]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 msgid "jump"
168 msgstr "springen"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "Bereit"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "Team auswählen"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Spieler %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Untermenü%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Befehl%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Fortfahren …"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Chat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Teamchat"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^Negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^Positiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Vollbild"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr " (-%dR)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr " (+%dR)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Startlinie"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Ziellinie"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Zwischenzeit %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "SCO^bbkills"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "SCO^bbzeit"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "SCO^caps"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "SCO^capzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Anzahl Tode"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^tode"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr ""
609 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^zerstört"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "SCO^schaden"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "SCO^scherhal"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "SCO^falleng"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "Spieler-Elo"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "SCO^elo"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "SCO^schnellste"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "SCO^fehler"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "SCO^ftkills"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "SCO^fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "SCO^frags"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "SCO^tore"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "SCO^stkills"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "SCO^k/t"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "SCO^ktv"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "SCO^kt-verh."
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Anzahl an Kills"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "SCO^kills"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "SCO^runden"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "SCO^leben"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "SCO^verlor"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Spielername"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "SCO^name"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "SCO^nick"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "SCO^ziele"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
779 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^aufheb"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Latenz"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Paketverlust"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "SCO^pv"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "SCO^schubser"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Spielerrang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^rang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^zurück"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^wiederbe"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^rundensiege"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^punkte"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Gesamtpunktzahl"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Anzahl Suizide"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^suizide"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "SCO^summe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "SCO^erobert"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Anzahl der Teamkills"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^teamkills"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "SCO^ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "SCO^zeit"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
902 "modifizieren."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Benutzung:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
918 "scoreboard_columns"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
926 "Kartenstart ausgeführt"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
934 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
953 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
954 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
955 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
956 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
964 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
965 "einzubinden bzw. auszuschließen."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
977 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
985 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/V"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1005 msgid "Item stats"
1006 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Karten-Statistiken:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monster getötet:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Zuschauer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "SCO^punkte"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "qu"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "km"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "mi"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "sm"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "Aufwärmphase"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "Timeout"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Sudden Death"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr "Verlängerung"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Verlängerung #%d"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Ja"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "Nein"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "Muni alle"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "Nicht dabei"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "Fehlend"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:297
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "m/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "km/h"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "mil/h"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "kn"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s-Arena"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr "Dies ist %s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr ""
1253 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Willkommen bei %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "Level %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Spieltyp:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr "MOTD:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr " (1 Stimme)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr " (%d Stimmen)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "Mir egal"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d Sekunden übrig"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr ""
1321 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Granaten-Timer"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Assault"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1357 "die Zeit abläuft"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Punktelimit:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan-Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Punktelimit:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1390 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1393 msgid "Capture time rankings"
1394 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1418 msgid "Rankings"
1419 msgstr "Platzierungen"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race CTS"
1423 msgstr "CTS-Rennen"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race for fastest time."
1427 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Deathmatch"
1431 msgstr "Deathmatch"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Score as many frags as you can"
1435 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1439 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Domination"
1443 msgstr "Domination"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1449 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Duel"
1453 msgstr "Duell"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1457 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid "Freeze Tag"
1461 msgstr "Freeze-Tag"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid ""
1465 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1466 "freeze all enemies to win"
1467 msgstr ""
1468 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1469 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1470 "gewinnen"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Invasion"
1474 msgstr "Invasion"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Keepaway"
1486 msgstr "Keepaway"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Key Hunt"
1494 msgstr "Key Hunt"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Last Man Standing"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1509 msgid "Lives:"
1510 msgstr "Leben:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Nexball"
1514 msgstr "Nexball"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 msgstr ""
1519 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "Goals:"
1523 msgstr "Tore:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1527 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1530 msgid "Ball Stealer"
1531 msgstr "Balldieb"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 msgstr ""
1536 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1537 "zerstören"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Onslaught"
1541 msgstr "Onslaught"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgid "Server best"
1549 msgstr "Server-Bestzeit"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race"
1553 msgstr "Rennen"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 msgid "Laps:"
1561 msgstr "Runden:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team-Deathmatch"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1572 msgid "bullets"
1573 msgstr "Kugeln"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1576 msgid "cells"
1577 msgstr "Zellen"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1580 msgid "plasma"
1581 msgstr "Plasma"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1584 msgid "rockets"
1585 msgstr "Raketen"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgid "shells"
1589 msgstr "Patronen"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgid "Small armor"
1593 msgstr "Kleine Rüstung"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Mittlere Rüstung"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgid "Big armor"
1601 msgstr "Große Rüstung"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgid "Mega armor"
1605 msgstr "Megarüstung"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Kleine Gesundheit"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgid "Big health"
1617 msgstr "Große Gesundheit"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgid "Mega health"
1621 msgstr "Megagesundheit"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgid "Jetpack"
1627 msgstr "Jetpack"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgid "fuel"
1631 msgstr "Treibstoff"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgid "Fuel regen"
1639 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 #, no-c-format
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Du bist dran"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1653 msgid "Quit"
1654 msgstr "Beenden"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 msgid "Invite"
1658 msgstr "Einladung"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Aktuelles Spiel"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgid "Exit Menu"
1666 msgstr "Menü verlassen"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1670 msgid "Create"
1671 msgstr "Starten"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Verbinden"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1679 msgid "Minigames"
1680 msgstr "Minispiele"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispielnachricht"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1687 msgid "Bulldozer"
1688 msgstr "Bulldozer"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgid "Game over!"
1694 msgstr "Spiel vorbei!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Du schaust zu"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgid "Next Level"
1732 msgstr "Nächstes Level"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1735 msgid "Restart"
1736 msgstr "Neustart"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1739 msgid "Editor"
1740 msgstr "Editor"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Speichern"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Vier gewinnt"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 #, c-format
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 msgid "Draw"
1765 msgstr "Unentschieden"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgid "You win!"
1779 msgstr "Du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1797 msgstr "Mühle"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 msgid ""
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 msgstr ""
1803 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1804 "Felder zu verschieben"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr ""
1809 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1810 "Spielfeld zu platzieren"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1817 msgid "Pong"
1818 msgstr "Pong"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1822 msgid "AI"
1823 msgstr "KI"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 msgstr ""
1828 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1829 "beginnen"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgid "Start Match"
1833 msgstr "Spiel beginnen"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgid "Push-Pull"
1845 msgstr "Schiebezieh"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Nächstes Spiel"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Solitär"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Figuren: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Einzelspieler"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Golem"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Magier"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Magierstachel"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Spinne"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Spinnenangriff"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Eingesponnen"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Lindwurm"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Lindwurmangriff"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Zombie"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Munition"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Widerstand"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Sanitäter"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Schlag"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Vampir"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Behinderung"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Aus"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Rache"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Sprung"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Inferno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Tauscher"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Magnet"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Glück"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Flug"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Bonus"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Schadenstext"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Farbe:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "Enterhaken"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Vaporisierermunition"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Extraleben"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Napalmgranate"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Eisgranate"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Translozierungsgranate"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Spawn-Granate"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Medizingranate"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Monstergranate"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Fanggranate"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Schleiergranate"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Granate"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill-Nex"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Unsichtbarkeit"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Schutzschild"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Geschwindigkeit"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Stärke"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Brennend"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Startschutz"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superwaffen"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Wegpunkt"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "Helft mir!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Hier"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "GEFAHR"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "Eingefroren!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Wiederbeleben"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Gegenstand"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Kontrollpunkt"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Ziel"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Start"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Verteidigen"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Zerstören"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Drücken"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Flaggenträger"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Feindlicher Träger"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Flagge"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Weiße Basis"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Rote Basis"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Blaue Basis"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Gelbe Basis"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Rosa Basis"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Kontrollpunkt"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Schlüssel"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Schlüsselträger"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Hier her"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Ball"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Ballbesitzer"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2292 msgid "Goal"
2293 msgstr "Tor"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Generator"
2298 msgstr "Generator"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Weapon"
2302 msgstr "Waffe"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Monster"
2306 msgstr "Monster"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Vehicle"
2310 msgstr "Fahrzeug"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2313 msgid "Intruder!"
2314 msgstr "Eindringling!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Tagged"
2318 msgstr "Markiert"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 #, c-format
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2324
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 msgstr ""
2332 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2333 "gesendet"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2344 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2347 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2366 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2370 msgstr ""
2371 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2375 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr ""
2388 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2389 "einfach nach Hause gerannt"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2392 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 msgid ""
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 "base"
2399 msgstr ""
2400 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2401 "heimgeflogen"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2404 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2405 msgstr ""
2406 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2407 "heimgeflogen"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2413 "itself"
2414 msgstr ""
2415 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2416 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2422 msgstr ""
2423 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2424 "ist nach Hause gegangen"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2431 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2462 #, c-format
2463 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2464 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2467 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2468 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2471 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2472 msgstr ""
2473 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2474 "werden können"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2477 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2478 msgstr ""
2479 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2480 "warten"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2483 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2484 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2496 "%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2633 "explodierte%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2806 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 #, c-format
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 msgstr ""
3187 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3188 "explodiert!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3193 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3198 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3208 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3218 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3225 "verschoben"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid ""
3229 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3230 "spectators aren't allowed at the moment."
3231 msgstr ""
3232 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3233 "sind im Moment nicht erlaubt."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3238 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3243 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3255 "schlagen"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "and will be lost."
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3286 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "lost."
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3295 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3300 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "(^F1%s^F4)"
3307 msgstr ""
3308 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3309 "(^F1%s^F4)"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3312 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3313 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3319 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3320 msgstr ""
3321 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3322 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3331 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3334 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3335 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3344 "^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3350 msgstr ""
3351 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3352 "%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 msgstr ""
3360 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3361 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3369 "Akkordeon%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3452 "%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3511 "Kleinschen Flasche%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3533 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3570 "abgeschossen%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3578 "zerrissen%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3596 "%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3599 "zersägt%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3614 "zersägt%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3622 "die Luft%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3644 "verstecken%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGBegin!"
3732 msgstr "^BGLos!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGSpiel startet in"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2Campe nicht!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3756 msgstr ""
3757 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3758 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3759 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid ""
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3770 msgstr ""
3771 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3772 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3773 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3774 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3782 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr ""
3886 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3912 msgstr ""
3913 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3993 msgstr ""
3994 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3995 "Du bist jetzt in: %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Du warst %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr ""
4134 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr ""
4143 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4171 msgstr ""
4172 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4176 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4180 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Watch your step!"
4184 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4194 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid ""
4208 "^K1Stop idling!\n"
4209 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4210 msgstr ""
4211 "^K1Steh nicht herum!\n"
4212 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 msgid ""
4216 "^K1Stop idling!\n"
4217 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4218 msgstr ""
4219 "^K1Steh nicht herum!\n"
4220 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4225 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4230 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4234 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4239 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4242 #, c-format
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 #, c-format
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4258 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4262 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4266 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4283 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4287 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4290 msgid ""
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4293 msgstr ""
4294 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4295 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4298 msgid ""
4299 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4300 "The player limit reached maximum capacity."
4301 msgstr ""
4302 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4303 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4306 msgid "^BGYou picked up the ball"
4307 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4310 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4320 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4328 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4334 msgstr ""
4335 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4336 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4352 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4355 msgid ""
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4358 msgstr ""
4359 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4360 "zuschaust.\n"
4361 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^BGWaiting for players to join...\n"
4367 "Need active players for: %s"
4368 msgstr ""
4369 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4370 "Benötigte Spieler: %s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4375 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4378 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4379 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4383 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4387 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4390 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4391 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 #, c-format
4395 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4402 "Next weapon: ^F1%s"
4403 msgstr ""
4404 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4405 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 #, c-format
4409 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4410 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4415 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4418 msgid "^BGYou captured a control point"
4419 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4422 #, c-format
4423 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4424 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4428 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4432 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid ""
4436 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4437 "^F2Capture some control points to unshield it"
4438 msgstr ""
4439 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4440 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4444 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4447 msgid ""
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 msgstr ""
4451 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4452 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4457 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4462 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep fragging until we have a winner!"
