Integrate with Transifex.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-13 10:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:36+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "de/)\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
34 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
53 "classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
56 #, c-format
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #, c-format
63 msgid "%s (%s)"
64 msgstr "%s (%s)"
65
66 #: qcsrc/client/View.qc:1096
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #, c-format
72 msgid " (-%dL)"
73 msgstr " (-%dR)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #, c-format
77 msgid " (+%dL)"
78 msgstr " (+%dR)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 msgid "Start line"
82 msgstr "Startlinie"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 msgid "Finish line"
86 msgstr "Ziellinie"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
89 #, c-format
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Zwischenzeit %d"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #, c-format
95 msgid "%s (%s %s)"
96 msgstr "%s (%s %s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:829
99 msgid "Out of ammo"
100 msgstr "Keine Munition mehr"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:833
103 msgid "Don't have"
104 msgstr "Nicht vorhanden"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:837
107 msgid "Unavailable"
108 msgstr "Nicht verfügbar"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
111 #, c-format
112 msgid "Player %d"
113 msgstr "Spieler %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
120 #, c-format
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
125 #, c-format
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
135 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
138 msgid "A vote has been called for:"
139 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
143 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
146 msgid "^1Configure the HUD"
147 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 #, c-format
151 msgid "Yes (%s): %d"
152 msgstr "Ja (%s): %d"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
155 #, c-format
156 msgid "No (%s): %d"
157 msgstr "Nein (%s): %d"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Persönliche Bestzeit"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
164 msgid "Server best"
165 msgstr "Server-Bestzeit"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
168 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
169 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
172 #, c-format
173 msgid "FPS: %.*f"
174 msgstr "FPS: %.*f"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
177 msgid "^1Observing"
178 msgstr "^1Beobachten"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
181 #, c-format
182 msgid "^1Spectating: ^7%s"
183 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
211 msgid "^1Wait for your turn to join"
212 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
223 #, c-format
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
228 #, c-format
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
242 #, c-format
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr ""
249 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
252 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
253 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 #, c-format
257 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
261 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 #, c-format
266 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
282 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
286 msgid " qu/s"
287 msgstr "qu/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 msgid " m/s"
291 msgstr "m/s"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 msgid " km/h"
295 msgstr "km/h"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr "mph"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 msgid " knots"
303 msgstr " Knoten"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 msgstr ""
308 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
309 "korrigiert\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 #, c-format
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 msgstr ""
315 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
316 "gespeichert)\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
319 #, c-format
320 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 msgid " (1 vote)"
325 msgstr " (1 Stimme)"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
328 #, c-format
329 msgid " (%d votes)"
330 msgstr " (%d Stimmen)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
333 msgid "Don't care"
334 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Stimme für eine Map ab"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 #, c-format
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "%d Sekunden übrig"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 msgid ""
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr ""
349 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
350
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
352 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
353 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
356 msgid "Requesting preview...\n"
357 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
358
359 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
360 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
361 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
362
363 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
364 #, c-format
365 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 msgstr ""
367 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368
369 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
370 #, c-format
371 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 msgstr ""
373 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
376 msgid "SCO^bckills"
377 msgstr "SCO^bckills"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
380 msgid "SCO^bctime"
381 msgstr "SCO^bctime"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
384 msgid "SCO^caps"
385 msgstr "SCO^caps"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
388 msgid "SCO^captime"
389 msgstr "SCO^captime"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
392 msgid "SCO^deaths"
393 msgstr "SCO^deaths"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
396 msgid "SCO^destroyed"
397 msgstr "SCO^destroyed"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
400 msgid "SCO^drops"
401 msgstr "SCO^drops"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
404 msgid "SCO^faults"
405 msgstr "SCO^faults"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
408 msgid "SCO^fckills"
409 msgstr "SCO^fckills"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
412 msgid "SCO^goals"
413 msgstr "SCO^goals"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
416 msgid "SCO^kckills"
417 msgstr "SCO^kckills"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
420 msgid "SCO^kdratio"
421 msgstr "SCO^kdratio"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
424 msgid "SCO^k/d"
425 msgstr "SCO^k/d"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
428 msgid "SCO^kd"
429 msgstr "SCO^kd"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
432 msgid "SCO^kdr"
433 msgstr "SCO^kdr"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
436 msgid "SCO^kills"
437 msgstr "SCO^kills"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
440 msgid "SCO^laps"
441 msgstr "SCO^laps"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
444 msgid "SCO^lives"
445 msgstr "SCO^lives"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
448 msgid "SCO^losses"
449 msgstr "SCO^losses"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
452 msgid "SCO^name"
453 msgstr "SCO^name"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
456 msgid "SCO^sum"
457 msgstr "Summe"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
460 msgid "SCO^nick"
461 msgstr "SCO^nick"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
464 msgid "SCO^objectives"
465 msgstr "SCO^objectives"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
468 msgid "SCO^pickups"
469 msgstr "SCO^pickups"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
472 msgid "SCO^ping"
473 msgstr "SCO^ping"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
476 msgid "SCO^pl"
477 msgstr "SCO^pl"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
480 msgid "SCO^pushes"
481 msgstr "SCO^pushes"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
484 msgid "SCO^rank"
485 msgstr "SCO^rank"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
488 msgid "SCO^returns"
489 msgstr "SCO^returns"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
492 msgid "SCO^revivals"
493 msgstr "SCO^revivals"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
496 msgid "SCO^score"
497 msgstr "SCO^score"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
500 msgid "SCO^suicides"
501 msgstr "SCO^suicides"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
