid "Piñata"
7099 msgstr "Piñata"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7103 msgid "Weapons stay"
7104 msgstr "Waffen bleiben"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7108 msgid "Blood loss"
7109 msgstr "Blutverlust"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7113 msgid "Buffs"
7114 msgstr "Boni"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7117 msgid "Overkill"
7118 msgstr "Overkill"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7121 msgid "No powerups"
7122 msgstr "Keine Powerups"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7125 msgid "Powerups"
7126 msgstr "Powerups"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7130 msgid "Touch explode"
7131 msgstr "Kontakt-Explosion"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7134 msgid "Wall jumping"
7135 msgstr "Wandsprünge"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7138 msgid "MUT^None"
7139 msgstr "MUT^Keine"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7142 msgid "Gameplay mutators:"
7143 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7146 msgid ""
7147 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7148 "directional key to dodge"
7149 msgstr ""
7150 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7151 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7162 msgid ""
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7164 "that support it"
7165 msgstr ""
7166 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7167 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7171 msgstr ""
7172 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7173 "Luft befinden"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7176 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7177 msgstr ""
7178 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7179 "hinzugefügt"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7182 msgid ""
7183 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7184 "they can't jump)"
7185 msgstr ""
7186 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7187 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7190 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7191 msgstr ""
7192 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7195 msgid "Weapon & item mutators:"
7196 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7199 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7200 msgstr ""
7201 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7202 "benutzen"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7205 msgid ""
7206 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7207 "to use it"
7208 msgstr ""
7209 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7210 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7213 msgid ""
7214 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7215 "with the Electro primary fire"
7216 msgstr ""
7217 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7218 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7221 msgid ""
7222 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7223 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7224 msgstr ""
7225 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7226 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7229 msgid ""
7230 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7231 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7232 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7233 msgstr ""
7234 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7235 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7236 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7237 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7241 msgstr ""
7242 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7243 "verschwinden nicht"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7246 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7247 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7250 msgid "Regular (no arena)"
7251 msgstr "Normal (keine Arena)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7254 msgid ""
7255 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7256 "without weapon pickups"
7257 msgstr ""
7258 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7259 "ohne aufsammelbare Waffen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7262 msgid "Weapon arenas:"
7263 msgstr "Waffen-Arenen:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7266 msgid "Custom weapons"
7267 msgstr "Eigene Waffen"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7270 msgid "Most weapons"
7271 msgstr "Viele Waffen"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7274 msgid "All weapons"
7275 msgstr "Alle Waffen"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7278 msgid "Special arenas:"
7279 msgstr "Spezielle Arenen:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7282 msgid ""
7283 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7284 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7285 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7286 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7287 msgstr ""
7288 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7289 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7290 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7291 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7294 msgid ""
7295 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7296 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7297 "switch to another weapon."
7298 msgstr ""
7299 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7300 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7301 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7304 msgid "with blaster"
7305 msgstr "mit Blaster"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7308 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7309 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7312 msgid "Mutators"
7313 msgstr "Mutatoren"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7316 msgid "SRVS^Categories"
7317 msgstr "SRVS^Kategorien"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7320 msgid "SRVS^Empty"
7321 msgstr "SRVS^Leer"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7324 msgid "Show empty servers"
7325 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7328 msgid "SRVS^Full"
7329 msgstr "SRVS^Voll"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7332 msgid "Show full servers that have no slots available"
7333 msgstr ""
7334 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7337 msgid "SRVS^Laggy"
7338 msgstr "SRVS^Verzögert"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7341 msgid "Show high latency servers"
7342 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7345 msgid "Reload the server list"
7346 msgstr "Serverliste neu laden"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7349 msgid "Pause"
7350 msgstr "Pause"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7353 msgid ""
7354 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7355 msgstr ""
7356 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7357 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7361 msgid "Address:"
7362 msgstr "Adresse:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7365 msgid "Info..."
7366 msgstr "Info …"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7370 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7374 msgid "No Terms of Service specified"
7375 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7379 msgid "MOD^Default"
7380 msgstr "MOD^Standard"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7383 #, c-format
7384 msgid "%d modified"
7385 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7388 msgid "Official"
7389 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7393 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7396 msgid "N/A (auth library missing)"
7397 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7400 msgid "Not supported (can't connect)"
7401 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7408 msgid "Supported (will encrypt)"
7409 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7412 msgid "Supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7416 msgid "Requested (will encrypt)"
7417 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7420 msgid "Requested (won't encrypt)"
7421 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7424 msgid "Required (can't connect)"
7425 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7428 msgid "Required (will encrypt)"
7429 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7432 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7433 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "custom stats server"
7438 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7442 msgid "stats disabled"
7443 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7447 msgid "stats enabled"
7448 msgstr "Statistiken aktiviert"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7451 msgid "Status"
7452 msgstr "Status"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7457 msgid "Terms of Service"
7458 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7461 msgid "Server Info"
