]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_gametype_tooltips_2
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:05+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:145
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:150
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:169
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:785
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:789
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:793
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:56
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1340
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Fortfahren..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr "Chat"
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ":-) / gut gemacht"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr "gut gemacht"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr "gutes Spiel"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr "hallo / viel Glück"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr "Team chat"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr "freier Gegenstand, icon"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr "Gegenstand genommen"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr "Negativ"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr "Positiv"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr "benötige Hilfe, icon"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr "Gegner gesehen, icon"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr "Flagge gesehen, icon"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr "verteidigen, icon"
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr "angreifen, icon"
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr "Sende private Nachricht zu"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr "Einstellungen"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr "FPS"
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr "Ton Einstellungen"
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr "Chat Ton"
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr "Vollbild"
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr "Starte die Karte neu"
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr "Spielzeit verringern"
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr "Spielzeit erhöhen"
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr "Teams mischen"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bckills"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctime"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^caps"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^captime"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^deaths"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destroyed"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^drops"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "SCO^faults"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "SCO^fckills"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "SCO^goals"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "SCO^kckills"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "SCO^kdratio"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "SCO^k/d"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "SCO^kd"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "SCO^kdr"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "SCO^kills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "SCO^laps"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "SCO^lives"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "SCO^losses"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "SCO^name"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "Summe"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "SCO^nick"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectives"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "SCO^pickups"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "SCO^ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "SCO^pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "SCO^pushes"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "SCO^rank"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "SCO^returns"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "SCO^revivals"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "SCO^score"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "SCO^suicides"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr "SCO^takes"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr "SCO^ticks"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
734 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
735 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
738 msgid "Usage:\n"
739 msgstr "Syntax:\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
751 msgstr ""
752 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
795 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
796 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
799 msgid ""
800 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
801 "captured\n"
802 msgstr ""
803 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
804 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid ""
808 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
809 "ball (Keepaway) was picked up\n"
810 msgstr ""
811 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
812 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
815 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
816 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
819 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
820 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
823 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
824 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
827 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
828 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
831 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
832 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
836 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
839 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
840 msgstr ""
841 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
844 msgid ""
845 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
846 "void\n"
847 msgstr ""
848 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
852 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
856 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
860 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
864 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
868 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
871 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
872 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
875 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
876 msgstr ""
877 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
880 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
881 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
884 msgid ""
885 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
886 "Keepaway\n"
887 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
890 msgid ""
891 "^3score^7                    Total score\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
898 msgid ""
899 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
900 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
901 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
902 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
906 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
907 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
908 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
909 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
910 "\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
919 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
920 "\n"
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
932 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM.\n"
938 msgstr ""
939 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
940 "außer DM erscheinen.\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
948 msgid "N/A"
949 msgstr "N/V"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Map-Statistiken:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monster getötet:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "Platzierungen"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "Tabelle"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
980 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Zuschauer"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
992 #, c-format
993 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
994 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
997 #, c-format
998 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
999 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1002 msgid " or"