504 msgid "SCO^takes"
505 msgstr "SCO^takes"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
508 msgid "SCO^ticks"
509 msgstr "SCO^ticks"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
512 msgid ""
513 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
514 msgstr ""
515 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
519 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "Usage:\n"
523 msgstr "Syntax:\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
527 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
530 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
534 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
535 msgstr ""
536 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 msgid ""
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
544 "\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
547 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
548 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
551 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
552 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
555 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
556 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
559 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
560 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
563 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
564 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
567 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
568 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
571 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
572 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
575 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
576 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
579 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
583 msgid ""
584 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 "captured\n"
586 msgstr ""
587 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
588 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid ""
592 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
593 "ball (Keepaway) was picked up\n"
594 msgstr ""
595 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
596 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
600 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
604 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
607 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
608 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
612 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
615 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
616 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
619 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
620 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
623 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
624 msgstr ""
625 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
628 msgid ""
629 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
630 "void\n"
631 msgstr ""
632 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
635 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
639 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
643 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
647 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
651 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
655 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
656 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
659 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
660 msgstr ""
661 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
664 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
665 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
668 msgid ""
669 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
670 "Keepaway\n"
671 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
674 msgid ""
675 "^3score^7                    Total score\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
679 "\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
682 msgid ""
683 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
684 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
685 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
686 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
690 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
691 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
692 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
693 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
694 "\n"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
697 msgid ""
698 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
699 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
703 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
707 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
708 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
711 msgid ""
712 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
713 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
714 msgstr ""
715 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
716 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
719 msgid ""
720 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
721 "other gamemodes except DM.\n"
722 msgstr ""
723 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
724 "außer DM erscheinen.\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
731 msgid "N/A"
732 msgstr "N/V"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
735 #, c-format
736 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
737 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
740 #, c-format
741 msgid "%d%%"
742 msgstr "%d%%"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
745 msgid "Map stats:"
746 msgstr "Map-Statistiken:"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
749 msgid "Secrets found:"
750 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
753 msgid "Rankings"
754 msgstr "Platzierungen"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
757 msgid "Scoreboard"
758 msgstr "Tabelle"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
761 #, c-format
762 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
763 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
766 #, c-format
767 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
771 msgid "Spectators"
772 msgstr "Zuschauer"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
775 #, c-format
776 msgid "playing on ^2%s^7"
777 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
780 #, c-format
781 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
782 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
785 msgid " or"
786 msgstr " oder"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
789 #, c-format
790 msgid " until ^3%s %s^7"
791 msgstr " bis ^3%s %s^7"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
795 msgid "SCO^points"
796 msgstr "Punkte"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
800 msgid "SCO^is beaten"
801 msgstr "SCO^is beaten"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
804 #, c-format
805 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
806 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
809 #, c-format
810 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
811 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
814 #, c-format
815 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
816 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
819 #, c-format
820 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
821 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
822
823 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
824 #, c-format
825 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
826 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
827
828 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
829 msgid "Spam"
830 msgstr "Spam"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
833 #, c-format
834 msgid "%s under attack!"
835 msgstr "%s wird angegriffen!"
836
837 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
838 msgid "No right gunner!"
839 msgstr "Rechts keine Waffe!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
842 msgid "No left gunner!"
843 msgstr "Links keine Waffe!"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
846 msgid "Push"
847 msgstr "Drücken"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
850 msgid "Destroy"
851 msgstr "Zerstören"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
854 msgid "Defend"
855 msgstr "Verteidigen"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
858 msgid "Blue base"
859 msgstr "Blaue Basis"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
862 msgid "DANGER"
863 msgstr "GEFAHR"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
866 msgid "Enemy carrier"
867 msgstr "Feindlicher Träger"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
870 msgid "Flag carrier"
871 msgstr "Flaggenträger"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
874 msgid "Dropped flag"
875 msgstr "Flagge"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
878 msgid "Help me!"