7462 msgstr "Server Information"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7465 msgid "Hostname:"
7466 msgstr "Servername:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7469 msgid "Map:"
7470 msgstr "Karte:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7473 msgid "Mod:"
7474 msgstr "Mod:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7477 msgid "Version:"
7478 msgstr "Version:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7481 msgid "Settings:"
7482 msgstr "Einstellungen:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7486 msgid "Players:"
7487 msgstr "Spieler:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7490 msgid "Bots:"
7491 msgstr "Bots:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7494 msgid "Free slots:"
7495 msgstr "Freie Plätze:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7498 msgid "Encryption:"
7499 msgstr "Verschlüsselung:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7502 msgid "ID:"
7503 msgstr "ID:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7506 msgid "Key:"
7507 msgstr "Schlüssel:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7510 msgid "Stats:"
7511 msgstr "Statistiken:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7514 msgid "Server Information"
7515 msgstr "Server-Information"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7518 msgid "Demos"
7519 msgstr "Demos"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7522 msgid "Screenshots"
7523 msgstr "Screenshot"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7526 msgid "Music Player"
7527 msgstr "Musikplayer"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7530 msgid "Auto record demos"
7531 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7534 msgid "Timedemo"
7535 msgstr "Zeitwiederholung"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7538 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7539 msgstr ""
7540 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7541 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7544 msgid "DEMO^Play"
7545 msgstr "DEMO^Abspielen"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7548 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7549 msgstr ""
7550 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7555 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7559 msgid "Disconnect"
7560 msgstr "Trennen"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7564 msgstr ""
7565 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7566 "trennen."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7569 msgid "MUSICPL^Add"
7570 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7573 msgid "MUSICPL^Add all"
7574 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7577 msgid "Set as menu track"
7578 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7581 msgid "Reset default menu track"
7582 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7585 msgid "Playlist:"
7586 msgstr "Wiedergabeliste:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7589 msgid "Random order"
7590 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7593 msgid "MUSICPL^Stop"
7594 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7597 msgid "MUSICPL^Play"
7598 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7601 msgid "MUSICPL^Pause"
7602 msgstr "MUSICPL^Pause"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7605 msgid "MUSICPL^Prev"
7606 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7609 msgid "MUSICPL^Next"
7610 msgstr "MUSICPL^Vor"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7613 msgid "MUSICPL^Remove"
7614 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7617 msgid "MUSICPL^Remove all"
7618 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7621 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7622 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7625 msgid "Open in the viewer"
7626 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7629 msgid "Reset"
7630 msgstr "Zurücksetzen"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7633 msgid "Previous"
7634 msgstr "Zurück"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7637 msgid "Next"
7638 msgstr "Vor"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7641 msgid "Slide show"
7642 msgstr "Diashow"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7650 msgid "Apply immediately"
7651 msgstr "Sofort anwenden"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7654 msgid "Name"
7655 msgstr "Name"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7658 msgid "Model"
7659 msgstr "Modell"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7662 msgid "Glowing color"
7663 msgstr "Leuchtfarbe"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7666 msgid "Detail color"
7667 msgstr "Detailfarbe"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7670 msgid "Statistics"
7671 msgstr "Statistik"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7674 msgid "Allow player statistics to track your client"
7675 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7678 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7679 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7682 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7683 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7686 msgid "Select language..."
7687 msgstr "Sprache auswählen ..."
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7690 msgid "Are you sure you want to quit?"
7691 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7694 msgid "Quit the game"
7695 msgstr "Beende das Spiel"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7698 msgid "Model:"
7699 msgstr "Modell:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7702 msgid "Remove *"
7703 msgstr "Entfernen *"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7706 msgid "Copy *"
7707 msgstr "Kopieren *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7710 msgid "Paste"
7711 msgstr "Einfügen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7714 msgid "Bone:"
7715 msgstr "Knochen:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7718 msgid "Set * as child"
7719 msgstr "* als Kind festlegen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7722 msgid "Attach to *"
7723 msgstr "An * anhängen"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7726 msgid "Detach from *"
7727 msgstr "Von * abhängen"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7730 msgid "Visual object properties for *:"
7731 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7734 msgid "Set alpha:"
7735 msgstr "Alpha:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7738 msgid "Set color main:"
7739 msgstr "Hauptfarbe:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7742 msgid "Set color glow:"
7743 msgstr "Leuchtfarbe:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7746 msgid "Set frame:"
7747 msgstr "Frame:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7750 msgid "Physical object properties for *:"
7751 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7754 msgid "Set material:"
7755 msgstr "Material:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7758 msgid "Set solidity:"
7759 msgstr "Festigkeit:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7762 msgid "Non-solid"
7763 msgstr "Gasförmig"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7766 msgid "Solid"
7767 msgstr "Fest"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7770 msgid "Set physics:"
7771 msgstr "Physik:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7774 msgid "Static"
7775 msgstr "Statisch"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7778 msgid "Movable"
7779 msgstr "Beweglich"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7782 msgid "Physical"
7783 msgstr "Physisch"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7786 msgid "Set scale:"
7787 msgstr "Größe:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7790 msgid "Set force:"
7791 msgstr "Kraft:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7794 msgid "Claim *"
7795 msgstr "* beanspruchen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7798 msgid "* object info"
7799 msgstr "* Objektinfo"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7802 msgid "* mesh info"
7803 msgstr "* Modellinfo"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7806 msgid "* attachment info"
7807 msgstr "* Anhangsinfo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7810 msgid "Show help"
7811 msgstr "Hilfe anzeigen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7814 msgid "* is the object you are facing"
7815 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7818 msgid "Sandbox Tools"
7819 msgstr "Sandbox-Tools"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7822 msgid "Video"
7823 msgstr "Grafik"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7826 msgid "Effects"
7827 msgstr "Effekte"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7830 msgid "Audio"
7831 msgstr "Ton"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7834 msgid "Game"
7835 msgstr "Spiel"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7838 msgid "User"
7839 msgstr "Benutzer"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7843 msgid "Misc"