4468 msgstr ""
4469 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4470 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "Keep scoring until we have a winner!"
4476 msgstr ""
4477 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4478 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "\n"
4484 "Generators are now decaying.\n"
4485 "The more control points your team holds,\n"
4486 "the faster the enemy generator decays"
4487 msgstr ""
4488 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4489 "\n"
4490 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4491 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4492 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4499 msgstr ""
4500 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4501 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^K1In^BG-portal created"
4505 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4509 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^F1Portal creation failed"
4513 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4516 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4517 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 msgid "^F2Strength has worn off"
4521 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4524 msgid "^F2Shield surrounds you"
4525 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 msgid "^F2Shield has worn off"
4529 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^F2You are on speed"
4533 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid "^F2Speed has worn off"
4537 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid "^F2You are invisible"
4541 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4545 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4548 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4549 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4552 msgid "^BGSequence completed!"
4553 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4556 msgid "^BGThere are more to go..."
4557 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4562 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4565 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4566 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4569 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4570 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4573 msgid "^F2You now have a superweapon"
4574 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4577 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4581 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4593 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4598 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4601 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4602 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4607 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4612 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4617 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4620 msgid ""
4621 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4622 "^F4Stop them!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4625 "^F4Haltet sie auf!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4628 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4629 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4632 #, c-format
4633 msgid " (near %s)"
4634 msgstr " (nahe %s)"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4637 msgid "primary"
4638 msgstr "primär"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4641 msgid "secondary"
4642 msgstr "sekundär"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4645 msgid "point"
4646 msgstr "Punkt"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4649 msgid "points"
4650 msgstr "Punkte"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4653 msgid "drop flag"
4654 msgstr "Flagge fallen lassen"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4657 msgid "throw nade"
4658 msgstr "Granate werfen"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4671 msgid "TRIPLE FRAG! "
4672 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4685 msgid "RAGE! "
4686 msgstr "RAGE! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4699 msgid "MASSACRE! "
4700 msgstr "MASSAKER! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4713 msgid "MAYHEM! "
4714 msgstr "CHAOS! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4727 msgid "BERSERKER! "
4728 msgstr "BERSERKER! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4741 msgid "CARNAGE! "
4742 msgstr "GEMETZEL! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4755 msgid "ARMAGEDDON! "
4756 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4759 #, c-format
4760 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4761 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 #, c-format
4765 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4766 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "(^F4Dead^BG)%s"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "(^F4Tot^BG)%s"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4787 #, c-format
4788 msgid "%d score spree! "
4789 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4792 #, c-format
4793 msgid "%d frag spree! "
4794 msgstr "%d Kills in Folge! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4797 msgid "First blood! "
4798 msgstr "Erster Kill! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4801 msgid "First score! "
4802 msgstr "Erster Punkt! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4805 msgid "First casualty! "
4806 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4809 msgid "First victim! "
4810 msgstr "Erstes Opfer! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4833 #, c-format
4834 msgid ", ending their %d frag spree"
4835 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4838 #, c-format
4839 msgid ", ending their %d score spree"
4840 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4843 #, c-format
4844 msgid ", losing their %d frag spree"
4845 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4848 #, c-format
4849 msgid ", losing their %d score spree"
4850 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4853 #, c-format
4854 msgid " with %d %s"
4855 msgstr " mit %d %s"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4858 msgid "TEAM^Red"
4859 msgstr "TEAM^Rot"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4862 msgid "TEAM^Blue"
4863 msgstr "TEAM^Blau"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4866 msgid "TEAM^Yellow"
4867 msgstr "TEAM^Gelb"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4870 msgid "TEAM^Pink"
4871 msgstr "TEAM^Rosa"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4874 msgid "Team"
4875 msgstr "Team"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4878 msgid "Neutral"
4879 msgstr "Neutral"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4882 msgid "KEY^Red"
4883 msgstr "KEY^Roten"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4886 msgid "KEY^Blue"
4887 msgstr "KEY^Blauen"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4890 msgid "KEY^Yellow"
4891 msgstr "KEY^Gelben"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4894 msgid "KEY^Pink"
4895 msgstr "KEY^Rosa"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4898 msgid "FLAG^Red"
4899 msgstr "FLAG^Rote"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4902 msgid "FLAG^Blue"
4903 msgstr "FLAG^Blaue"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4906 msgid "FLAG^Yellow"
4907 msgstr "FLAG^Gelbe"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4910 msgid "FLAG^Pink"
4911 msgstr "FLAG^Rosa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4914 msgid "GENERATOR^Red"
4915 msgstr "GENERATOR^Rote"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4918 msgid "GENERATOR^Blue"
4919 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4922 msgid "GENERATOR^Yellow"
4923 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4926 msgid "GENERATOR^Pink"
4927 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4930 #, c-format
4931 msgid "%s under attack!"
4932 msgstr "%s wird angegriffen!"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4935 msgid "Turret"
4936 msgstr "Geschützturm"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4939 msgid "eWheel Turret"
4940 msgstr "eRad-Geschützturm"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4943 msgid "eWheel"
4944 msgstr "eRad"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4947 msgid "FLAC Cannon"
4948 msgstr "FLAC-Kanone"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4951 msgid "FLAC"
4952 msgstr "FLAC"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4955 msgid "Fusion Reactor"
4956 msgstr "Fusionsreaktor"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4959 msgid "Hellion Missile Turret"
4960 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4963 msgid "Hellion"
4964 msgstr "Hellion-Rakete"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4967 msgid "Hunter-Killer Turret"
4968 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4971 msgid "Hunter-Killer"
4972 msgstr "Jägerkiller"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4975 msgid "Machinegun Turret"
4976 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4979 msgid "Machinegun"
4980 msgstr "Maschinengewehr"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4983 msgid "MLRS Turret"
4984 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4987 msgid "MLRS"
4988 msgstr "MLRS"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4991 msgid "Phaser Cannon"
4992 msgstr "Phaser-Kanone"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4995 msgid "Phaser"
4996 msgstr "Phaser"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4999 msgid "Plasma Cannon"
5000 msgstr "Plasmakanone"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5003 msgid "Dual plasma"
5004 msgstr "Doppelplasma"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5007 msgid "Dual Plasma Cannon"
5008 msgstr "Doppelplasmakanone"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5011 msgid "Plasma"
5012 msgstr "Plasma"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5016 msgid "Tesla Coil"
5017 msgstr "Teslaspule"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5020 msgid "Walker Turret"
5021 msgstr "Läufergeschützturm"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5024 msgid "Walker"
5025 msgstr "Läufer"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:248
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5029 msgid "Dodging"
5030 msgstr "Ausweichen"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:249
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5034 msgid "InstaGib"
5035 msgstr "InstaGib"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5039 msgid "New Toys"
5040 msgstr "Neue Spielzeuge"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:251
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5044 msgid "NIX"
5045 msgstr "NIX"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:252
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5049 msgid "Rocket Flying"
5050 msgstr "Raketenflug"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:253
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5054 msgid "Invincible Projectiles"
5055 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:254
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5059 msgid "Low gravity"
5060 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:255
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5064 msgid "Cloaked"
5065 msgstr "Tarnung"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:256
5068 msgid "Hook"
5069 msgstr "Enterhaken"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:257
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5073 msgid "Midair"
5074 msgstr "In der Luft"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:258
5077 msgid "Melee only Arena"
5078 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:260
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5082 msgid "Piñata"
5083 msgstr "Piñata"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:261
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5087 msgid "Weapons stay"
5088 msgstr "Waffen bleiben"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5092 msgid "Blood loss"
5093 msgstr "Blutverlust"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:264
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5097 msgid "Buffs"
5098 msgstr "Boni"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:265
5101 msgid "Overkill"
5102 msgstr "Overkill"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:266
5105 msgid "No powerups"
5106 msgstr "Keine Powerups"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:267
5109 msgid "Powerups"
5110 msgstr "Powerups"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:268
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5114 msgid "Touch explode"
5115 msgstr "Kontakt-Explosion"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:269
5118 msgid "Wall jumping"
5119 msgstr "Wandsprünge"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:270
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5123 msgid "No start weapons"
5124 msgstr "Ohne Waffen starten"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:271
5127 msgid "Nades"
5128 msgstr "Granaten"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:272
5131 msgid "Offhand blaster"
5132 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5135 msgid "Male"
5136 msgstr "Männlich"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5139 msgid "Female"
5140 msgstr "Weiblich"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5143 msgid "Undisclosed"
5144 msgstr "Keine Angabe"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5147 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5148 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5151 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5152 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5155 msgid "TAB"
5156 msgstr "TAB"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5159 #, c-format
5160 msgid "ENTER"
5161 msgstr "EINGABE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5164 msgid "ESCAPE"
5165 msgstr "ESCAPE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5168 msgid "SPACE"
5169 msgstr "LEERTASTE"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5172 msgid "BACKSPACE"
5173 msgstr "RÜCKTASTE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #, c-format
5177 msgid "UPARROW"
5178 msgstr "PFEIL_RAUF"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWNARROW"
5183 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFTARROW"
5188 msgstr "PFEIL_LINKS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHTARROW"
5193 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5196 msgid "ALT"
5197 msgstr "ALT"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5200 msgid "CTRL"
5201 msgstr "STRG"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5204 msgid "SHIFT"
5205 msgstr "UMSCHALT"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5208 #, c-format
5209 msgid "INS"
5210 msgstr "EINFG"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5213 #, c-format
5214 msgid "DEL"
5215 msgstr "ENTF"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #, c-format
5219 msgid "PGDN"
5220 msgstr "BILD_AB"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5223 #, c-format
5224 msgid "PGUP"
5225 msgstr "BILD_AUF"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5228 #, c-format
5229 msgid "HOME"
5230 msgstr "POS1"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5233 #, c-format
5234 msgid "END"
5235 msgstr "ENDE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5238 msgid "PAUSE"
5239 msgstr "PAUSE"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5242 msgid "NUMLOCK"
5243 msgstr "NUMLOCK"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5246 msgid "CAPSLOCK"
5247 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5250 msgid "SCROLLOCK"
5251 msgstr "ROLLEN"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5254 msgid "SEMICOLON"
5255 msgstr "SEMIKOLON"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5258 msgid "TILDE"
5259 msgstr "TILDE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5262 msgid "BACKQUOTE"
5263 msgstr "GRAVIS"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5266 msgid "QUOTE"
5267 msgstr "AKUT"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5270 msgid "APOSTROPHE"
5271 msgstr "APOSTROPH"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5274 msgid "BACKSLASH"
5275 msgstr "BACKSLASH"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5278 #, c-format
5279 msgid "F%d"
5280 msgstr "F%d"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%d"
5285 msgstr "ZB_%d"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #, c-format
5297 msgid "KP_%s"
5298 msgstr "ZB_%s"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #, c-format
5302 msgid "PERIOD"
5303 msgstr "PUNKT"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5306 #, c-format
5307 msgid "DIVIDE"
5308 msgstr "GETEILT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5311 #, c-format
5312 msgid "SLASH"
5313 msgstr "SLASH"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #, c-format
5317 msgid "MULTIPLY"
5318 msgstr "MAL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5321 #, c-format
5322 msgid "MINUS"
5323 msgstr "MINUS"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #, c-format
5327 msgid "PLUS"
5328 msgstr "PLUS"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5331 #, c-format
5332 msgid "EQUALS"
5333 msgstr "GLEICH"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5336 msgid "PRINTSCREEN"
5337 msgstr "DRUCK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5340 #, c-format
5341 msgid "MOUSE%d"
5342 msgstr "MAUS%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5345 msgid "MWHEELUP"
5346 msgstr "MRADHOCH"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5349 msgid "MWHEELDOWN"
5350 msgstr "MRADRUNTER"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5353 #, c-format
5354 msgid "JOY%d"
5355 msgstr "JOY%d"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5358 #, c-format
5359 msgid "AUX%d"
5360 msgstr "AUX%d"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_UP"
5365 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "X360_%s"
5379 msgstr "X360_%s"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_DOWN"
5384 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_LEFT"
5389 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #, c-format
5393 msgid "DPAD_RIGHT"
5394 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5397 #, c-format
5398 msgid "START"
5399 msgstr "START"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #, c-format
5403 msgid "BACK"
5404 msgstr "ZURÜCK"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB"
5409 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_THUMB"
5414 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_SHOULDER"
5419 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5424 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_TRIGGER"
5429 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5434 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5439 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5444 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5449 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5452 #, c-format
5453 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5454 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5459 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5478 #, c-format
5479 msgid "JOY_%s"
5480 msgstr "JOY_%s"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5483 #, c-format
5484 msgid "UP"
5485 msgstr "HOCH"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5488 #, c-format
5489 msgid "DOWN"
5490 msgstr "RUNTER"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT"
5495 msgstr "LINKS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT"
5500 msgstr "RECHTS"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5503 #, c-format
5504 msgid "MIDINOTE%d"
5505 msgstr "MIDINOTE%d"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5508 #, c-format
5509 msgid "Press %s"
5510 msgstr "Drücke %s"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5513 msgid "No right gunner!"