879 msgstr "Helft mir!"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
882 msgid "Here"
883 msgstr "Hier"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
886 msgid "Dropped key"
887 msgstr "Schlüssel"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
892 msgid "Key carrier"
893 msgstr "Schlüsselträger"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
896 msgid "Run here"
897 msgstr "Hier her"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 msgid "Red base"
901 msgstr "Rote Basis"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
904 msgid "Waypoint"
905 msgstr "Wegpunkt"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
909 msgid "Generator"
910 msgstr "Generator"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
919 msgid "Control point"
920 msgstr "Kontrollpunkt"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
923 msgid "Checkpoint"
924 msgstr "Checkpoint"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Ziel"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Start"
932 msgstr "Start"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
935 msgid "Ball"
936 msgstr "Ball"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
939 msgid "Ball carrier"
940 msgstr "Ballbesitzer"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
943 msgid "Laser"
944 msgstr "Laser"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
947 msgid "Shotgun"
948 msgstr "Schrotflinte"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
951 msgid "Machine Gun"
952 msgstr "Maschinengewehr"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
955 msgid "Mortar"
956 msgstr "Mortar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
959 msgid "Electro"
960 msgstr "Elektro"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
963 msgid "Crylink"
964 msgstr "Crylink"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
967 msgid "Nex"
968 msgstr "Nex"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
971 msgid "Hagar"
972 msgstr "Hagar"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
975 msgid "Rocket Launcher"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
979 msgid "Port-O-Launch"
980 msgstr "Port-O-Launch"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
983 msgid "Minstanex"
984 msgstr "MinstaNex"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
988 msgid "Hook"
989 msgstr "Enterhaken"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
992 msgid "Fireball"
993 msgstr "Fireball"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
996 msgid "HLAC"
997 msgstr "HLAC"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1000 msgid "Rifle"
1001 msgstr "Gewehr"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1004 msgid "Mine Layer"
1005 msgstr "Minenleger"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1008 msgid "Invisibility"
1009 msgstr "Unsichtbarkeit"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1012 msgid "Extra life"
1013 msgstr "Extraleben"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1016 msgid "Speed"
1017 msgstr "Geschwindigkeit"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1020 msgid "Strength"
1021 msgstr "Stärke"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1024 msgid "Shield"
1025 msgstr "Schutzschild"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1028 msgid "Fuel regen"
1029 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1032 msgid "Jet Pack"
1033 msgstr "Jetpack"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1036 msgid "Frozen!"
1037 msgstr "Eingefroren!"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1040 msgid "Tagged"
1041 msgstr "Markiert"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1044 msgid "Vehicle"
1045 msgstr "Fahrzeug"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1048 #, c-format
1049 msgid "%s needing help!"
1050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1051
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1053 #, c-format
1054 msgid "error: status is %d\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1062 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_DEC^%s years"
1072 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_ZER^%d years"
1077 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_FIR^%d year"
1082 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_SEC^%d years"
1087 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_THI^%d years"
1092 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_MUL^%d years"
1097 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1102 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1107 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_FIR^%d week"
1112 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1117 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_THI^%d weeks"
1122 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1127 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_DEC^%s days"
1132 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_ZER^%d days"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_FIR^%d day"
1142 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_SEC^%d days"
1147 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_THI^%d days"
1152 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_MUL^%d days"
1157 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_DEC^%s hours"
1162 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_ZER^%d hours"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_FIR^%d hour"
1172 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_SEC^%d hours"
1177 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_THI^%d hours"
1182 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_MUL^%d hours"
1187 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1192 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1197 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_FIR^%d minute"
1202 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1207 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_THI^%d minutes"
1212 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1217 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1222 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1227 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_FIR^%d second"
1232 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1237 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1240 #, c-format
1241 msgid "CI_THI^%d seconds"
1242 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1245 #, c-format
1246 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1247 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1250 #, c-format
1251 msgid "%dst"
1252 msgstr "%dst"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1255 #, c-format
1256 msgid "%dnd"
1257 msgstr "%dnd"
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1260 #, c-format
1261 msgid "%drd"
1262 msgstr "%drd"
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1265 #, c-format
1266 msgid "%dth"
1267 msgstr "%dth"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1270 #, no-c-format
1271 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1272 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1105 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: %s"
1277 msgstr "%s: %s"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Deathmatch"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1284 msgid "Last Man Standing"
1285 msgstr "Last Man Standing"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1288 msgid "Arena"
1289 msgstr "Arena"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1292 msgid "Race"
1293 msgstr "Race"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Race CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1300 msgid "Team Deathmatch"
1301 msgstr "Team Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1304 msgid "Capture the Flag"
1305 msgstr "Capture The Flag"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1308 msgid "Clan Arena"
1309 msgstr "Clan Arena"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Domination"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1316 msgid "Key Hunt"
1317 msgstr "Key Hunt"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1320 msgid "Assault"
1321 msgstr "Assault"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1324 msgid "Onslaught"
1325 msgstr "Onslaught"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1328 msgid "Nexball"
1329 msgstr "Nexball"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Freeze Tag"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1340 msgid "^1Server notices:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1344 #, c-format
1345 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1349 #, c-format
1350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1361 #, c-format
1362 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1369 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1385 msgid ""
1386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1387 "base"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1394 "itself"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:413 qcsrc/common/notifications.qh:594
1804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1805 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:414 qcsrc/common/notifications.qh:595
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1810 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:415 qcsrc/common/notifications.qh:524
1813 msgid "^BGRound tied"
1814 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:416 qcsrc/common/notifications.qh:525
1817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1818 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1826 #, c-format
1827 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:419 qcsrc/common/notifications.qh:598
1831 #, c-format
1832 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:420 qcsrc/common/notifications.qh:599
1836 #, c-format
1837 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1838 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:421 qcsrc/common/notifications.qh:600
1841 #, c-format
1842 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:422 qcsrc/common/notifications.qh:601