7844 msgstr "Sonstiges"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7847 msgid "Change the game settings"
7848 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7851 msgid "Master:"
7852 msgstr "Master:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7855 msgid "Music:"
7856 msgstr "Musik:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7859 msgid "VOL^Ambient:"
7860 msgstr "Umgebung:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7863 msgid "Info:"
7864 msgstr "Info:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7867 msgid "Items:"
7868 msgstr "Gegenstände:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7871 msgid "Pain:"
7872 msgstr "Schmerz:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7875 msgid "Player:"
7876 msgstr "Spieler:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7879 msgid "Shots:"
7880 msgstr "Schüsse:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7883 msgid "Voice:"
7884 msgstr "Stimme:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7887 msgid "Weapons:"
7888 msgstr "Waffen:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7891 msgid "New style sound attenuation"
7892 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7895 msgid "Mute sounds when not active"
7896 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7899 msgid "Frequency:"
7900 msgstr "Frequenz:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7903 msgid "Sound output frequency"
7904 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7907 msgid "8 kHz"
7908 msgstr "8 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7911 msgid "11.025 kHz"
7912 msgstr "11,025 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7915 msgid "16 kHz"
7916 msgstr "16 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7919 msgid "22.05 kHz"
7920 msgstr "22,05 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7923 msgid "24 kHz"
7924 msgstr "24 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7927 msgid "32 kHz"
7928 msgstr "32 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7931 msgid "44.1 kHz"
7932 msgstr "44,1 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7935 msgid "48 kHz"
7936 msgstr "48 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7939 msgid "Channels:"
7940 msgstr "Kanäle:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7943 msgid "Number of channels for the sound output"
7944 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7947 msgid "Mono"
7948 msgstr "Mono"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7951 msgid "Stereo"
7952 msgstr "Stereo"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7955 msgid "2.1"
7956 msgstr "2.1"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7959 msgid "4"
7960 msgstr "4"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7963 msgid "5"
7964 msgstr "5"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7967 msgid "5.1"
7968 msgstr "5.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7971 msgid "6.1"
7972 msgstr "6.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7975 msgid "7.1"
7976 msgstr "7.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7979 msgid "Swap stereo output channels"
7980 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7983 msgid "Swap left/right channels"
7984 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7987 msgid "Headphone friendly mode"
7988 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7991 msgid ""
7992 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7993 "stereo separation a bit for headphones)"
7994 msgstr ""
7995 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7996 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7999 msgid "Hit indication sound"
8000 msgstr "Treffer-Signal"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8003 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8004 msgstr ""
8005 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8006 "getroffen wurde"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8009 msgid "SND^Fixed"
8010 msgstr "SND^Konstant"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8013 msgid "Decrease pitch with more damage"
8014 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8017 msgid "Decreasing"
8018 msgstr "Abnehmend"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8021 msgid "Increase pitch with more damage"
8022 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8025 msgid "Increasing"
8026 msgstr "Ansteigend"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8029 msgid "Chat message sound"
8030 msgstr "Chat-Signal"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8033 msgid "Menu sounds"
8034 msgstr "Menü-Sounds"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8037 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8038 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8041 msgid "Focus sounds"
8042 msgstr "Auswahl-Sounds"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8045 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8046 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8049 msgid "Time announcer:"
8050 msgstr "Zeitwarnung:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8053 msgid "WRN^Disabled"
8054 msgstr "Aus"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8057 msgid "5 minutes"
8058 msgstr "5 Minuten"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8061 msgid "WRN^Both"
8062 msgstr "Beide"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8065 msgid "Automatic taunts:"
8066 msgstr "Automatischer Spott:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8069 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8070 msgstr ""
8071 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8072 "wurden"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8075 msgid "Sometimes"
8076 msgstr "Manchmal"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8079 msgid "Often"
8080 msgstr "Oft"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8085 msgid "Always"
8086 msgstr "Immer"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Sound-Info einblenden"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8094 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8098 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8105 msgid "PRE^OMG!"
8106 msgstr "OMG!"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8109 msgid "PRE^Low"
8110 msgstr "Niedrig"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8113 msgid "PRE^Medium"
8114 msgstr "Mittel"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8117 msgid "PRE^Normal"
8118 msgstr "Normal"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8121 msgid "PRE^High"
8122 msgstr "Hoch"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8125 msgid "PRE^Ultra"
8126 msgstr "Ultra"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8130 msgstr "Ultimativ"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Geometrie-Detail:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8138 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8141 msgid "DET^Lowest"
8142 msgstr "Sehr niedrig"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8145 msgid "DET^Low"
8146 msgstr "Niedrig"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8149 msgid "DET^Normal"
8150 msgstr "Normal"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8153 msgid "DET^Good"
8154 msgstr "Gut"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8157 msgid "DET^Best"
8158 msgstr "Sehr gut"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8161 msgid "DET^Insane"
8162 msgstr "Wahnsinnig"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Spielerdetail:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8169 msgid "PDET^Low"
8170 msgstr "Niedrig"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8173 msgid "PDET^Medium"
8174 msgstr "Mittel"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8177 msgid "PDET^Normal"
8178 msgstr "Normal"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8181 msgid "PDET^Good"
8182 msgstr "Gut"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8185 msgid "PDET^Best"
8186 msgstr "Sehr gut"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Texturauflösung:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8193 msgid "RES^Leet"
8194 msgstr "Leet"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8197 msgid "RES^Lowest"
8198 msgstr "Sehr niedrig"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Sehr niedrig"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8205 msgid "RES^Low"
8206 msgstr "Niedrig"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8209 msgid "RES^Normal"
8210 msgstr "Normal"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8213 msgid "RES^Good"
8214 msgstr "Gut"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8217 msgid "RES^Best"
8218 msgstr "Sehr gut"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8228 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgid "Show sky"
8232 msgstr "Himmel anzeigen"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8236 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8239 msgid ""
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8242 msgstr ""