5514 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5517 msgid "No left gunner!"
5518 msgstr "Links keine Waffe!"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5521 msgid "Bumblebee"
5522 msgstr "Hummel"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5525 msgid "Racer"
5526 msgstr "Raser"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5529 msgid "Racer cannon"
5530 msgstr "Raserkanone"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5533 msgid "Raptor"
5534 msgstr "Raptor"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5537 msgid "Raptor cannon"
5538 msgstr "Raptorkanone"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5541 msgid "Raptor bomb"
5542 msgstr "Raptorbombe"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5545 msgid "Raptor flare"
5546 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5549 msgid "Spiderbot"
5550 msgstr "Spinnenroboter"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5553 msgid "Arc"
5554 msgstr "Arc"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5557 msgid "Blaster"
5558 msgstr "Blaster"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5561 msgid "Crylink"
5562 msgstr "Crylink"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5565 msgid "Devastator"
5566 msgstr "Devastator"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5569 msgid "Electro"
5570 msgstr "Elektro"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5573 msgid "Fireball"
5574 msgstr "Feuerball"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5577 msgid "Hagar"
5578 msgstr "Hagar"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5581 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5582 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5586 msgid "Grappling Hook"
5587 msgstr "Enterhaken"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5590 msgid "MachineGun"
5591 msgstr "Maschinengewehr"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5594 msgid "Mine Layer"
5595 msgstr "Minenleger"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5598 msgid "Mortar"
5599 msgstr "Granatwerfer"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5602 msgid "Port-O-Launch"
5603 msgstr "Port-O-Launch"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5606 msgid "Rifle"
5607 msgstr "Gewehr"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5610 msgid "T.A.G. Seeker"
5611 msgstr "T.A.G. Seeker"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5614 msgid "Shockwave"
5615 msgstr "Shockwave"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5618 msgid "Shotgun"
5619 msgstr "Schrotflinte"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5622 #, no-c-format
5623 msgid "@!#%'n Tuba"
5624 msgstr "@!#% Tuba"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5627 msgid "Vaporizer"
5628 msgstr "Vaporisierer"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5631 msgid "Vortex"
5632 msgstr "Vortex"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_DEC^%s years"
5637 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_ZER^%d years"
5642 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_FIR^%d year"
5647 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_SEC^%d years"
5652 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_THI^%d years"
5657 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_MUL^%d years"
5662 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5667 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5672 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_FIR^%d week"
5677 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5682 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_THI^%d weeks"
5687 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5692 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s days"
5697 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d days"
5702 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d day"
5707 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d days"
5712 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d days"
5717 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d days"
5722 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s hours"
5727 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d hours"
5732 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d hour"
5737 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d hours"
5742 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d hours"
5747 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d hours"
5752 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5757 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5762 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d minute"
5767 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5772 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d minutes"
5777 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5782 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5787 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5792 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d second"
5797 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5802 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d seconds"
5807 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5812 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5815 #, c-format
5816 msgid "%dst"
5817 msgstr "%d."
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5820 #, c-format
5821 msgid "%dnd"
5822 msgstr "%d."
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5825 #, c-format
5826 msgid "%drd"
5827 msgstr "%d."
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5830 #, c-format
5831 msgid "%dth"
5832 msgstr "%d."
5833
5834 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5835 msgid "No description"
5836 msgstr "Keine Beschreibung"
5837
5838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5842 "please file an issue."
5843 msgstr ""
5844 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5845 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5846
5847 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5848 #, c-format
5849 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5850 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5851
5852 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5853 #, c-format
5854 msgid "%02d:%02d:%02d"
5855 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5856
5857 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5858 #, c-format
5859 msgid "Item %d"
5860 msgstr "Eintrag %d"
5861
5862 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5866 msgid "Custom"
5867 msgstr "Benutzerdefiniert"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5870 msgid "Core Team"
5871 msgstr "Hauptteam"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5874 msgid "Extended Team"
5875 msgstr "Erweitertes Team"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5878 msgid "Website"
5879 msgstr "Webpräsenz"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5882 msgid "Stats"
5883 msgstr "Statistiken"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5886 msgid "Art"
5887 msgstr "Kunst"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5890 msgid "Animation"
5891 msgstr "Animation"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5894 msgid "Campaign"
5895 msgstr "Kampagne"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5898 msgid "Level Design"
5899 msgstr "Level-Design"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5902 msgid "Music / Sound FX"
5903 msgstr "Musik/Toneffekte"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5906 msgid "Game Code"
5907 msgstr "Spiel-Code"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5910 msgid "Marketing / PR"
5911 msgstr "Marketing / PR"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5914 msgid "Legal"
5915 msgstr "Rechtliches"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5918 msgid "Game Engine"
5919 msgstr "Spiel-Engine"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5922 msgid "Engine Additions"
5923 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5926 msgid "Compiler"
5927 msgstr "Compiler"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5930 msgid "Other Active Contributors"
5931 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5934 msgid "Translators"
5935 msgstr "Übersetzer"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5938 msgid "Asturian"
5939 msgstr "Asturisch"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5942 msgid "Belarusian"
5943 msgstr "Belarussisch"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5946 msgid "Bulgarian"
5947 msgstr "Bulgarisch"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5950 msgid "Chinese (China)"
5951 msgstr "Chinesisch (China)"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5954 msgid "Chinese (Taiwan)"
5955 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5958 msgid "Cornish"
5959 msgstr "Kornisch"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5962 msgid "Czech"
5963 msgstr "Tscheschich"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5966 msgid "Dutch"
5967 msgstr "Niederländisch"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5970 msgid "English (Australia)"
5971 msgstr "Englisch (Australien)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5974 msgid "Finnish"
5975 msgstr "Finnisch"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5978 msgid "French"
5979 msgstr "Französisch"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5982 msgid "German"
5983 msgstr "Deutsch"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5986 msgid "Greek"
5987 msgstr "Griechisch"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5990 msgid "Hungarian"
5991 msgstr "Ungarisch"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5994 msgid "Irish"
5995 msgstr "Irisch"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5998 msgid "Italian"
5999 msgstr "Italienisch"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6002 msgid "Japanese"
6003 msgstr "Japanisch"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6006 msgid "Kazakh"
6007 msgstr "Kasachisch"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6010 msgid "Korean"
6011 msgstr "Koreanisch"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6014 msgid "Polish"
6015 msgstr "Polnisch"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6018 msgid "Portuguese"
6019 msgstr "Portugiesisch"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6022 msgid "Portuguese (Brazil)"
6023 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6026 msgid "Romanian"
6027 msgstr "Rumänisch"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6030 msgid "Russian"
6031 msgstr "Russisch"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6034 msgid "Scottish Gaelic"
6035 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6038 msgid "Serbian"
6039 msgstr "Serbisch"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6042 msgid "Spanish"
6043 msgstr "Spanisch"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6046 msgid "Swedish"
6047 msgstr "Schwedisch"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6050 msgid "Turkish"
6051 msgstr "Türkisch"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6054 msgid "Ukrainian"
6055 msgstr "Ukrainisch"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6058 msgid "Past Contributors"
6059 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6062 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6063 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6066 msgid "will not be saved"
6067 msgstr "wird nicht gespeichert"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6070 msgid "will be saved to config.cfg"
6071 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6074 msgid "private"
6075 msgstr "privat"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6078 msgid "engine setting"
6079 msgstr "Engine-Einstellung"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6082 msgid "read only"
6083 msgstr "nur lesen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6091 msgid "OK"
6092 msgstr "OK"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6095 msgid "Credits"
6096 msgstr "Entwickler"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6099 msgid "The Xonotic credits"
6100 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6103 msgid ""
6104 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6105 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6106 "menu system."
6107 msgstr ""
6108 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6109 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6110 "Menüsystem geändert werden."
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6114 msgid "Name:"
6115 msgstr "Name:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6119 msgid "Name under which you will appear in the game"
6120 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6123 msgid "Text language:"
6124 msgstr "Textsprache:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6127 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6128 msgstr ""
6129 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6132 msgid "Undecided"
6133 msgstr "Später nachfragen"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6136 msgid ""
6137 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6138 "menu"
6139 msgstr ""
6140 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6141 "Profil-Menü ändern"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6144 msgid "Save settings"
6145 msgstr "Einstellungen speichern"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6150 msgid "Welcome"
6151 msgstr "Willkommen"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6158 msgid "Join!"