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1848 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:423 qcsrc/common/notifications.qh:602
1851 #, c-format
1852 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1853 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:424 qcsrc/common/notifications.qh:603
1856 #, c-format
1857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1858 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:606
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1878 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:429 qcsrc/common/notifications.qh:607
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1883 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1946 msgid ""
1947 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1948 "spectators aren't allowed at the moment."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1990 "and will be lost."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1999 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2006 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2018 "^F2Xonotic %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2031 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2035 #, c-format
2036 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2282 msgid "^BGYou are attacking!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2286 msgid "^BGYou are defending!"
2287 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2290 msgid "^F4Begin!"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2298 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2302 msgid "^F4Round cannot start"
2303 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 msgid "^F2Don't camp!"
2307 msgstr "^F2Campe nicht!"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2310 msgid ""
2311 "^BGYou are now free.\n"
2312 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2313 "^BGif you think you will succeed."
2314 msgstr ""
2315 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2316 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2317 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2320 msgid ""
2321 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2322 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2323 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2327 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2328 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2331 #, c-format
2332 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2333 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2341 #, c-format
2342 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2351 #, c-format
2352 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2356 #, c-format
2357 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2361 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2365 #, c-format
2366 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2367 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2370 #, c-format
2371 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2372 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2375 #, c-format
2376 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2380 #, c-format
2381 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2385 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2389 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2393 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2397 #, c-format
2398 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2399 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2402 #, c-format
2403 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2404 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2407 #, c-format
2408 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2409 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2412 #, c-format
2413 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2417 #, c-format
2418 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2422 #, c-format
2423 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2427 #, c-format
2428 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2432 #, c-format
2433 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2434 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2437 #, c-format
2438 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2442 #, c-format
2443 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2447 #, c-format
2448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2452 #, c-format
2453 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2457 #, c-format
2458 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2462 #, c-format
2463 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2467 #, c-format
2468 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2472 #, c-format
2473 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2477 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2478 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2484 "You are now on: %s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2488 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2492 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2496 msgid "^K1Die camper!"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2500 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2501 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2504 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2505 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2508 #, c-format
2509 msgid "^K1You were %s"
2510 msgstr "^K1Du warst %s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2513 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2514 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2517 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2518 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2521 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2522 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2525 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2526 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2529 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2530 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2533 msgid "^K1You need to be more careful!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2537 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2541 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2542 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2545 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2546 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2549 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2553 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2557 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2561 msgid "^K1You need to preserve your health"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2565 msgid "^K1You became a shooting star!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2569 msgid "^K1You melted away in slime!"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2573 msgid "^K1You committed suicide!"
2574 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2577 msgid "^K1You ended it all!"
2578 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2581 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2582 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou are now on: %s"
2587 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2590 msgid "^K1You died in an accident!"
2591 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2595 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2598 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2602 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2603 msgstr ""
2604 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2612 msgstr ""
2613 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2616 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2617 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2620 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2624 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2628 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2629 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2640 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2641 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2648 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2649 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2652 msgid "^K1Watch your step!"
2653 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2656 #, c-format
2657 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2658 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2661 #, c-format
2662 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2663 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2668 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2671 #, c-format
2672 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2673 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2676 msgid ""
2677 "^K1Stop idling!\n"
2678 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2679 msgstr ""
2680 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2681 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2684 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2685 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2688 #, c-format
2689 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2690 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2693 #, c-format
2694 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2698 #, c-format
2699 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2700 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2703 msgid "^K3You revived yourself"
2704 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2707 #, c-format
2708 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2709 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2712 #, c-format
2713 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2717 msgid "^K1You froze yourself"
2718 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2721 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2722 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2725 msgid ""
2726 "^K1No spawnpoints available!\n"
2727 "Hope your team can fix it..."