8243 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8244 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Lightmaps verwenden"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8251 msgid ""
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8253 "video memory"
8254 msgstr ""
8255 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8256 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8259 msgid "Deluxe mapping"
8260 msgstr "Deluxemapping"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8263 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8264 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8267 msgid "Gloss"
8268 msgstr "Glanz"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8271 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8272 msgstr ""
8273 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8276 msgid "Offset mapping"
8277 msgstr "Offsetmapping"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8280 msgid ""
8281 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8282 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8283 msgstr ""
8284 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8285 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8288 msgid "Relief mapping"
8289 msgstr "Reliefmapping"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8292 msgid ""
8293 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8294 msgstr ""
8295 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8296 "die Performanz hat"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8299 msgid "Reflections:"
8300 msgstr "Reflexionen:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 msgid ""
8304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8305 "with reflecting surfaces"
8306 msgstr ""
8307 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8308 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 msgid "Blurred"
8316 msgstr "Schwammig"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8319 msgid "REFL^Good"
8320 msgstr "Gut"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8323 msgid "Sharp"
8324 msgstr "Scharf"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 msgid "Decals"
8328 msgstr "Dekore"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "auch auf Objekten"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8340 msgid "Distance:"
8341 msgstr "Distanz:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8348 msgid "Time:"
8349 msgstr "Zeit:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Schadenseffekte:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 msgstr "Aus"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8364 msgid "Skeletal"
8365 msgstr "Nur auf Modellen"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8368 msgid "DMGFX^All"
8369 msgstr "Alle"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 msgid ""
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8382 msgid "Shadows"
8383 msgstr "Schatten"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8386 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8390 msgid "Realtime world lights"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8394 msgid ""
8395 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8396 "performance."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8400 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Normalmaps verwenden"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 msgid ""
8409 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8410 "light with a bumpy surface"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Weiche Schatten"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8418 msgid "Corona brightness:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8422 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8426 msgid "Fade coronas according to visibility"
8427 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8430 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8434 msgid "Bloom"
8435 msgstr "Überstrahlung"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8438 msgid ""
8439 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8440 "pixels. Has a big impact on performance."
8441 msgstr ""
8442 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8443 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8446 msgid "Extra postprocessing effects"
8447 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8450 msgid ""
8451 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8452 "using a powerup"
8453 msgstr ""
8454 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8455 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8458 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8459 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8462 msgid "Motion blur:"
8463 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8466 msgid "Particles"
8467 msgstr "Partikel"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8470 msgid "Spawnpoint effects"
8471 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8474 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8475 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8478 msgid "Quality:"
8479 msgstr "Qualität:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8483 msgid ""
8484 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8485 "gives for better performance"
8486 msgstr ""
8487 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8488 "zu einer besseren Perormanz führt"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8491 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8492 msgstr ""
8493 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8497 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8501 msgid "Per weapon"
8502 msgstr "Pro Waffe"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8505 msgid ""
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8507 "models"
8508 msgstr ""
8509 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8510 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8515 msgid "Size:"
8516 msgstr "Größe:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8519 msgid "By health"
8520 msgstr "Je nach Gesundheit"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8523 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8524 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8527 msgid "Enable center crosshair dot"
8528 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8531 msgid "Use normal crosshair color"
8532 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8535 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8536 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8539 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8540 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8543 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8544 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8547 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8548 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8551 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8552 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8555 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8556 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8559 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8560 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8563 msgid "Crosshair"
8564 msgstr "Fadenkreuz"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8567 msgid "Scoreboard"
8568 msgstr "Punktetafel"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8571 msgid "Fading speed:"
8572 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8576 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8579 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8580 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8583 msgid "Show team sizes:"
8584 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8587 msgid ""
8588 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8589 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8590 msgstr ""
8591 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8592 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8593 "rechten Seite der Punktetafel"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8596 msgid "Waypoints"
8597 msgstr "Wegpunkte"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8601 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8605 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8613 msgid "Fontsize:"
8614 msgstr "Schriftgröße:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8618 msgstr "Kantenabstand:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8629 msgid "Damage"
8630 msgstr "Schaden"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8633 msgid "Overlay:"
8634 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8637 msgid "Factor:"
8638 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8641 msgid "Fade rate:"
8642 msgstr "Ausblenden nach:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "Spielernamen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr "Max. Entfernung:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8657 msgid "Decolorize:"
8658 msgstr "Farben entfernen:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8662 msgid "Teamplay"