6159 msgstr "Verbinden!"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6163 msgid "Restart level"
6164 msgstr "Level neu starten"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6167 msgid "Main menu"
6168 msgstr "Hauptmenü"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6172 msgid "Servers"
6173 msgstr "Server"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6177 msgid "Profile"
6178 msgstr "Profil"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6182 msgid "Settings"
6183 msgstr "Einstellungen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6187 msgid "Input"
6188 msgstr "Eingabe"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6191 msgid "Quick menu"
6192 msgstr "Schnellmenü"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6196 msgid "Spectate"
6197 msgstr "Zuschauen"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6200 msgid "Game menu"
6201 msgstr "Spielmenü"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6204 msgid "Ammunition display:"
6205 msgstr "Munitionsanzeige:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6208 msgid "Show only current ammo type"
6209 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6213 msgid "Noncurrent alpha:"
6214 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6218 msgid "Noncurrent scale:"
6219 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6223 msgid "Align icon:"
6224 msgstr "Icon ausrichten:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6235 msgid "Left"
6236 msgstr "Links"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6247 msgid "Right"
6248 msgstr "Rechts"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6251 msgid "Ammo Panel"
6252 msgstr "Munitons-Panel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6255 msgid "Message duration:"
6256 msgstr "Anzeigedauer:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6259 msgid "Fade time:"
6260 msgstr "Ausblenden nach:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6263 msgid "Flip messages order"
6264 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6268 msgid "Text alignment:"
6269 msgstr "Textausrichtung:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6274 msgid "Center"
6275 msgstr "Mittig"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6278 msgid "Font scale:"
6279 msgstr "Schriftgröße:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6282 msgid "Bold font scale:"
6283 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6286 msgid "Centerprint Panel"
6287 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6290 msgid "Chat entries:"
6291 msgstr "Chat-Zeilen:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6294 msgid "Chat size:"
6295 msgstr "Chat-Größe:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6298 msgid "Chat lifetime:"
6299 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6302 msgid "Chat beep sound"
6303 msgstr "Chat-Piepton"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6306 msgid "Chat Panel"
6307 msgstr "Chat-Panel"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6310 msgid "Engine info:"
6311 msgstr "Engine-Info:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6314 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6315 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6318 msgid "Engine Info Panel"
6319 msgstr "Engine-Info-Panel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6322 msgid "Combine health and armor"
6323 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6328 msgid "Enable status bar"
6329 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6333 msgid "Status bar alignment:"
6334 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6340 msgid "Inward"
6341 msgstr "Innen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6347 msgid "Outward"
6348 msgstr "Außen"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6352 msgid "Icon alignment:"
6353 msgstr "Iconausrichtung:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6356 msgid "Flip health and armor positions"
6357 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6360 msgid "Health/Armor Panel"
6361 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6364 msgid "Info messages:"
6365 msgstr "Informationen:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6368 msgid "Flip align"
6369 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6372 msgid "Info Messages Panel"
6373 msgstr "Informations-Panel"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6387 msgid "Disable"
6388 msgstr "Aus"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6392 msgid "Enable spectating"
6393 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6396 msgid "Enable even playing in warmup"
6397 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6400 msgid "Reduced"
6401 msgstr "Reduziert"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6404 msgid "Text/icon ratio:"
6405 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6408 msgid "Hide spawned items"
6409 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6412 msgid "Hide big armor and health"
6413 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6416 msgid "Dynamic size"
6417 msgstr "Dynamische Größe"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6420 msgid "Items Time Panel"
6421 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6424 msgid "Mod Icons Panel"
6425 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6428 msgid "Notifications:"
6429 msgstr "Anzeige:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6432 msgid "Also print notifications to the console"
6433 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6436 msgid "Flip notify order"
6437 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6440 msgid "Entry lifetime:"
6441 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6444 msgid "Entry fadetime:"
6445 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6448 msgid "Notification Panel"
6449 msgstr "Nachrichten-Panel"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6455 msgid "Enable"
6456 msgstr "Aktivieren"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6460 msgid "Enable even observing"
6461 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6465 msgid "Enable only in Race/CTS"
6466 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6469 msgid "Status bar"
6470 msgstr "Statusleiste"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6474 msgid "Left align"
6475 msgstr "Links"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6479 msgid "Right align"
6480 msgstr "Rechts"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6483 msgid "Inward align"
6484 msgstr "Innen"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6487 msgid "Outward align"
6488 msgstr "Außen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6491 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6492 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6495 msgid "Speed:"
6496 msgstr "Geschwindigkeit:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6499 msgid "Include vertical speed"
6500 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6503 msgid "Speed unit:"
6504 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6507 msgid "Show"
6508 msgstr "Anzeigen"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6511 msgid "Top speed"
6512 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6515 msgid "Acceleration:"
6516 msgstr "Beschleunigung:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6519 msgid "Include vertical acceleration"
6520 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6523 msgid "Physics Panel"
6524 msgstr "Physik-Panel"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6527 msgid "Powerups Panel"
6528 msgstr "Powerup-Panel"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6532 msgid "Always enable"
6533 msgstr "Immer aktivieren"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6536 msgid "Forced aspect:"
6537 msgstr "Seitenverhältnis:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6540 msgid "Pressed Keys Panel"
6541 msgstr "Tastendruck-Panel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6544 msgid "Quick Menu Panel"
6545 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6548 msgid "Race Timer Panel"
6549 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6552 msgid "Enable in team games"
6553 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6556 msgid "Radar:"
6557 msgstr "Radar:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6569 msgid "Alpha:"
6570 msgstr "Alpha:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6573 msgid "Rotation:"
6574 msgstr "Drehung:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6577 msgid "Forward"
6578 msgstr "Vorwärts"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6581 msgid "West"
6582 msgstr "West"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6585 msgid "South"
6586 msgstr "Süd"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6589 msgid "East"
6590 msgstr "Ost"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6593 msgid "North"
6594 msgstr "Nord"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6597 msgid "Scale:"
6598 msgstr "Skalierung:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6601 msgid "Zoom mode:"
6602 msgstr "Zoom-Modus:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6605 msgid "Zoomed in"
6606 msgstr "Vergrößert"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6609 msgid "Zoomed out"
6610 msgstr "Verkleinert"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6613 msgid "Always zoomed"
6614 msgstr "Immer vergrößert"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6617 msgid "Never zoomed"
6618 msgstr "Nie vergrößert"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6621 msgid "Radar Panel"
6622 msgstr "Radar-Panel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6625 msgid "Score:"
6626 msgstr "Punkte:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6629 msgid "Rankings:"
6630 msgstr "Platzierungen:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6634 msgid "Off"
6635 msgstr "Aus"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6638 msgid "And me"
6639 msgstr "Auch für mich"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6642 msgid "Pure"
6643 msgstr "Rein"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6646 msgid "Score Panel"
6647 msgstr "Punkte-Panel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6650 msgid "StrafeHUD mode:"
6651 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6654 msgid "View angle centered"
6655 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6658 msgid "Velocity angle centered"
6659 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6662 msgid "StrafeHUD style:"
6663 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6666 msgid "no styling"
6667 msgstr "kein Styling"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6670 msgid "progress bar"
6671 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6674 msgid "gradient"
6675 msgstr "Verlauf"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6678 msgid "Demo mode"
6679 msgstr "Wiederholung-Modus"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6682 msgid "Range:"
6683 msgstr "Reichweite:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6686 msgid "Center panel"
6687 msgstr "Mittelteil"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6690 msgid "Reset colors"
6691 msgstr "Farben zurücksetzen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6694 msgid "Strafe bar:"
6695 msgstr "Strafeleiste:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6698 msgid "Angle indicator:"
6699 msgstr "Winkelanzeige:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6703 msgid "Neutral:"
6704 msgstr "Neutral:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6708 msgid "Good:"
6709 msgstr "Gut:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6713 msgid "Overturn:"
6714 msgstr "Sturz:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6717 msgid "Switch indicators:"
6718 msgstr "Anzeige umschalten:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6721 msgid "Direction caps:"
6722 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6725 msgid "Active:"
6726 msgstr "Aktiv:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6729 msgid "Inactive:"
6730 msgstr "Inaktiv:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6733 msgid "StrafeHUD Panel"
6734 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6737 msgid "Timer:"
6738 msgstr "Zeit:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6741 msgid "Show elapsed time"
6742 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6745 msgid "Secondary timer:"
6746 msgstr "Sekundärzeit:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6749 msgid "Swapped"
6750 msgstr "Umgedreht"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6753 msgid "Timer Panel"
6754 msgstr "Zeit-Panel"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6757 msgid "Alpha after voting:"
6758 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6761 msgid "Vote Panel"
6762 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6765 msgid "Fade out after:"
6766 msgstr "Ausblenden nach:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6772 msgid "Never"
6773 msgstr "Nie"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6776 #, c-format
6777 msgid "%ds"
6778 msgstr "%ds"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6781 msgid "Fade effect:"
6782 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6785 msgid "EF^None"
6786 msgstr "EF^Keiner"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6789 msgid "Alpha"
6790 msgstr "Alpha"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6793 msgid "Slide"
6794 msgstr "Schieben"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6797 msgid "EF^Both"
6798 msgstr "EF^Beide"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6801 msgid "Weapon icons:"
6802 msgstr "Waffensymbole:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6805 msgid "Show only owned weapons"
6806 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6809 msgid "Show weapon ID as:"
6810 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6813 msgid "SHOWAS^None"
6814 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6817 msgid "Number"
6818 msgstr "Zahl"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6821 msgid "Bind"
6822 msgstr "Taste"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6825 msgid "Weapon ID scale:"
6826 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6829 msgid "Show Accuracy"
6830 msgstr "Trefferquote zeigen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6833 msgid "Show Ammo"
6834 msgstr "Munition zeigen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6837 msgid "Ammo bar alpha:"
6838 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6841 msgid "Ammo bar color:"
6842 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6845 msgid "Weapons Panel"
6846 msgstr "Waffen-Panel"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6849 msgid "HUD skins"
6850 msgstr "HUD-Stile"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6858 msgid "Filter:"
6859 msgstr "Filter:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6865 msgid "Refresh"
6866 msgstr "Aktualisieren"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6870 msgid "Set skin"
6871 msgstr "HUD-Stil setzen"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6874 msgid "Save current skin"
6875 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6878 msgid "Panel background defaults:"
6879 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6883 msgid "Background:"
6884 msgstr "Hintergrund:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6888 msgid "Border size:"
6889 msgstr "Rahmengröße:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6893 msgid "Team color:"
6894 msgstr "Teamfarbe:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6898 msgid "Test team color in configure mode"
6899 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6903 msgid "Padding:"
6904 msgstr "Abstand:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6907 msgid "HUD Dock:"
6908 msgstr "HUD-Dock:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6911 msgid "DOCK^Disabled"
6912 msgstr "DOCK^Aus"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6915 msgid "DOCK^Small"
6916 msgstr "DOCK^Klein"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6919 msgid "DOCK^Medium"
6920 msgstr "DOCK^Mittel"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6923 msgid "DOCK^Large"
6924 msgstr "DOCK^Groß"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6927 msgid "Grid settings:"
6928 msgstr "Gitter:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6931 msgid "Snap panels to grid"
6932 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6935 msgid "Grid size:"
6936 msgstr "Gitterweite:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6939 msgid "X:"
6940 msgstr "X:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6943 msgid "Y:"
6944 msgstr "Y:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6947 msgid "Exit setup"
6948 msgstr "Verlassen"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6951 msgid "Panel HUD Setup"
6952 msgstr "HUD-Konfiguration"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6955 msgid "Monster:"
6956 msgstr "Monster:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6960 msgid "Spawn"
6961 msgstr "Spawn"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6964 msgid "Remove"
6965 msgstr "Entfernen"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6968 msgid "Move target:"
6969 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6972 msgid "Follow"
6973 msgstr "Folgen"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6976 msgid "Wander"
6977 msgstr "Laufen"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6980 msgid "Spawnpoint"
6981 msgstr "Startpunkt"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6984 msgid "No moving"
6985 msgstr "Keine Bewegung"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6988 msgid "Colors:"
6989 msgstr "Farben:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6993 msgid "Set skin:"
6994 msgstr "Skin:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6997 msgid "Monster Tools"
6998 msgstr "Monster-Tools"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7001 msgid "Find servers to play on"
7002 msgstr "Finde Server und spiele online"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7005 msgid "Host your own game"
7006 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7009 msgid "Media"
7010 msgstr "Medien"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7013 msgid "Multiplayer"
7014 msgstr "Mehrspieler"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7017 msgid ""
7018 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7019 "settings"
7020 msgstr ""
7021 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7022 "deine Spieler-Einstellungen"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7029 msgid "Default"
7030 msgstr "Standard"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7034 msgid "Unlimited"
7035 msgstr "Unbegrenzt"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7038 msgid "Gametype"
7039 msgstr "Spieltyp"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7042 msgid "Time limit:"
7043 msgstr "Zeitlimit:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7046 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7047 msgstr ""
7048 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7049 "diese Option"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7052 #, c-format
7053 msgid "%d minutes"
7054 msgstr "%d Minuten"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^Standard"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7062 msgid "1 minute"
7063 msgstr "1 Minute"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7070 msgid "Teams:"
7071 msgstr "Teams:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7074 msgid "2 teams"
7075 msgstr "2 Teams"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7078 msgid "3 teams"
7079 msgstr "3 Teams"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7082 msgid "4 teams"
7083 msgstr "4 Teams"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Spielerplätze:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7090 msgid ""
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7092 "at once"
7093 msgstr ""
7094 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7095 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Anzahl Bots:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7106 msgid "Bot skill:"
7107 msgstr "Botstärke:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7114 msgid "Botlike"
7115 msgstr "Bots halt"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7118 msgid "Beginner"
7119 msgstr "Anfänger"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7123 msgstr "Gewinnst schon"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7126 msgid "You can win"
7127 msgstr "Kannst gewinnen"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7131 msgstr "Könntest gewinnen"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7134 msgid "Advanced"
7135 msgstr "Fortgeschritten"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7138 msgid "Expert"
7139 msgstr "Experte"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7142 msgid "Pro"
7143 msgstr "Profi"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7146 msgid "Assassin"
7147 msgstr "Mörder"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7150 msgid "Unhuman"
7151 msgstr "Übermenschlich"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7154 msgid "Godlike"
7155 msgstr "Gottgleich"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7158 msgid "Mutators..."