2728 msgstr ""
2729 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2730 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2733 msgid ""
2734 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2735 "The player limit reached maximum capacity."
2736 msgstr ""
2737 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2738 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2741 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2742 msgstr ""
2743 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2746 msgid ""
2747 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2748 "Help the key carriers to meet!"
2749 msgstr ""
2750 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2751 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2754 msgid ""
2755 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2756 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2757 msgstr ""
2758 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2759 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2762 msgid ""
2763 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2764 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2765 msgstr ""
2766 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2767 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2770 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2771 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2774 msgid "^BGScanning frequency range..."
2775 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2778 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2779 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:615 qcsrc/common/notifications.qh:616
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BGWaiting for players to join...\n"
2785 "Need active players for: %s"
2786 msgstr ""
2787 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2788 "Benötigte Spieler: %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2793 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2796 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2797 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2800 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2801 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2804 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2805 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2808 #, c-format
2809 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2810 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2813 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2814 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s"
2819 msgstr "^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2825 "Next weapon: ^F1%s"
2826 msgstr ""
2827 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2828 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2831 #, c-format
2832 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2833 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2836 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2837 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2840 msgid ""
2841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2842 "Keep fragging until we have a winner!"
2843 msgstr ""
2844 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2845 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2848 msgid ""
2849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2850 "Keep scoring until we have a winner!"
2851 msgstr ""
2852 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2853 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2859 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2860 msgstr ""
2861 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2862 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2865 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2866 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2869 msgid "^F2Shield has worn off"
2870 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2873 msgid "^F2Speed has worn off"
2874 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2877 msgid "^F2Strength has worn off"
2878 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2881 msgid "^F2You are invisible"
2882 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2885 msgid "^F2Shield surrounds you"
2886 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2889 msgid "^F2You are on speed"
2890 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2893 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2894 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2897 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2898 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2901 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2902 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2905 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2906 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2909 msgid "^F2You now have a superweapon"
2910 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2913 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2914 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2917 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2918 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2921 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2922 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2925 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2926 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2929 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2930 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2933 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2934 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:907 qcsrc/common/notifications.qh:908
2937 #, c-format
2938 msgid " (near %s)"
2939 msgstr " (nahe %s)"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
2942 msgid "primary"
2943 msgstr "primär"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
2946 msgid "secondary"
2947 msgstr "sekundär"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:926
2950 #, c-format
2951 msgid " ^F1(Press %s)"
2952 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:935
2955 #, c-format
2956 msgid " with %s"
2957 msgstr " mit %s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2960 #, c-format
2961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2962 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2965 #, c-format
2966 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2967 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
2970 msgid "TRIPLE FRAG! "
2971 msgstr "TRIPLE FRAG! "
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2974 #, c-format
2975 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2976 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2979 #, c-format
2980 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2981 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
2984 msgid "RAGE! "
2985 msgstr "RAGE! "
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2988 #, c-format
2989 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2990 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2993 #, c-format
2994 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2995 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
2998 msgid "MASSACRE! "
2999 msgstr "MASSAKER! "
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3002 #, c-format
3003 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3004 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3007 #, c-format
3008 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3009 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3012 msgid "MAYHEM! "
3013 msgstr "CHAOS! "
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3016 #, c-format
3017 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3018 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3021 #, c-format
3022 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3023 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3026 msgid "BERSERKER! "
3027 msgstr "BERSERKER! "
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3030 #, c-format
3031 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3032 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3035 #, c-format
3036 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3037 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3040 msgid "CARNAGE! "
3041 msgstr "GEMETZEL! "
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3049 #, c-format
3050 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3051 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3054 msgid "ARMAGEDDON! "
3055 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3058 #, c-format
3059 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3060 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:958
3063 #, c-format
3064 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3065 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3072 msgstr ""
3073 "\n"
3074 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:966
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "(^F4Dead^BG)%s"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "(^F4Tot^BG)%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 qcsrc/common/notifications.qh:1016
3086 #, c-format
3087 msgid "%d score spree! "
3088 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3091 #, c-format
3092 msgid "%d frag spree! "
3093 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3096 msgid "First blood! "
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3100 msgid "First score! "
3101 msgstr "Erster Punkt! "
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3104 msgid "First casualty! "
3105 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3108 msgid "First victim! "
3109 msgstr "Erstes Opfer! "
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1073
3112 #, c-format
3113 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1074
3117 #, c-format
3118 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1092
3122 #, c-format
3123 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:1093
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1109
3132 #, c-format
3133 msgid ", ending their %d frag spree"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3137 #, c-format
3138 msgid ", ending their %d score spree"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3142 #, c-format
3143 msgid ", losing their %d frag spree"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1125
3147 #, c-format
3148 msgid ", losing their %d score spree"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3152 msgid "Red"
3153 msgstr "Rot"
3154
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3156 msgid "Blue"
3157 msgstr "Blau"
3158
3159 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3160 msgid "Yellow"
3161 msgstr "Gelb"
3162
3163 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3164 msgid "Pink"
3165 msgstr "Pink"
3166
3167 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3168 msgid "Team"
3169 msgstr "Team"
3170
3171 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3172 msgid "Neutral"
3173 msgstr "Neutral"
3174
3175 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3176 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3177 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3178
3179 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3180 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3181 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3182
3183 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3184 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3188 msgid "Available options:\n"
3189 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3190
3191 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3192 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3193 msgstr ""
3194 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3195 "help ausgegeben.\n"
3196
3197 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3198 #, c-format
3199 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3203 #, c-format
3204 msgid "Item %d"
3205 msgstr "Eintrag %d"
3206
3207 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3208 #, c-format
3209 msgid "%d (%s)"
3210 msgstr "%d (%s)"
3211
3212 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3213 msgid "custom"
3214 msgstr "benutzerdefiniert"
3215
3216 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3217 #, c-format
3218 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3219 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3220
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3223 msgid "???"