8663 msgstr "In Team-Spielen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr "Schadens-Indikation:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8678 msgid "Dynamic HUD"
8679 msgstr "Dynamisches HUD"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "HUD-Editor starten"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 msgid "HUD"
8696 msgstr "HUD"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "Frag-Informationen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8732 msgstr "Aus"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 msgid "Target"
8736 msgstr "Opfer"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 msgid "Attacker"
8740 msgstr "Angreifer"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 msgid "SPREES^Both"
8744 msgstr "Beide"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8755 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8759 msgid "Gamemode Settings"
8760 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8763 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8764 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8767 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8768 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8773 msgid "Other"
8774 msgstr "Sonstige"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8777 msgid "Display console messages in the top left corner"
8778 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8781 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8782 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8785 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8786 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8789 msgid "Powerup notifications"
8790 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8793 msgid "Weapon centerprint notifications"
8794 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8797 msgid "Weapon info message notifications"
8798 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8801 msgid "Announcers"
8802 msgstr "Ansager"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8805 msgid "Respawn countdown sounds"
8806 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8809 msgid "Killstreak sounds"
8810 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8813 msgid "Achievement sounds"
8814 msgstr "Achievement-Sounds"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8817 msgid "Messages"
8818 msgstr "Nachrichten"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8821 msgid "Items"
8822 msgstr "Gegenstände"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8825 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8826 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8829 msgid "Unavailable alpha:"
8830 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8833 msgid "Unavailable color:"
8834 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8837 msgid "GHOITEMS^Black"
8838 msgstr "Schwarz"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8841 msgid "GHOITEMS^Dark"
8842 msgstr "Dunkel"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8845 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8846 msgstr "Eingefärbt"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8849 msgid "GHOITEMS^Normal"
8850 msgstr "Normal"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8853 msgid "GHOITEMS^Blue"
8854 msgstr "Blau"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8858 msgid "Players"
8859 msgstr "Spieler"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8862 msgid "Force player models to mine"
8863 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8866 msgid "Force player colors to mine"
8867 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8870 msgid ""
8871 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8872 "enemy team"
8873 msgstr ""
8874 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8875 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8878 msgid "Except in team games"
8879 msgstr "Außer in Teamspielen"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8882 msgid "Only in Duel"
8883 msgstr "Nur in Duell"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8886 msgid "Only in team games"
8887 msgstr "Nur in Teamspielen"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8890 msgid "In team games and Duel"
8891 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8894 msgid "Body fading:"
8895 msgstr "Leichenausblendung:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8898 msgid "Gibs:"
8899 msgstr "Fleischteile:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8902 msgid "GIBS^None"
8903 msgstr "Aus"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8906 msgid "GIBS^Few"
8907 msgstr "Wenige"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8910 msgid "GIBS^Many"
8911 msgstr "Einige"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8914 msgid "GIBS^Lots"
8915 msgstr "Viele"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8918 msgid "Models"
8919 msgstr "Modelle"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8922 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8923 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8926 msgid "1st person perspective"
8927 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8930 msgid "Slide to third person upon death"
8931 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8934 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8935 msgstr "Sanftes Landen"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8938 msgid "Smooth the view while crouching"
8939 msgstr "Sanftes Kriechen"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8942 msgid "View waving while idle"
8943 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8946 msgid "View bobbing while walking around"
8947 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8950 msgid "3rd person perspective"
8951 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8954 msgid "Back distance"
8955 msgstr "Abstand nach hinten"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8958 msgid "Up distance"
8959 msgstr "Abstand nach oben"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8962 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8963 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8966 msgid "Field of view:"
8967 msgstr "Sichtfeld:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8970 msgid "Field of vision in degrees"
8971 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8974 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8975 msgstr "Zoomfaktor:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8978 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8979 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8982 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8983 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8986 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8987 msgstr ""
8988 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8989 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8993 msgstr "Sofort"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9000 msgid ""
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9003 msgstr ""
9004 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9005 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9006 "möglich)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9009 msgid "Velocity zoom"
9010 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9013 msgid "Forward movement only"
9014 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9017 msgid "VZOOM^Factor"
9018 msgstr "Faktor"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9021 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9022 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9025 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9026 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9029 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9030 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9034 msgid "View"
9035 msgstr "Ansicht"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9038 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9039 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9042 msgid "Up"
9043 msgstr "Hoch"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9046 msgid "Down"
9047 msgstr "Runter"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9050 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9051 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9054 msgid ""
9055 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9056 msgstr ""
9057 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9058 "gewechselt werden"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9069 msgid ""
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9071 "you are carrying"
9072 msgstr ""
9073 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9074 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9078 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9096 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9108 msgid "Weapons"
9109 msgstr "Waffen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9113 msgstr "Tastenbelegungen"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Taste ändern …"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9120 msgid "Edit..."