7159 msgstr "Mutatoren …"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7163 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7166 msgid "Maplist"
7167 msgstr "Kartenliste"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7170 msgid ""
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7173 msgstr ""
7174 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7175 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7178 msgid "Add shown"
7179 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7182 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7183 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7186 msgid "Remove shown"
7187 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7190 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7191 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7194 msgid "Add all"
7195 msgstr "Alle hinzufügen"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7198 msgid "Add every available map to your selection"
7199 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7202 msgid "Remove all"
7203 msgstr "Alle entfernen"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7206 msgid "Remove all the maps from your selection"
7207 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7210 msgid "Start multiplayer!"
7211 msgstr "Mehrspieler starten!"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7214 msgid "Title:"
7215 msgstr "Titel:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7218 msgid "Author:"
7219 msgstr "Autor:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7222 msgid "Game types:"
7223 msgstr "Spieltyp:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7227 msgid "Close"
7228 msgstr "Schließen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7231 msgid "MAP^Play"
7232 msgstr "MAP^Spielen"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7235 msgid "Map Information"
7236 msgstr "Karten-Information"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7239 msgid "MUT^None"
7240 msgstr "MUT^Keine"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7243 msgid "Gameplay mutators:"
7244 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7247 msgid ""
7248 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7249 "directional key to dodge"
7250 msgstr ""
7251 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7252 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7255 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7256 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7259 msgid "All players are almost invisible"
7260 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7263 msgid ""
7264 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7265 "that support it"
7266 msgstr ""
7267 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7268 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7271 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7272 msgstr ""
7273 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7274 "Luft befinden"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7278 msgstr ""
7279 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7280 "hinzugefügt"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7283 msgid ""
7284 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7285 "they can't jump)"
7286 msgstr ""
7287 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7288 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7292 msgstr ""
7293 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr ""
7302 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7303 "benutzen"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7306 msgid ""
7307 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 "to use it"
7309 msgstr ""
7310 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7311 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7314 msgid ""
7315 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7316 "with the Electro primary fire"
7317 msgstr ""
7318 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7319 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7322 msgid ""
7323 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7324 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7325 msgstr ""
7326 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7327 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7330 msgid ""
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7334 msgstr ""
7335 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7336 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7337 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7338 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr ""
7343 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7344 "verschwinden nicht"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7347 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7348 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7351 msgid "Regular (no arena)"
7352 msgstr "Normal (keine Arena)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7355 msgid ""
7356 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7357 "without weapon pickups"
7358 msgstr ""
7359 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7360 "ohne aufsammelbare Waffen"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7363 msgid "Weapon arenas:"
7364 msgstr "Waffen-Arenen:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7367 msgid "Custom weapons"
7368 msgstr "Eigene Waffen"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7371 msgid "Most weapons"
7372 msgstr "Viele Waffen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7375 msgid "All weapons"
7376 msgstr "Alle Waffen"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7379 msgid "Special arenas:"
7380 msgstr "Spezielle Arenen:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7383 msgid ""
7384 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7385 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7386 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7387 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7388 msgstr ""
7389 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7390 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7391 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7392 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7395 msgid ""
7396 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7397 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7398 "switch to another weapon."
7399 msgstr ""
7400 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7401 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7402 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7405 msgid "with blaster"
7406 msgstr "mit Blaster"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7409 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7410 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7413 msgid "Mutators"
7414 msgstr "Mutatoren"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7417 msgid "SRVS^Categories"
7418 msgstr "SRVS^Kategorien"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7421 msgid "SRVS^Empty"
7422 msgstr "SRVS^Leer"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7425 msgid "Show empty servers"
7426 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7429 msgid "SRVS^Full"
7430 msgstr "SRVS^Voll"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7433 msgid "Show full servers that have no slots available"
7434 msgstr ""
7435 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7438 msgid "SRVS^Laggy"
7439 msgstr "SRVS^Verzögert"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7442 msgid "Show high latency servers"
7443 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7446 msgid "Reload the server list"
7447 msgstr "Serverliste neu laden"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7450 msgid "Pause"
7451 msgstr "Pause"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7454 msgid ""
7455 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7456 msgstr ""
7457 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7458 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7462 msgid "Address:"
7463 msgstr "Adresse:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7466 msgid "Info..."
7467 msgstr "Info …"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7470 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7471 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7475 msgid "No Terms of Service specified"
7476 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7480 msgid "MOD^Default"
7481 msgstr "MOD^Standard"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 #, c-format
7485 msgid "%d modified"
7486 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7489 msgid "Official"
7490 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7493 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7494 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7497 msgid "N/A (auth library missing)"
7498 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7501 msgid "Not supported (can't connect)"
7502 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7505 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7509 msgid "Supported (will encrypt)"
7510 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7513 msgid "Supported (won't encrypt)"
7514 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7517 msgid "Requested (will encrypt)"
7518 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7521 msgid "Requested (won't encrypt)"
7522 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7525 msgid "Required (can't connect)"
7526 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7529 msgid "Required (will encrypt)"
7530 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7533 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7534 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "custom stats server"
7539 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7543 msgid "stats disabled"
7544 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7548 msgid "stats enabled"
7549 msgstr "Statistiken aktiviert"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7552 msgid "Status"
7553 msgstr "Status"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7558 msgid "Terms of Service"
7559 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7562 msgid "Server Info"
7563 msgstr "Server Information"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7566 msgid "Hostname:"
7567 msgstr "Servername:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7570 msgid "Map:"
7571 msgstr "Karte:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7574 msgid "Mod:"
7575 msgstr "Mod:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7578 msgid "Version:"
7579 msgstr "Version:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7582 msgid "Settings:"
7583 msgstr "Einstellungen:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7587 msgid "Players:"
7588 msgstr "Spieler:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7591 msgid "Bots:"
7592 msgstr "Bots:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7595 msgid "Free slots:"
7596 msgstr "Freie Plätze:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7599 msgid "Encryption:"
7600 msgstr "Verschlüsselung:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7603 msgid "ID:"
7604 msgstr "ID:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7607 msgid "Key:"
7608 msgstr "Schlüssel:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7611 msgid "Stats:"
7612 msgstr "Statistiken:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7615 msgid "Server Information"
7616 msgstr "Server-Information"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7619 msgid "Demos"
7620 msgstr "Demos"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7623 msgid "Screenshots"
7624 msgstr "Screenshot"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7627 msgid "Music Player"
7628 msgstr "Musikplayer"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7631 msgid "Auto record demos"
7632 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7635 msgid "Timedemo"
7636 msgstr "Zeitwiederholung"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7639 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7640 msgstr ""
7641 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7642 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7645 msgid "DEMO^Play"
7646 msgstr "DEMO^Abspielen"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7649 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7650 msgstr ""
7651 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7655 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7656 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7660 msgid "Disconnect"
7661 msgstr "Trennen"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7664 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr ""
7666 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7667 "trennen."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7670 msgid "MUSICPL^Add"
7671 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7674 msgid "MUSICPL^Add all"
7675 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7678 msgid "Set as menu track"
7679 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7682 msgid "Reset default menu track"
7683 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7686 msgid "Playlist:"
7687 msgstr "Wiedergabeliste:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7690 msgid "Random order"
7691 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7694 msgid "MUSICPL^Stop"
7695 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7698 msgid "MUSICPL^Play"
7699 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7702 msgid "MUSICPL^Pause"
7703 msgstr "MUSICPL^Pause"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7706 msgid "MUSICPL^Prev"
7707 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7710 msgid "MUSICPL^Next"
7711 msgstr "MUSICPL^Vor"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7714 msgid "MUSICPL^Remove"
7715 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7718 msgid "MUSICPL^Remove all"
7719 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7722 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7723 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7726 msgid "Open in the viewer"
7727 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7730 msgid "Reset"
7731 msgstr "Zurücksetzen"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7734 msgid "Previous"
7735 msgstr "Zurück"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7738 msgid "Next"
7739 msgstr "Vor"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7742 msgid "Slide show"
7743 msgstr "Diashow"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7751 msgid "Apply immediately"
7752 msgstr "Sofort anwenden"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7755 msgid "Name"
7756 msgstr "Name"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7759 msgid "Model"
7760 msgstr "Modell"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7763 msgid "Glowing color"
7764 msgstr "Leuchtfarbe"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7767 msgid "Detail color"
7768 msgstr "Detailfarbe"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7771 msgid "Statistics"
7772 msgstr "Statistik"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7775 msgid "Allow player statistics to track your client"
7776 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7779 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7780 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7783 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7784 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7787 msgid "Select language..."
7788 msgstr "Sprache auswählen ..."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7791 msgid "Are you sure you want to quit?"