3224 msgstr "???"
3225
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3227 #, c-format
3228 msgid "Level %d: %s"
3229 msgstr "Level %d: %s"
3230
3231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3232 msgid "will be saved to config.cfg"
3233 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3234
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3236 msgid "will not be saved"
3237 msgstr "wird nicht gespeichert"
3238
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3240 msgid "private"
3241 msgstr "privat"
3242
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3244 msgid "engine setting"
3245 msgstr "Engine-Einstellung"
3246
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3248 msgid "read only"
3249 msgstr "nur lesen"
3250
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3252 msgid "Credits"
3253 msgstr "Entwickler"
3254
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3266 msgid "OK"
3267 msgstr "OK"
3268
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3270 msgid "Welcome"
3271 msgstr "Willkommen"
3272
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3274 msgid ""
3275 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3276 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3277 "menu system."
3278 msgstr ""
3279 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3280 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3281 "Menüsystem geändert werden."
3282
3283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3286 msgid "Name:"
3287 msgstr "Name:"
3288
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3291 msgid "Text language:"
3292 msgstr "Sprache:"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3295 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3296 msgstr ""
3297 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3298
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3300 msgid "ALWU2N^Yes"
3301 msgstr "Ja"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3304 msgid "ALWU2N^No"
3305 msgstr "Nein"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3308 msgid "ALWU2N^Undecided"
3309 msgstr "Später fragen"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3312 msgid "Save settings"
3313 msgstr "Einstellungen speichern"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3316 msgid "Ammo Panel"
3317 msgstr "Munitons-Panel"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3320 msgid "Ammunition display:"
3321 msgstr "Munitionsanzeige:"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3324 msgid "Show only current ammo type"
3325 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3328 msgid "Align icon:"
3329 msgstr "Icon ausrichten:"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3337 msgid "Left"
3338 msgstr "Links"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3346 msgid "Right"
3347 msgstr "Rechts"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3350 msgid "Centerprint"
3351 msgstr "Nachrichten"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3354 msgid "Message duration:"
3355 msgstr "Anzeigedauer:"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3358 msgid "Fade time:"
3359 msgstr "Ausblenden nach:"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3362 msgid "Flip messages order"
3363 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3366 msgid "Text alignment:"
3367 msgstr "Textausrichtung:"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3371 msgid "Center"
3372 msgstr "Mittig"
3373
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3375 msgid "Font scale:"
3376 msgstr "Schriftgröße:"
3377
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3379 msgid "Chat Panel"
3380 msgstr "Chat-Panel"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3383 msgid "Chat entries:"
3384 msgstr "Chat-Zeilen:"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3387 msgid "Chat size:"
3388 msgstr "Chat-Größe:"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3391 msgid "Chat lifetime:"
3392 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3395 msgid "Chat beep sound"
3396 msgstr "Chat-Piepton"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3399 msgid "Engine Info Panel"
3400 msgstr "Engine-Info-Panel"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3403 msgid "Engine info:"
3404 msgstr "Engine-Info:"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3407 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3408 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3411 msgid "Health/Armor Panel"
3412 msgstr "Health/Armor-Panel"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3416 msgid "Enable status bar"
3417 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3421 msgid "Status bar alignment:"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3428 msgid "Inward"
3429 msgstr "Innen"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3435 msgid "Outward"
3436 msgstr "Außen"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3440 msgid "Icon alignment:"
3441 msgstr "Iconausrichtung:"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3444 msgid "Flip health and armor positions"
3445 msgstr "Health und Armor tauschen"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3448 msgid "Info Messages Panel"
3449 msgstr "Informations-Panel"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3452 msgid "Info messages:"
3453 msgstr "Informationen:"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3456 msgid "Flip align"
3457 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3460 msgid "Mod Icons Panel"
3461 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3464 msgid "Notification Panel"
3465 msgstr "Anzeige-Panel"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3468 msgid "Notifications:"
3469 msgstr "Anzeige:"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3472 msgid "Also print notifications to the console"
3473 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3476 msgid "Flip notify order"
3477 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3480 msgid "Entry lifetime:"
3481 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3484 msgid "Entry fadetime:"
3485 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3488 msgid "Physics Panel"