9121 msgstr "Bearbeiten …"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9124 msgid "Clear"
9125 msgstr "Löschen"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9128 msgid "Reset all"
9129 msgstr "Alle zurücksetzen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9132 msgid "Mouse"
9133 msgstr "Maus"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Empfindlichkeit:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9141 msgstr ""
9142 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9145 msgid "Smooth aiming"
9146 msgstr "Sanftes Zielen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9149 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9150 msgstr ""
9151 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9154 msgid "Invert aiming"
9155 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9158 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9159 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9162 msgid "Use system mouse positioning"
9163 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9166 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9167 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9172 msgid "Disable system mouse acceleration"
9173 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9176 msgid "Make use of DGA mouse input"
9177 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9180 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9181 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9184 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9185 msgstr ""
9186 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9189 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9190 msgstr "Auto-Springen"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9193 msgid "Jetpack on jump:"
9194 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9197 msgid "JPJUMP^Disabled"
9198 msgstr "Aus"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9201 msgid "Air only"
9202 msgstr "nur in der Luft"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9205 msgid "JPJUMP^All"
9206 msgstr "Immer"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9211 msgid "Use joystick input"
9212 msgstr "Joystick verwenden"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9215 msgid "Command when pressed:"
9216 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9219 msgid "Command when released:"
9220 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9223 msgid "Cancel"
9224 msgstr "Abbrechen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9227 msgid "User defined key bind"
9228 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9231 #, c-format
9232 msgid "%d fps"
9233 msgstr "%d FPS"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9236 #, c-format
9237 msgid "%d KiB/s"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9241 #, c-format
9242 msgid "%d MiB/s"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9246 msgid "Network"
9247 msgstr "Netzwerk"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9250 msgid "Show netgraph"
9251 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9254 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9255 msgstr ""
9256 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9257 "Informationen"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9260 msgid "Packet loss compensation"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9264 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9268 msgid "Movement prediction error compensation"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9272 msgid "Use encryption (AES) when available"
9273 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9277 msgid "Bandwidth limit:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9281 msgid "Specify your network speed"
9282 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9285 msgid "Slow ADSL"
9286 msgstr "Langsames ADSL"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9289 msgid "Fast ADSL"
9290 msgstr "Schnelles ADSL"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9293 msgid "Broadband"
9294 msgstr "Breitband"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9297 msgid "Local latency:"
9298 msgstr "Simulierte Latenz:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9301 msgid "HTTP downloads"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9305 msgid "Simultaneous:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9309 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9313 msgid "Framerate"
9314 msgstr "Framerate"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9317 msgid "Show frames per second"
9318 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9321 msgid "Show your rendered frames per second"
9322 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9325 msgid "Maximum:"
9326 msgstr "Maximum:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9329 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9330 msgstr "Unbegrenzt"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9333 msgid "Target:"
9334 msgstr "Ziel:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9337 msgid "TRGT^Disabled"
9338 msgstr "Aus"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9341 msgid "Idle limit:"
9342 msgstr "Wenn inaktiv:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9345 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9346 msgstr "Unbegrenzt"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9349 msgid "Menu tooltips:"
9350 msgstr "Menü-Tooltips:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9353 msgid ""
9354 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9355 "command bound to the menu item)"
9356 msgstr ""
9357 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9358 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9361 msgid "TLTIP^Disabled"
9362 msgstr "Aus"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9365 msgid "TLTIP^Standard"
9366 msgstr "Standard"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9369 msgid "TLTIP^Advanced"
9370 msgstr "Fortgeschritten"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9373 msgid "Show current date and time"
9374 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9378 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9381 msgid "Enable developer mode"
9382 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9385 msgid "Advanced settings..."
9386 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9390 msgstr ""
9391 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9392 "ändern kannst"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9396 msgid "Factory reset"
9397 msgstr "Alles zurücksetzen"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9400 msgid "Cvar filter:"
9401 msgstr "Cvar-Filter:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9404 msgid "Modified cvars only"
9405 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9408 msgid "Setting:"
9409 msgstr "Einstellung:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9412 msgid "Type:"
9413 msgstr "Typ:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9416 msgid "Value:"
9417 msgstr "Wert:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9420 msgid "Description:"
9421 msgstr "Beschreibung:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9424 msgid "Advanced settings"
9425 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9429 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9433 msgstr ""
9434 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9437 msgid "Menu Skins"
9438 msgstr "Menü-Skins"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Sprache"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Sprache setzen"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr ""
9455 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9456 "haben"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9460 msgstr ""
9461 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9462 "angewandt;"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9465 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9466 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Sprache ändern"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9477 msgid "Warning"
9478 msgstr "Warnung"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9481 msgid "Resolution:"
9482 msgstr "Auflösung:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Schriftgröße:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "Unleserlich"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9493 msgid "SZ^Tiny"
9494 msgstr "Winzig"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9497 msgid "SZ^Little"
9498 msgstr "Winzig"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9501 msgid "SZ^Small"
9502 msgstr "Klein"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9505 msgid "SZ^Medium"
9506 msgstr "Mittel"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9509 msgid "SZ^Large"
9510 msgstr "Groß"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9513 msgid "SZ^Huge"
9514 msgstr "Riesig"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9517 msgid "SZ^Gigantic"
9518 msgstr "Gigantisch"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9521 msgid "SZ^Colossal"
9522 msgstr "Kolossal"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "Farbtiefe:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9530 msgstr ""
9531 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9532 "bevorzugte Wert"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9535 msgid "16bit"
9536 msgstr "16 Bit"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9539 msgid "32bit"
9540 msgstr "32 Bit"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9543 msgid "Full screen"
9544 msgstr "Vollbild"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9547 msgid "Vertical Synchronization"
9548 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9551 msgid ""
9552 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9553 "screen refresh rate"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9557 msgid "High-quality frame buffer"
9558 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9561 msgid "Antialiasing:"
9562 msgstr "Kantenglättung:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9565 msgid ""
9566 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9567 "might decrease performance by quite a lot"
9568 msgstr ""
9569 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9570 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9573 msgid "AA^Disabled"
9574 msgstr "Aus"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9578 msgid "2x"
9579 msgstr "2×"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9583 msgid "4x"
9584 msgstr "4×"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9587 msgid "Resolution scaling:"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9591 msgid ""
9592 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9593 "help slow GPUs"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9597 msgid "Anisotropy:"