7792 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7795 msgid "Quit the game"
7796 msgstr "Beende das Spiel"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7799 msgid "Model:"
7800 msgstr "Modell:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7803 msgid "Remove *"
7804 msgstr "Entfernen *"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7807 msgid "Copy *"
7808 msgstr "Kopieren *"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7811 msgid "Paste"
7812 msgstr "Einfügen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7815 msgid "Bone:"
7816 msgstr "Knochen:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7819 msgid "Set * as child"
7820 msgstr "* als Kind festlegen"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7823 msgid "Attach to *"
7824 msgstr "An * anhängen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7827 msgid "Detach from *"
7828 msgstr "Von * abhängen"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7831 msgid "Visual object properties for *:"
7832 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7835 msgid "Set alpha:"
7836 msgstr "Alpha:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7839 msgid "Set color main:"
7840 msgstr "Hauptfarbe:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7843 msgid "Set color glow:"
7844 msgstr "Leuchtfarbe:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7847 msgid "Set frame:"
7848 msgstr "Frame:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7851 msgid "Physical object properties for *:"
7852 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7855 msgid "Set material:"
7856 msgstr "Material:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7859 msgid "Set solidity:"
7860 msgstr "Festigkeit:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7863 msgid "Non-solid"
7864 msgstr "Gasförmig"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7867 msgid "Solid"
7868 msgstr "Fest"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7871 msgid "Set physics:"
7872 msgstr "Physik:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7875 msgid "Static"
7876 msgstr "Statisch"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7879 msgid "Movable"
7880 msgstr "Beweglich"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7883 msgid "Physical"
7884 msgstr "Physisch"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7887 msgid "Set scale:"
7888 msgstr "Größe:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7891 msgid "Set force:"
7892 msgstr "Kraft:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7895 msgid "Claim *"
7896 msgstr "* beanspruchen"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7899 msgid "* object info"
7900 msgstr "* Objektinfo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7903 msgid "* mesh info"
7904 msgstr "* Modellinfo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7907 msgid "* attachment info"
7908 msgstr "* Anhangsinfo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7911 msgid "Show help"
7912 msgstr "Hilfe anzeigen"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7915 msgid "* is the object you are facing"
7916 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7919 msgid "Sandbox Tools"
7920 msgstr "Sandbox-Tools"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7923 msgid "Video"
7924 msgstr "Grafik"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7927 msgid "Effects"
7928 msgstr "Effekte"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7931 msgid "Audio"
7932 msgstr "Ton"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7935 msgid "Game"
7936 msgstr "Spiel"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7939 msgid "User"
7940 msgstr "Benutzer"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7944 msgid "Misc"
7945 msgstr "Sonstiges"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7948 msgid "Change the game settings"
7949 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7952 msgid "Master:"
7953 msgstr "Master:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7956 msgid "Music:"
7957 msgstr "Musik:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7960 msgid "VOL^Ambient:"
7961 msgstr "Umgebung:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7964 msgid "Info:"
7965 msgstr "Info:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7968 msgid "Items:"
7969 msgstr "Gegenstände:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7972 msgid "Pain:"
7973 msgstr "Schmerz:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7976 msgid "Player:"
7977 msgstr "Spieler:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7980 msgid "Shots:"
7981 msgstr "Schüsse:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7984 msgid "Voice:"
7985 msgstr "Stimme:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7988 msgid "Weapons:"
7989 msgstr "Waffen:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7992 msgid "New style sound attenuation"
7993 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7996 msgid "Mute sounds when not active"
7997 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8000 msgid "Frequency:"
8001 msgstr "Frequenz:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8004 msgid "Sound output frequency"
8005 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8008 msgid "8 kHz"
8009 msgstr "8 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8012 msgid "11.025 kHz"
8013 msgstr "11,025 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8016 msgid "16 kHz"
8017 msgstr "16 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8020 msgid "22.05 kHz"
8021 msgstr "22,05 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8024 msgid "24 kHz"
8025 msgstr "24 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8028 msgid "32 kHz"
8029 msgstr "32 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8032 msgid "44.1 kHz"
8033 msgstr "44,1 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8036 msgid "48 kHz"
8037 msgstr "48 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8040 msgid "Channels:"
8041 msgstr "Kanäle:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8044 msgid "Number of channels for the sound output"
8045 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8048 msgid "Mono"
8049 msgstr "Mono"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8052 msgid "Stereo"
8053 msgstr "Stereo"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8056 msgid "2.1"
8057 msgstr "2.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8060 msgid "4"
8061 msgstr "4"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8064 msgid "5"
8065 msgstr "5"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8068 msgid "5.1"
8069 msgstr "5.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8072 msgid "6.1"
8073 msgstr "6.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8076 msgid "7.1"
8077 msgstr "7.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8080 msgid "Swap stereo output channels"
8081 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8084 msgid "Swap left/right channels"
8085 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8088 msgid "Headphone friendly mode"
8089 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8092 msgid ""
8093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8094 "stereo separation a bit for headphones)"
8095 msgstr ""
8096 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8097 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "Treffer-Signal"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8105 msgstr ""
8106 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8107 "getroffen wurde"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8110 msgid "SND^Fixed"
8111 msgstr "SND^Konstant"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8114 msgid "Decrease pitch with more damage"
8115 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8118 msgid "Decreasing"
8119 msgstr "Abnehmend"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 msgid "Increase pitch with more damage"
8123 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8126 msgid "Increasing"
8127 msgstr "Ansteigend"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8130 msgid "Chat message sound"
8131 msgstr "Chat-Signal"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8134 msgid "Menu sounds"
8135 msgstr "Menü-Sounds"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8138 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8139 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8142 msgid "Focus sounds"
8143 msgstr "Auswahl-Sounds"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8146 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8147 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8150 msgid "Time announcer:"
8151 msgstr "Zeitwarnung:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8154 msgid "WRN^Disabled"
8155 msgstr "Aus"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8158 msgid "5 minutes"
8159 msgstr "5 Minuten"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8162 msgid "WRN^Both"
8163 msgstr "Beide"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8166 msgid "Automatic taunts:"
8167 msgstr "Automatischer Spott:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8170 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8171 msgstr ""
8172 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8173 "wurden"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8176 msgid "Sometimes"
8177 msgstr "Manchmal"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8180 msgid "Often"
8181 msgstr "Oft"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8186 msgid "Always"
8187 msgstr "Immer"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8190 msgid "Debug info about sounds"
8191 msgstr "Sound-Info einblenden"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8194 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8195 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8198 msgid "Reset key bindings"
8199 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8202 msgid "Quality preset:"
8203 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8206 msgid "PRE^OMG!"
8207 msgstr "OMG!"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8210 msgid "PRE^Low"
8211 msgstr "Niedrig"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8214 msgid "PRE^Medium"
8215 msgstr "Mittel"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8218 msgid "PRE^Normal"
8219 msgstr "Normal"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8222 msgid "PRE^High"
8223 msgstr "Hoch"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8226 msgid "PRE^Ultra"
8227 msgstr "Ultra"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8230 msgid "PRE^Ultimate"
8231 msgstr "Ultimativ"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8234 msgid "Geometry detail:"
8235 msgstr "Geometrie-Detail:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8238 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8239 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8242 msgid "DET^Lowest"
8243 msgstr "Sehr niedrig"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8246 msgid "DET^Low"
8247 msgstr "Niedrig"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8250 msgid "DET^Normal"
8251 msgstr "Normal"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8254 msgid "DET^Good"
8255 msgstr "Gut"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8258 msgid "DET^Best"
8259 msgstr "Sehr gut"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8262 msgid "DET^Insane"
8263 msgstr "Wahnsinnig"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8266 msgid "Player detail:"
8267 msgstr "Spielerdetail:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8270 msgid "PDET^Low"
8271 msgstr "Niedrig"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8274 msgid "PDET^Medium"
8275 msgstr "Mittel"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8278 msgid "PDET^Normal"
8279 msgstr "Normal"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8282 msgid "PDET^Good"
8283 msgstr "Gut"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8286 msgid "PDET^Best"
8287 msgstr "Sehr gut"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8290 msgid "Texture resolution:"
8291 msgstr "Texturauflösung:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8294 msgid "RES^Leet"
8295 msgstr "Leet"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8298 msgid "RES^Lowest"
8299 msgstr "Sehr niedrig"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8302 msgid "RES^Very low"
8303 msgstr "Sehr niedrig"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8306 msgid "RES^Low"
8307 msgstr "Niedrig"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8310 msgid "RES^Normal"
8311 msgstr "Normal"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8314 msgid "RES^Good"
8315 msgstr "Gut"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8318 msgid "RES^Best"
8319 msgstr "Sehr gut"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8324 msgid "Avoid lossy texture compression"
8325 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8328 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8329 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Show sky"
8333 msgstr "Himmel anzeigen"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8336 msgid "Show surfaces"
8337 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8340 msgid ""
8341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8342 "performance boost, but looks very ugly."
8343 msgstr ""
8344 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8345 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Lightmaps verwenden"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8352 msgid ""
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8354 "video memory"
8355 msgstr ""
8356 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8357 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Deluxemapping"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8368 msgid "Gloss"
8369 msgstr "Glanz"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8373 msgstr ""
8374 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Offsetmapping"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8381 msgid ""
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 msgstr ""
8385 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8386 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8390 msgstr "Reliefmapping"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8393 msgid ""
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8395 msgstr ""
8396 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8397 "die Performanz hat"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8400 msgid "Reflections:"
8401 msgstr "Reflexionen:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8404 msgid ""
8405 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8406 "with reflecting surfaces"
8407 msgstr ""
8408 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8409 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8412 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8413 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8416 msgid "Blurred"
8417 msgstr "Schwammig"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8420 msgid "REFL^Good"
8421 msgstr "Gut"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8424 msgid "Sharp"
8425 msgstr "Scharf"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8428 msgid "Decals"
8429 msgstr "Dekore"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8432 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8433 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8436 msgid "Decals on models"
8437 msgstr "auch auf Objekten"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8441 msgid "Distance:"
8442 msgstr "Distanz:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8445 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8446 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8449 msgid "Time:"
8450 msgstr "Zeit:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8453 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8454 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8457 msgid "Damage effects:"
8458 msgstr "Schadenseffekte:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8461 msgid "DMGFX^Disabled"
8462 msgstr "Aus"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8465 msgid "Skeletal"
8466 msgstr "Nur auf Modellen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8469 msgid "DMGFX^All"
8470 msgstr "Alle"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8473 msgid "Realtime dynamic lights"
8474 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8477 msgid ""
8478 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8479 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8483 msgid "Shadows"
8484 msgstr "Schatten"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8495 msgid ""
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8497 "performance."