3489 msgstr "Physik-Panel"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3494 msgid "Panel disabled"
3495 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3498 msgid "Panel enabled"
3499 msgstr "Panel anzeigen"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3502 msgid "Panel enabled even observing"
3503 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3506 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3507 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3510 msgid "Status bar"
3511 msgstr "Statusleiste"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3515 msgid "Left align"
3516 msgstr "Links"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3520 msgid "Right align"
3521 msgstr "Rechts"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3524 msgid "Inward align"
3525 msgstr "Innen"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3528 msgid "Outward align"
3529 msgstr "Außen"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3532 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3533 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3537 msgid "Speed:"
3538 msgstr "Geschwindigkeit:"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3541 msgid "Include vertical speed"
3542 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3545 msgid "Speed unit:"
3546 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3549 msgid "qu/s"
3550 msgstr "qu/s"
3551
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3553 msgid "m/s"
3554 msgstr "m/s"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3557 msgid "km/h"
3558 msgstr "km/h"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3561 msgid "mph"
3562 msgstr "mph"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3565 msgid "knots"
3566 msgstr "Knoten"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3569 msgid "Show"
3570 msgstr "Anzeigen"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3573 msgid "Top speed"
3574 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3577 msgid "Acceleration:"
3578 msgstr "Beschleunigung:"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3581 msgid "Include vertical acceleration"
3582 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3585 msgid "Powerups Panel"
3586 msgstr "Powerup-Panel"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3589 msgid "Flip strength and shield positions"
3590 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3593 msgid "Pressed Keys Panel"
3594 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3597 msgid "Panel enabled when spectating"
3598 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3602 msgid "Panel always enabled"
3603 msgstr "Panel immer anzeigen"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3606 msgid "Forced aspect:"
3607 msgstr "Aspektverhältnis:"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3610 msgid "Race Timer Panel"
3611 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3614 msgid "Radar Panel"
3615 msgstr "Radar-Panel"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3618 msgid "Panel enabled in teamgames"
3619 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3622 msgid "Radar:"
3623 msgstr "Radar:"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3630 msgid "Alpha:"
3631 msgstr "Alpha:"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3634 msgid "Rotation:"
3635 msgstr "Drehung:"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3638 msgid "Forward"
3639 msgstr "Vorwärts"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3642 msgid "West"
3643 msgstr "West"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3646 msgid "South"
3647 msgstr "Süd"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3650 msgid "East"
3651 msgstr "Ost"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3654 msgid "North"
3655 msgstr "Nord"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3659 msgid "Scale:"
3660 msgstr "Skalierung:"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3663 msgid "Zoom mode:"
3664 msgstr "Zoom-Modus:"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3667 msgid "Zoomed in"
3668 msgstr "Vergrößert"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3671 msgid "Zoomed out"
3672 msgstr "Verkleinert"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3675 msgid "Always zoomed"
3676 msgstr "Immer vergrößert"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3679 msgid "Never zoomed"
3680 msgstr "Nie vergrößert"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3683 msgid "Score Panel"
3684 msgstr "Punkte-Panel"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3687 msgid "Score:"
3688 msgstr "Punkte:"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3691 msgid "Rankings:"
3692 msgstr "Platzierungen:"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3695 msgid "Off"
3696 msgstr "Aus"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3699 msgid "And me"
3700 msgstr "Auch für mich"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3703 msgid "Pure"
3704 msgstr "Rein"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3707 msgid "Timer Panel"
3708 msgstr "Zeit-Panel"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3711 msgid "Timer:"
3712 msgstr "Zeit:"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3715 msgid "Show elapsed time"
3716 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3719 msgid "Vote Panel"
3720 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3723 msgid "Alpha after voting:"
3724 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3727 msgid "Weapons Panel"
3728 msgstr "Waffen-Panel"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3731 msgid "Fade out after:"
3732 msgstr "Ausblenden nach:"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3735 msgid "Never"
3736 msgstr "Nie"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3739 #, c-format
3740 msgid "%ds"
3741 msgstr "%ds"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3744 msgid "Fade effect:"
3745 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3748 msgid "EF^None"
3749 msgstr "EF^Keiner"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3752 msgid "Alpha"
3753 msgstr "Alpha"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3756 msgid "Slide"
3757 msgstr "Schieben"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3760 msgid "EF^Both"