9598 msgstr "Anisotropie:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9601 msgid "Anisotropic filtering quality"
9602 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9605 msgid "ANISO^Disabled"
9606 msgstr "Aus"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9609 msgid "8x"
9610 msgstr "8×"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9613 msgid "16x"
9614 msgstr "16×"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9617 msgid "Depth first:"
9618 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9621 msgid ""
9622 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9623 "normal rendering starts"
9624 msgstr ""
9625 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9626 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9629 msgid "DF^Disabled"
9630 msgstr "Aus"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9633 msgid "DF^World"
9634 msgstr "nur Map"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "DF^All"
9638 msgstr "Immer"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9641 msgid "Brightness:"
9642 msgstr "Helligkeit:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9646 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9649 msgid "Contrast:"
9650 msgstr "Kontrast:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9654 msgstr "Helligkeit von weiß"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9657 msgid "Gamma:"
9658 msgstr "Gamma:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9661 msgid ""
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "white or black"
9664 msgstr ""
9665 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9666 "schwarz beeinflusst"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9669 msgid "Contrast boost:"
9670 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9673 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9674 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9677 msgid "Saturation:"
9678 msgstr "Sättigung:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9681 msgid ""
9682 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9683 "requires GLSL color control"
9684 msgstr ""
9685 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9686 "„GLSL color control“"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9689 msgid "LIT^Ambient:"
9690 msgstr "Umgebungslicht:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9693 msgid ""
9694 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9695 "and flat"
9696 msgstr ""
9697 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9698 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9701 msgid "Intensity:"
9702 msgstr "Lichtstärke:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9705 msgid "Global rendering brightness"
9706 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9709 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9710 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9713 msgid ""
9714 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9715 "strange input or video lag on some machines"
9716 msgstr ""
9717 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9718 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9719 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9722 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9723 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9726 msgid "Flip view horizontally"
9727 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9730 msgid "Poor man's left handed mode"
9731 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9734 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9735 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9738 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9739 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9742 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9743 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9746 msgid "Campaign Difficulty:"
9747 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9750 msgid "CSKL^Easy"
9751 msgstr "Einfach"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9754 msgid "CSKL^Medium"
9755 msgstr "Mittel"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9758 msgid "CSKL^Hard"
9759 msgstr "Schwer"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9762 msgid "Play campaign!"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9766 msgid "Singleplayer"
9767 msgstr "Einzelspieler"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9770 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9771 msgstr ""
9772 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9775 msgid "Winner"
9776 msgstr "Gewinner"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9780 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9783 msgid "Autoselect team (recommended)"
9784 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9787 msgid "red"
9788 msgstr "rot"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9791 msgid "blue"
9792 msgstr "blau"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9795 msgid "yellow"
9796 msgstr "gelb"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9799 msgid "pink"
9800 msgstr "rosa"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9804 msgid "spectate"
9805 msgstr "zuschauen"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9808 msgid "Team Selection"
9809 msgstr "Teamauswahl"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9812 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9813 msgstr ""
9814 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9815 "fortfährst:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9818 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9819 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9822 msgid "Accept"
9823 msgstr "Akzeptieren"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9826 msgid "Don't accept (quit the game)"
9827 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9830 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9831 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9834 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9835 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9838 msgid "teamplay"
9839 msgstr "mit Teams"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9842 msgid "free for all"
9843 msgstr "jeder gegen jeden"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9846 msgid "Moving"
9847 msgstr "Bewegung"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9850 msgid "forward"
9851 msgstr "vorwärts"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9854 msgid "backpedal"
9855 msgstr "rückwärts"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9858 msgid "strafe left"
9859 msgstr "links"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9862 msgid "strafe right"
9863 msgstr "rechts"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9866 msgid "jump / swim"
9867 msgstr "springen / schwimmen"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9870 msgid "crouch / sink"
9871 msgstr "ducken / sinken"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9874 msgid "off-hand hook"
9875 msgstr "Enterhaken"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9878 msgid "jetpack"
9879 msgstr "Jetpack"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9882 msgid "Attacking"
9883 msgstr "Angriff"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9886 msgid "WEAPON^previous"
9887 msgstr "vorherige"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9890 msgid "WEAPON^next"
9891 msgstr "nächste"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9894 msgid "WEAPON^previously used"
9895 msgstr "zuvor benutzte"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9898 msgid "WEAPON^best"
9899 msgstr "beste"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9902 msgid "reload"
9903 msgstr "nachladen"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9906 msgid "drop weapon / throw nade"
9907 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9910 msgid "hold zoom"
9911 msgstr "Zoom halten"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9914 msgid "toggle zoom"
9915 msgstr "Zoom umschalten"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9918 msgid "show scores"
9919 msgstr "Punkte anzeigen"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9922 msgid "screen shot"
9923 msgstr "Bildschirmfoto"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9926 msgid "maximize radar"
9927 msgstr "Radar maximieren"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9930 msgid "3rd person view"
9931 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9934 msgid "enter spectator mode"
9935 msgstr "Zuschauen"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9938 msgid "Communication"
9939 msgstr "Kommunikation"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9942 msgid "public chat"
9943 msgstr "Nachricht an alle"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9946 msgid "team chat"
9947 msgstr "Nachricht ans Team"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9950 msgid "show chat history"
9951 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9954 msgid "vote YES"
9955 msgstr "Abstimmung: JA"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9958 msgid "vote NO"
9959 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9962 msgid "Client"
9963 msgstr "Client"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9966 msgid "enter console"
9967 msgstr "Konsole öffnen"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9970 msgid "quit"
9971 msgstr "Beenden"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "Team autom. wählen"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr "Suizid / Respawn"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9986 msgid "quick menu"
9987 msgstr "Schnellmenü"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9990 msgid "User defined"
9991 msgstr "Benutzerdefiniert"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9994 msgid "Development"
9995 msgstr "Entwicklung"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9998 msgid "sandbox menu"
9999 msgstr "Sandkasten-Menü"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10002 msgid "drag object (sandbox)"
10003 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10006 msgid "waypoint editor menu"
10007 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10010 msgid "Leave current match"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10014 msgid "Leave campaign"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10018 msgid "Leave singleplayer"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10022 msgid "Leave multiplayer"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10026 msgid "Leave current campaign level"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10030 msgid "Leave current singleplayer match"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10034 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10038 msgid "Do not press this button again!"