8498 msgstr ""
8499 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8500 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Normalmaps verwenden"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8511 msgid ""
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8514 msgstr ""
8515 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8516 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Weiche Schatten"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Korona-Helligkeit"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 msgid "Bloom"
8540 msgstr "Überstrahlung"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 msgid ""
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8546 msgstr ""
8547 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8548 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8555 msgid ""
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 "using a powerup"
8558 msgstr ""
8559 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8560 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8571 msgid "Particles"
8572 msgstr "Partikel"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8583 msgid "Quality:"
8584 msgstr "Qualität:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8588 msgid ""
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8591 msgstr ""
8592 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8593 "zu einer besseren Perormanz führt"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8596 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8597 msgstr ""
8598 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8601 msgid "No crosshair"
8602 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8606 msgid "Per weapon"
8607 msgstr "Pro Waffe"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8610 msgid ""
8611 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8612 "models"
8613 msgstr ""
8614 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8615 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8620 msgid "Size:"
8621 msgstr "Größe:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8624 msgid "By health"
8625 msgstr "Je nach Gesundheit"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8628 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8629 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8632 msgid "Enable center crosshair dot"
8633 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8636 msgid "Use normal crosshair color"
8637 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8640 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8641 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8644 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8645 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8648 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8649 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8652 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8656 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8660 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8661 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8664 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8665 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8668 msgid "Crosshair"
8669 msgstr "Fadenkreuz"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8672 msgid "Scoreboard"
8673 msgstr "Punktetafel"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8676 msgid "Fading speed:"
8677 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8681 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8684 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8685 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8688 msgid "Show team sizes:"
8689 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8692 msgid ""
8693 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8694 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8695 msgstr ""
8696 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8697 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8698 "rechten Seite der Punktetafel"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8701 msgid "Waypoints"
8702 msgstr "Wegpunkte"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8705 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8706 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8709 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8710 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8713 msgid "Control transparency of the waypoints"
8714 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8718 msgid "Fontsize:"
8719 msgstr "Schriftgröße:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8722 msgid "Edge offset:"
8723 msgstr "Kantenabstand:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8726 msgid "Fade when near the crosshair"
8727 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8730 msgid "Display names instead of icons"
8731 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8734 msgid "Damage"
8735 msgstr "Schaden"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8738 msgid "Overlay:"
8739 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8742 msgid "Factor:"
8743 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8746 msgid "Fade rate:"
8747 msgstr "Ausblenden nach:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8750 msgid "Player Names"
8751 msgstr "Spielernamen"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8754 msgid "Show names above players"
8755 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8758 msgid "Max distance:"
8759 msgstr "Max. Entfernung:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8762 msgid "Decolorize:"
8763 msgstr "Farben entfernen:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8767 msgid "Teamplay"
8768 msgstr "In Team-Spielen"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8771 msgid "Only when near crosshair"
8772 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8775 msgid "Display health and armor"
8776 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8779 msgid "Damage overlay:"
8780 msgstr "Schadens-Indikation:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8783 msgid "Dynamic HUD"
8784 msgstr "Dynamisches HUD"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8787 msgid "HUD moves around following player's movement"
8788 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8791 msgid "Shake the HUD when hurt"
8792 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8796 msgid "Enter HUD editor"
8797 msgstr "HUD-Editor starten"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8800 msgid "HUD"
8801 msgstr "HUD"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8804 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8805 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8808 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8809 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8812 msgid "Frag Information"
8813 msgstr "Frag-Informationen"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8816 msgid "Display information about killing sprees"
8817 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8820 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8821 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8824 msgid "Show spree information in centerprints"
8825 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8828 msgid "Show spree information in death messages"
8829 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8832 msgid "Sprees in info messages:"
8833 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8836 msgid "SPREES^Disabled"
8837 msgstr "Aus"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8840 msgid "Target"
8841 msgstr "Opfer"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8844 msgid "Attacker"
8845 msgstr "Angreifer"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8848 msgid "SPREES^Both"
8849 msgstr "Beide"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8852 msgid "Print on a seperate line"
8853 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8856 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8857 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8860 msgid "Add frag location to death messages when available"
8861 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8864 msgid "Gamemode Settings"
8865 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8868 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8869 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8872 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8873 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8878 msgid "Other"
8879 msgstr "Sonstige"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8882 msgid "Display console messages in the top left corner"
8883 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8886 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8887 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8890 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8891 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8894 msgid "Powerup notifications"
8895 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8898 msgid "Weapon centerprint notifications"
8899 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8902 msgid "Weapon info message notifications"
8903 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8906 msgid "Announcers"
8907 msgstr "Ansager"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8910 msgid "Respawn countdown sounds"
8911 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8914 msgid "Killstreak sounds"
8915 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8918 msgid "Achievement sounds"
8919 msgstr "Achievement-Sounds"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8922 msgid "Messages"
8923 msgstr "Nachrichten"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8926 msgid "Items"
8927 msgstr "Gegenstände"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8930 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8931 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8934 msgid "Unavailable alpha:"
8935 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8938 msgid "Unavailable color:"
8939 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8942 msgid "GHOITEMS^Black"
8943 msgstr "Schwarz"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8946 msgid "GHOITEMS^Dark"
8947 msgstr "Dunkel"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8950 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8951 msgstr "Eingefärbt"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8954 msgid "GHOITEMS^Normal"
8955 msgstr "Normal"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8958 msgid "GHOITEMS^Blue"
8959 msgstr "Blau"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8963 msgid "Players"
8964 msgstr "Spieler"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8967 msgid "Force player models to mine"
8968 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8971 msgid "Force player colors to mine"
8972 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8975 msgid ""
8976 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8977 "enemy team"
8978 msgstr ""
8979 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8980 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8984 msgstr "Außer in Teamspielen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8988 msgstr "Nur in Duell"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8992 msgstr "Nur in Teamspielen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8996 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Leichenausblendung:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9003 msgid "Gibs:"
9004 msgstr "Fleischteile:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9007 msgid "GIBS^None"
9008 msgstr "Aus"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9011 msgid "GIBS^Few"
9012 msgstr "Wenige"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9015 msgid "GIBS^Many"
9016 msgstr "Einige"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9019 msgid "GIBS^Lots"
9020 msgstr "Viele"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9023 msgid "Models"
9024 msgstr "Modelle"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Sanftes Landen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Sanftes Kriechen"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9060 msgstr "Abstand nach hinten"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 msgid "Up distance"
9064 msgstr "Abstand nach oben"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9072 msgstr "Sichtfeld:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9076 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Zoomfaktor:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9084 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9087 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9088 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9091 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9092 msgstr ""
9093 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9094 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9097 msgid "ZOOM^Instant"
9098 msgstr "Sofort"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9101 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9102 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9105 msgid ""
9106 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9107 "sensitivity change)"
9108 msgstr ""
9109 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9110 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9111 "möglich)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9114 msgid "Velocity zoom"
9115 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9118 msgid "Forward movement only"
9119 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9122 msgid "VZOOM^Factor"
9123 msgstr "Faktor"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9126 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9127 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9130 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9131 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9134 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9135 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9139 msgid "View"
9140 msgstr "Ansicht"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9143 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9144 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9147 msgid "Up"
9148 msgstr "Hoch"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9151 msgid "Down"
9152 msgstr "Runter"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9155 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9156 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9159 msgid ""
9160 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9161 msgstr ""
9162 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9163 "gewechselt werden"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9174 msgid ""
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9176 "you are carrying"
9177 msgstr ""
9178 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9179 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9182 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9183 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9186 msgid "Draw 1st person weapon model"
9187 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9190 msgid "Draw the weapon model"
9191 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9196 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9197 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9200 msgid "Weapon model opacity:"
9201 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9204 msgid "Gun model swaying"
9205 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9208 msgid "Gun model bobbing"
9209 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9213 msgid "Weapons"
9214 msgstr "Waffen"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9217 msgid "Key Bindings"
9218 msgstr "Tastenbelegungen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9221 msgid "Change key..."
9222 msgstr "Taste ändern …"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9225 msgid "Edit..."
9226 msgstr "Bearbeiten …"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9229 msgid "Clear"
9230 msgstr "Löschen"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9233 msgid "Reset all"
9234 msgstr "Alle zurücksetzen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9237 msgid "Mouse"
9238 msgstr "Maus"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9241 msgid "Sensitivity:"
9242 msgstr "Empfindlichkeit:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9245 msgid "Mouse speed multiplier"
9246 msgstr ""
9247 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9250 msgid "Smooth aiming"
9251 msgstr "Sanftes Zielen"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9254 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9255 msgstr ""
9256 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9259 msgid "Invert aiming"
9260 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9263 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9264 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9267 msgid "Use system mouse positioning"
9268 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9272 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9277 msgid "Disable system mouse acceleration"
9278 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9281 msgid "Make use of DGA mouse input"
9282 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9286 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9290 msgstr ""
9291 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9294 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9295 msgstr "Auto-Springen"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9298 msgid "Jetpack on jump:"
9299 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9302 msgid "JPJUMP^Disabled"
9303 msgstr "Aus"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9306 msgid "Air only"
9307 msgstr "nur in der Luft"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9310 msgid "JPJUMP^All"
9311 msgstr "Immer"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9316 msgid "Use joystick input"
9317 msgstr "Joystick verwenden"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9320 msgid "Command when pressed:"
9321 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9324 msgid "Command when released:"
9325 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9328 msgid "Cancel"
9329 msgstr "Abbrechen"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9332 msgid "User defined key bind"
9333 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9336 #, c-format
9337 msgid "%d fps"
9338 msgstr "%d FPS"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9341 #, c-format
9342 msgid "%d KiB/s"
9343 msgstr "%d KiB/s"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9346 #, c-format
9347 msgid "%d MiB/s"
9348 msgstr "%d MiB/s"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9351 msgid "Network"
9352 msgstr "Netzwerk"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9355 msgid "Show netgraph"
9356 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9360 msgstr ""
9361 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9362 "Informationen"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9365 msgid "Packet loss compensation"
9366 msgstr "Paketverlustkompensation"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9369 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9370 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9373 msgid "Movement prediction error compensation"
9374 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9377 msgid "Use encryption (AES) when available"
9378 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9382 msgid "Bandwidth limit:"
9383 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9386 msgid "Specify your network speed"
9387 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9390 msgid "Slow ADSL"
9391 msgstr "Langsames ADSL"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9394 msgid "Fast ADSL"
9395 msgstr "Schnelles ADSL"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9398 msgid "Broadband"
9399 msgstr "Breitband"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9402 msgid "Local latency:"
9403 msgstr "Simulierte Latenz:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9406 msgid "HTTP downloads"
9407 msgstr "HTTP-Downloads"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9410 msgid "Simultaneous:"
9411 msgstr "Gleichzeitig:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9414 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9415 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9418 msgid "Framerate"
9419 msgstr "Framerate"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9422 msgid "Show frames per second"
9423 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9426 msgid "Show your rendered frames per second"
9427 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9430 msgid "Maximum:"
9431 msgstr "Maximum:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9435 msgstr "Unbegrenzt"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9438 msgid "Target:"
9439 msgstr "Ziel:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9442 msgid "TRGT^Disabled"
9443 msgstr "Aus"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9446 msgid "Idle limit:"
9447 msgstr "Wenn inaktiv:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9451 msgstr "Unbegrenzt"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9454 msgid "Menu tooltips:"
9455 msgstr "Menü-Tooltips:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9458 msgid ""
9459 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9460 "command bound to the menu item)"
9461 msgstr ""
9462 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9463 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9466 msgid "TLTIP^Disabled"
9467 msgstr "Aus"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9470 msgid "TLTIP^Standard"
9471 msgstr "Standard"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9474 msgid "TLTIP^Advanced"
9475 msgstr "Fortgeschritten"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9478 msgid "Show current date and time"
9479 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9482 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9483 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9486 msgid "Enable developer mode"
9487 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9490 msgid "Advanced settings..."