3761 msgstr "EF^Beide"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3764 msgid "Weapon icons:"
3765 msgstr "Waffensymbole:"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3768 msgid "Show only owned weapons"
3769 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3772 msgid "Show weapon ID as:"
3773 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3776 msgid "SHOWAS^None"
3777 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3780 msgid "Number"
3781 msgstr "Zahl"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3784 msgid "Bind"
3785 msgstr "Taste"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3788 msgid "Show Accuracy"
3789 msgstr "Trefferquote zeigen"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3792 msgid "Show Ammo"
3793 msgstr "Munition zeigen"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3796 msgid "Ammo bar color:"
3797 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3800 msgid "Ammo bar alpha:"
3801 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3804 msgid "Panel HUD Setup"
3805 msgstr "HUD-Konfiguration"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3808 msgid "Panel background defaults:"
3809 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3812 msgid "Background:"
3813 msgstr "Hintergrund:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3820 msgid "Disable"
3821 msgstr "Aus"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3825 msgid "Color:"
3826 msgstr "Farbe:"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3829 msgid "Border size:"
3830 msgstr "Rahmengröße:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3834 msgid "Team color:"
3835 msgstr "Teamfarbe:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3838 msgid "Test team color in configure mode"
3839 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3842 msgid "Padding:"
3843 msgstr "Abstand:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3846 msgid "HUD Dock:"
3847 msgstr "HUD-Dock:"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3850 msgid "DOCK^Disabled"
3851 msgstr "Aus"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3854 msgid "DOCK^Small"
3855 msgstr "DOCK^Klein"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3858 msgid "DOCK^Medium"
3859 msgstr "Mittel"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3862 msgid "DOCK^Large"
3863 msgstr "Groß"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3866 msgid "Grid settings:"
3867 msgstr "Gitter:"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3870 msgid "Snap panels to grid"
3871 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3874 msgid "Grid size:"
3875 msgstr "Gitterweite:"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3878 msgid "X:"
3879 msgstr "X:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3882 msgid "Y:"
3883 msgstr "Y:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3886 msgid "Exit setup"
3887 msgstr "Verlassen"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3890 msgid "Multiplayer"
3891 msgstr "Mehrspieler"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3894 msgid "Servers"
3895 msgstr "Server"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3899 msgid "Create"
3900 msgstr "Starten"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3903 msgid "Demos"
3904 msgstr "Demos"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3908 msgid "Player Setup"
3909 msgstr "Spieler-Einstellungen"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3912 msgid "Game type:"
3913 msgstr "Spieltyp:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3916 msgid "Time limit:"
3917 msgstr "Zeitlimit:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3921 msgid "Use map specified default"
3922 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3930 msgid "Point limit:"
3931 msgstr "Punktelimit:"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3934 msgid "Player slots:"
3935 msgstr "Spielerplätze:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3938 msgid "Number of bots:"
3939 msgstr "Anzahl Bots:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3942 msgid "Bot skill:"
3943 msgstr "Spielstärke:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3946 msgid "Botlike"
3947 msgstr "Bots halt"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3950 msgid "Beginner"
3951 msgstr "Anfänger"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3954 msgid "You will win"
3955 msgstr "Gewinnst schon"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3958 msgid "You can win"
3959 msgstr "Kannst gewinnen"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3962 msgid "You might win"
3963 msgstr "Könntest gewinnen"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3966 msgid "Advanced"
3967 msgstr "Fortgeschritten"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3970 msgid "Expert"
3971 msgstr "Experte"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3974 msgid "Pro"
3975 msgstr "Profi"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3978 msgid "Assassin"
3979 msgstr "Mörder"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3982 msgid "Unhuman"
3983 msgstr "Übermenschlich"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3986 msgid "Godlike"
3987 msgstr "Gottgleich"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3990 msgid "Mutators..."
3991 msgstr "Mutators..."
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3995 msgid "Advanced settings..."
3996 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3999 msgid "Map list:"
4000 msgstr "Mapliste:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4003 msgid "Select all"
4004 msgstr "Alle auswählen"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4007 msgid "Select none"
4008 msgstr "Keine auswählen"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4011 msgid "Start Multiplayer!"
4012 msgstr "Starten!"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4015 msgid "Capture limit:"
4016 msgstr "Capture-Limit:"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4019 msgid "Lives:"
4020 msgstr "Leben:"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4023 msgid "Laps:"
4024 msgstr "Runden:"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158