10039 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10042 msgid ""
10043 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10044 msgstr ""
10045 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10046 "nochmal passiert."
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10049 #, c-format
10050 msgid "%s's Xonotic Server"
10051 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10054 msgid ""
10055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10056 "again."
10057 msgstr ""
10058 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10059 "nicht nochmal passiert."
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10062 msgid "spectator"
10063 msgstr "Zuschauer"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10066 msgid "<no model found>"
10067 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10070 msgid "SERVER^Remove favorite"
10071 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10074 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10075 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10078 msgid "SERVER^Favorite"
10079 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10082 msgid ""
10083 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10084 "future"
10085 msgstr ""
10086 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10087 "schneller wiederzufinden"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10090 msgid "Ping"
10091 msgstr "Ping"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10094 msgid "Hostname"
10095 msgstr "Servername"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10098 msgid "Map"
10099 msgstr "Karte"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10102 msgid "Type"
10103 msgstr "Typ"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10106 #, c-format
10107 msgid "AES level %d"
10108 msgstr "AES-Stufe %d"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10111 msgid "ENC^none"
10112 msgstr "keine"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10115 msgid "encryption:"
10116 msgstr "Verschüsselung:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10119 #, c-format
10120 msgid "mod: %s"
10121 msgstr "Mod: %s"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10124 #, c-format
10125 msgid "modified settings"
10126 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10129 #, c-format
10130 msgid "official settings"
10131 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10134 msgid "SLCAT^Favorites"
10135 msgstr "Favoriten"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10138 msgid "SLCAT^Recommended"
10139 msgstr "Vorgeschlagen"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10142 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10143 msgstr "Normale Server"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10146 msgid "SLCAT^Servers"
10147 msgstr "Server"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10150 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10151 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10154 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10155 msgstr "Modifizierte Server"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10158 msgid "SLCAT^Overkill"
10159 msgstr "Overkill"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10162 msgid "SLCAT^InstaGib"
10163 msgstr "InstaGib"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10166 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10167 msgstr "Defrag-Modus"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10170 msgid "<TITLE>"
10171 msgstr "<TITEL>"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10174 msgid "<AUTHOR>"
10175 msgstr "<AUTOR>"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10178 msgid "VOL^MAX"
10179 msgstr "MAX"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10182 msgid "VOL^OFF"
10183 msgstr "AUS"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10186 #, c-format
10187 msgid "%s dB"
10188 msgstr "%s dB"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10191 msgid "PART^OMG"
10192 msgstr "PART^OMG"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10195 msgid "PARTQUAL^Low"
10196 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10199 msgid "PARTQUAL^Medium"
10200 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10203 msgid "PARTQUAL^Normal"
10204 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10207 msgid "PARTQUAL^High"
10208 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10211 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10212 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10215 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10216 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10219 msgid ""
10220 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10221 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10222 msgstr ""
10223 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10224 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10225 "verschwommen erscheinen."
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10228 msgid "Screen resolution"
10229 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10232 msgid "FADESPEED^Slow"
10233 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10236 msgid "FADESPEED^Normal"
10237 msgstr "FADESPEED^Normal"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10240 msgid "FADESPEED^Fast"
10241 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10244 msgid "FADESPEED^Instant"
10245 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10248 msgid "January"
10249 msgstr "Januar"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10252 msgid "February"
10253 msgstr "Februar"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10256 msgid "March"
10257 msgstr "März"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10260 msgid "April"
10261 msgstr "Apri"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10264 msgid "May"
10265 msgstr "Mai"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10268 msgid "June"
10269 msgstr "Juni"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10272 msgid "July"
10273 msgstr "Juli"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10276 msgid "August"
10277 msgstr "August"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10280 msgid "September"
10281 msgstr "September"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10284 msgid "October"
10285 msgstr "Oktober"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10288 msgid "November"
10289 msgstr "November"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10292 msgid "December"
10293 msgstr "Dezember"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10296 #, no-c-format
10297 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10298 msgstr "%d. %m %Y"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10301 msgid "Joined:"
10302 msgstr "Angefangen:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10305 msgid "Last match:"
10306 msgstr "Letztes Spiel:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10309 msgid "Time played:"
10310 msgstr "Gespielte Zeit:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10313 msgid "Favorite map:"
10314 msgstr "Lieblingskarte:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10318 #, c-format
10319 msgid "Matches:"
10320 msgstr "Spiele:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10323 #, c-format
10324 msgid "Wins/Losses:"
10325 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10328 #, c-format
10329 msgid "Win percentage:"
10330 msgstr "Siegprozentsatz:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10333 #, c-format
10334 msgid "Kills/Deaths:"
10335 msgstr "Kills/Tode:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10338 #, c-format
10339 msgid "Kill ratio:"
10340 msgstr "Killverhältnis:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10343 msgid "ELO:"
10344 msgstr "ELO:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10347 msgid "Rank:"
10348 msgstr "Rang:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10351 msgid "Percentile:"
10352 msgstr "Perzentil:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10355 #, c-format
10356 msgid "%d (unranked)"
10357 msgstr "%d (kein Rang)"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10360 msgid "Update can be downloaded at:"
10361 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10364 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10365 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10368 #, c-format
10369 msgid "Update to %s now!"
10370 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10373 msgid ""
10374 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10375 "^1Expect visual problems."
10376 msgstr ""
10377 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10378 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10381 msgid "Use default"
10382 msgstr "Standard"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10385 msgid "Team Color:"
10386 msgstr "Teamfarbe:"