9491 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9494 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9495 msgstr ""
9496 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9497 "ändern kannst"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9501 msgid "Factory reset"
9502 msgstr "Alles zurücksetzen"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9505 msgid "Cvar filter:"
9506 msgstr "Cvar-Filter:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9509 msgid "Modified cvars only"
9510 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9513 msgid "Setting:"
9514 msgstr "Einstellung:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9517 msgid "Type:"
9518 msgstr "Typ:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9521 msgid "Value:"
9522 msgstr "Wert:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9525 msgid "Description:"
9526 msgstr "Beschreibung:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9529 msgid "Advanced settings"
9530 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9533 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9534 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9537 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9538 msgstr ""
9539 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9542 msgid "Menu Skins"
9543 msgstr "Menü-Skins"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9546 msgid "Text Language"
9547 msgstr "Sprache"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9550 msgid "Set language"
9551 msgstr "Sprache setzen"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9554 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9555 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9558 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9559 msgstr ""
9560 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9561 "haben"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9564 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9565 msgstr ""
9566 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9567 "angewandt;"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9570 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9571 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9574 msgid "Disconnect now"
9575 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9578 msgid "Switch language"
9579 msgstr "Sprache ändern"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9582 msgid "Warning"
9583 msgstr "Warnung"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9586 msgid "Resolution:"
9587 msgstr "Auflösung:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9590 msgid "Font/UI size:"
9591 msgstr "Schriftgröße:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9594 msgid "SZ^Unreadable"
9595 msgstr "Unleserlich"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9598 msgid "SZ^Tiny"
9599 msgstr "Winzig"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9602 msgid "SZ^Little"
9603 msgstr "Winzig"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9606 msgid "SZ^Small"
9607 msgstr "Klein"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9610 msgid "SZ^Medium"
9611 msgstr "Mittel"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9614 msgid "SZ^Large"
9615 msgstr "Groß"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9618 msgid "SZ^Huge"
9619 msgstr "Riesig"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9622 msgid "SZ^Gigantic"
9623 msgstr "Gigantisch"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9626 msgid "SZ^Colossal"
9627 msgstr "Kolossal"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9630 msgid "Color depth:"
9631 msgstr "Farbtiefe:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9634 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9635 msgstr ""
9636 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9637 "bevorzugte Wert"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9640 msgid "16bit"
9641 msgstr "16 Bit"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9644 msgid "32bit"
9645 msgstr "32 Bit"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9648 msgid "Full screen"
9649 msgstr "Vollbild"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9652 msgid "Vertical Synchronization"
9653 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9656 msgid ""
9657 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9658 "screen refresh rate"
9659 msgstr ""
9660 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9661 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9664 msgid "High-quality frame buffer"
9665 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9668 msgid "Antialiasing:"
9669 msgstr "Kantenglättung:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9672 msgid ""
9673 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9674 "might decrease performance by quite a lot"
9675 msgstr ""
9676 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9677 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9680 msgid "AA^Disabled"
9681 msgstr "Aus"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9685 msgid "2x"
9686 msgstr "2×"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9690 msgid "4x"
9691 msgstr "4×"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9694 msgid "Resolution scaling:"
9695 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9698 msgid ""
9699 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9700 "help slow GPUs"
9701 msgstr ""
9702 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9703 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9706 msgid "Anisotropy:"
9707 msgstr "Anisotropie:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9710 msgid "Anisotropic filtering quality"
9711 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9714 msgid "ANISO^Disabled"
9715 msgstr "Aus"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9718 msgid "8x"
9719 msgstr "8×"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9722 msgid "16x"
9723 msgstr "16×"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9726 msgid "Depth first:"
9727 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9730 msgid ""
9731 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9732 "normal rendering starts"
9733 msgstr ""
9734 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9735 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9738 msgid "DF^Disabled"
9739 msgstr "Aus"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9742 msgid "DF^World"
9743 msgstr "nur Map"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9746 msgid "DF^All"
9747 msgstr "Immer"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9750 msgid "Brightness:"
9751 msgstr "Helligkeit:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9754 msgid "Brightness of black"
9755 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9758 msgid "Contrast:"
9759 msgstr "Kontrast:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9762 msgid "Brightness of white"
9763 msgstr "Helligkeit von weiß"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9766 msgid "Gamma:"
9767 msgstr "Gamma:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9770 msgid ""
9771 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9772 "white or black"
9773 msgstr ""
9774 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9775 "schwarz beeinflusst"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9778 msgid "Contrast boost:"
9779 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9782 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9783 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9786 msgid "Saturation:"
9787 msgstr "Sättigung:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9790 msgid ""
9791 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9792 "requires GLSL color control"
9793 msgstr ""
9794 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9795 "„GLSL color control“"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9798 msgid "LIT^Ambient:"
9799 msgstr "Umgebungslicht:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9802 msgid ""
9803 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9804 "and flat"
9805 msgstr ""
9806 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9807 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9810 msgid "Intensity:"
9811 msgstr "Lichtstärke:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9814 msgid "Global rendering brightness"
9815 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9818 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9819 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9822 msgid ""
9823 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9824 "strange input or video lag on some machines"
9825 msgstr ""
9826 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9827 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9828 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9831 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9832 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9835 msgid "Flip view horizontally"
9836 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9839 msgid "Poor man's left handed mode"
9840 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9843 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9844 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9847 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9848 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9851 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9852 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9855 msgid "Campaign Difficulty:"
9856 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9859 msgid "CSKL^Easy"
9860 msgstr "Einfach"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9863 msgid "CSKL^Medium"
9864 msgstr "Mittel"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9867 msgid "CSKL^Hard"
9868 msgstr "Schwer"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9871 msgid "Play campaign!"
9872 msgstr "Kampagne spielen!"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9875 msgid "Singleplayer"
9876 msgstr "Einzelspieler"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9879 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9880 msgstr ""
9881 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9884 msgid "Winner"
9885 msgstr "Gewinner"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9888 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9889 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9892 msgid "Autoselect team (recommended)"
9893 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9896 msgid "red"
9897 msgstr "rot"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9900 msgid "blue"
9901 msgstr "blau"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9904 msgid "yellow"
9905 msgstr "gelb"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9908 msgid "pink"
9909 msgstr "rosa"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9913 msgid "spectate"
9914 msgstr "zuschauen"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9917 msgid "Team Selection"
9918 msgstr "Teamauswahl"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9922 msgstr ""
9923 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9924 "fortfährst:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9931 msgid "Accept"
9932 msgstr "Akzeptieren"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9947 msgid "teamplay"
9948 msgstr "mit Teams"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "jeder gegen jeden"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9955 msgid "Moving"
9956 msgstr "Bewegung"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9959 msgid "forward"
9960 msgstr "vorwärts"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9963 msgid "backpedal"
9964 msgstr "rückwärts"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 msgid "strafe left"
9968 msgstr "links"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "strafe right"
9972 msgstr "rechts"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "jump / swim"
9976 msgstr "springen / schwimmen"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "ducken / sinken"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9983 msgid "jetpack"
9984 msgstr "Jetpack"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9987 msgid "Attacking"
9988 msgstr "Angriff"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9991 msgid "WEAPON^previous"
9992 msgstr "vorherige"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9995 msgid "WEAPON^next"
9996 msgstr "nächste"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "zuvor benutzte"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^best"
10004 msgstr "beste"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "reload"
10008 msgstr "nachladen"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10011 msgid "hold zoom"
10012 msgstr "Zoom halten"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "Zoom umschalten"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "Punkte anzeigen"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "Bildschirmfoto"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "Radar maximieren"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "enter spectator mode"
10036 msgstr "Zuschauen"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Kommunikation"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "Nachricht an alle"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10047 msgid "team chat"
10048 msgstr "Nachricht ans Team"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "vote YES"
10056 msgstr "Abstimmung: JA"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10059 msgid "vote NO"
10060 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10063 msgid "Client"
10064 msgstr "Client"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "Konsole öffnen"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10071 msgid "quit"
10072 msgstr "Beenden"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "Team autom. wählen"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10080 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "Suizid / Respawn"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10087 msgid "quick menu"
10088 msgstr "Schnellmenü"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Benutzerdefiniert"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10095 msgid "Development"
10096 msgstr "Entwicklung"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "Sandkasten-Menü"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10115 msgid "Stop demo"
10116 msgstr "Wiederholung stoppen"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Kampagne verlassen"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10140 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10143 msgid "Do not press this button again!"
10144 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10147 msgid ""
10148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10149 msgstr ""
10150 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10151 "nochmal passiert."
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10154 #, c-format
10155 msgid "%s's Xonotic Server"
10156 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10159 msgid ""
10160 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10161 "again."
10162 msgstr ""
10163 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10164 "nicht nochmal passiert."
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10167 msgid "spectator"
10168 msgstr "Zuschauer"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10171 msgid "<no model found>"
10172 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10175 msgid "SERVER^Remove favorite"
10176 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10179 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10180 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10183 msgid "SERVER^Favorite"
10184 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10187 msgid ""
10188 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10189 "future"
10190 msgstr ""
10191 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10192 "schneller wiederzufinden"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10195 msgid "Ping"
10196 msgstr "Ping"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10199 msgid "Hostname"
10200 msgstr "Servername"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10203 msgid "Map"
10204 msgstr "Karte"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10207 msgid "Type"
10208 msgstr "Typ"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10211 #, c-format
10212 msgid "AES level %d"
10213 msgstr "AES-Stufe %d"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10216 msgid "ENC^none"
10217 msgstr "keine"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10220 msgid "encryption:"
10221 msgstr "Verschüsselung:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10224 #, c-format
10225 msgid "mod: %s"
10226 msgstr "Mod: %s"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10229 #, c-format
10230 msgid "modified settings"
10231 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10234 #, c-format
10235 msgid "official settings"
10236 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10239 msgid "SLCAT^Favorites"
10240 msgstr "Favoriten"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10243 msgid "SLCAT^Recommended"
10244 msgstr "Vorgeschlagen"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10247 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10248 msgstr "Normale Server"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10251 msgid "SLCAT^Servers"
10252 msgstr "Server"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10255 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10256 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10259 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10260 msgstr "Modifizierte Server"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10263 msgid "SLCAT^Overkill"
10264 msgstr "Overkill"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10267 msgid "SLCAT^InstaGib"
10268 msgstr "InstaGib"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10271 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10272 msgstr "Defrag-Modus"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10275 msgid "<TITLE>"
10276 msgstr "<TITEL>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10279 msgid "<AUTHOR>"
10280 msgstr "<AUTOR>"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10283 msgid "VOL^MAX"
10284 msgstr "MAX"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10287 msgid "VOL^OFF"
10288 msgstr "AUS"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10291 #, c-format
10292 msgid "%s dB"
10293 msgstr "%s dB"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10296 msgid "PART^OMG"
10297 msgstr "PART^OMG"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10300 msgid "PARTQUAL^Low"
10301 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10304 msgid "PARTQUAL^Medium"
10305 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10308 msgid "PARTQUAL^Normal"
10309 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10312 msgid "PARTQUAL^High"
10313 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10316 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10317 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10320 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10321 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10324 msgid ""
10325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10327 msgstr ""
10328 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10329 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10330 "verschwommen erscheinen."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10334 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10338 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10342 msgstr "FADESPEED^Normal"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10346 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10350 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10353 msgid "January"
10354 msgstr "Januar"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10357 msgid "February"
10358 msgstr "Februar"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10361 msgid "March"
10362 msgstr "März"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10365 msgid "April"
10366 msgstr "Apri"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10369 msgid "May"
10370 msgstr "Mai"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10373 msgid "June"
10374 msgstr "Juni"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10377 msgid "July"
10378 msgstr "Juli"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10381 msgid "August"
10382 msgstr "August"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10385 msgid "September"
10386 msgstr "September"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10389 msgid "October"
10390 msgstr "Oktober"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10393 msgid "November"
10394 msgstr "November"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10397 msgid "December"
10398 msgstr "Dezember"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10401 #, no-c-format
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10403 msgstr "%d. %m %Y"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10406 msgid "Joined:"
10407 msgstr "Angefangen:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10411 msgstr "Letztes Spiel:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10415 msgstr "Gespielte Zeit:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10419 msgstr "Lieblingskarte:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10423 #, c-format
10424 msgid "Matches:"
10425 msgstr "Spiele:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10428 #, c-format
10429 msgid "Wins/Losses:"
10430 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10433 #, c-format
10434 msgid "Win percentage:"
10435 msgstr "Siegprozentsatz:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10438 #, c-format
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10440 msgstr "Kills/Tode:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10443 #, c-format
10444 msgid "Kill ratio:"
10445 msgstr "Killverhältnis:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10448 msgid "ELO:"
10449 msgstr "ELO:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10452 msgid "Rank:"
10453 msgstr "Rang:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10457 msgstr "Perzentil:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10460 #, c-format
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d (kein Rang)"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10466 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10473 #, c-format
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10478 msgid ""
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10481 msgstr ""
10482 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10483 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10486 msgid "Use default"
10487 msgstr "Standard"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10490 msgid "Team Color:"
10491 msgstr "Teamfarbe:"