1003 msgstr " oder"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1006 #, c-format
1007 msgid " until ^3%s %s^7"
1008 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "Punkte"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1017 msgid "SCO^is beaten"
1018 msgstr "SCO^is beaten"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:555
1041 msgid "Nade timer"
1042 msgstr "Granaten-Timer"
1043
1044 #: qcsrc/client/view.qc:560
1045 msgid "Revival progress"
1046 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1049 msgid "Ammo"
1050 msgstr "Munition"
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1053 msgid "Resistance"
1054 msgstr "Widerstand"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1058 msgid "Speed"
1059 msgstr "Geschwindigkeit"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1062 msgid "Medic"
1063 msgstr "Medizin"
1064
1065 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1066 msgid "Bash"
1067 msgstr "Schlag"
1068
1069 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1072 msgid "Vampire"
1073 msgstr "Vampir"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1076 msgid "Disability"
1077 msgstr "Behinderung"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1080 msgid "Vengeance"
1081 msgstr "Rache"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1084 msgid "Jump"
1085 msgstr "Sprung"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1088 msgid "Flight"
1089 msgstr "Flug"
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1092 msgid "Invisible"
1093 msgstr "Unsichtbar"
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1096 msgid "Inferno"
1097 msgstr "Inferno"
1098
1099 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1100 msgid "Swapper"
1101 msgstr "Tauscher"
1102
1103 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1104 msgid "Magnet"
1105 msgstr "Magnet"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1108 msgid "error creating curl handle\n"
1109 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1112 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1115 "sv_cmd.\n"
1116
1117 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1118 msgid "Ball Stealer"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1122 msgid "Large armor"
1123 msgstr "Großes Armor"
1124
1125 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1126 msgid "Mega armor"
1127 msgstr "Mega-Armor"
1128
1129 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1130 msgid "Large health"
1131 msgstr "Großes Health"
1132
1133 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1134 msgid "Mega health"
1135 msgstr "Mega-Health"
1136
1137 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1138 msgid "Jet Pack"
1139 msgstr "Jetpack"
1140
1141 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1142 msgid "Fuel regen"
1143 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1144
1145 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1146 msgid "Strength"
1147 msgstr "Stärke"
1148
1149 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1150 msgid "Shield"
1151 msgstr "Schutzschild"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1154 #, no-c-format
1155 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1156 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1159 msgid "Deathmatch"
1160 msgstr "Deathmatch"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1163 msgid "Score as many frags as you can."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1167 msgid "Last Man Standing"
1168 msgstr "Last Man Standing"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1171 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1175 msgid "Race"
1176 msgstr "Race"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1179 msgid "Race against other players to the finish line."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1183 msgid "Race CTS"
1184 msgstr "Race CTS"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1187 msgid "Race for fastest time."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1191 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1195 msgid "Team Deathmatch"
1196 msgstr "Team Deathmatch"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1199 msgid "Capture the Flag"
1200 msgstr "Capture The Flag"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1203 msgid ""
1204 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1205 "from the other team."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "Clan Arena"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1217 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1221 msgid "Domination"
1222 msgstr "Domination"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1225 msgid "Gather all the keys to win the round."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1229 msgid "Key Hunt"
1230 msgstr "Key Hunt"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1233 msgid "Assault"
1234 msgstr "Assault"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1237 msgid ""
1238 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "out."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1243 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1247 msgid "Onslaught"
1248 msgstr "Onslaught"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1251 msgid "Nexball"
1252 msgstr "Nexball"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1255 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1259 msgid "Freeze Tag"
1260 msgstr "Freeze Tag"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1263 msgid ""
1264 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1265 "the most enemies to win."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1269 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1273 msgid "Keepaway"
1274 msgstr "Keepaway"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1277 msgid "Invasion"
1278 msgstr "Invasion"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1281 msgid "Survive against waves of monsters."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1285 msgid "It's your turn"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1290 msgid "Quit"
1291 msgstr "Beenden"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1294 msgid "Invite"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1298 msgid "Current Game"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1302 msgid "Exit Menu"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1307 msgid "Create"
1308 msgstr "Starten"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1311 msgid "Join"
1312 msgstr "Verbinden"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1315 msgid "Minigames"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1321 msgid "Draw"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 msgid "You lost the game!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1332 msgid "You win!"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1350 msgid ""
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1355 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1359 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1364 msgid "AI"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1368 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1372 msgid "Start Match"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1376 msgid "Add AI player"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1380 msgid "Remove AI player"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1385 msgid ""
1386 "You lost the game!\n"
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1392 msgid ""
1393 "You win!\n"
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1404 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1409 msgid "Next Match"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1413 #, c-format
1414 msgid "Pieces left: %s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1418 msgid "No more valid moves"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1422 msgid "Well done, you win!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1426 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1430 msgid "Game over!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1435 msgid "You ran out of lives!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1439 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1443 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1447 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1451 msgid "Single Player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1456 msgid "Mage"
1457 msgstr "Magier"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1460 msgid "Mage spike"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1465 msgid "Shambler"
1466 msgstr "Shambler"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1470 msgid "Spider"
1471 msgstr "Spinne"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1474 msgid "Spider attack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1479 msgid "Wyvern"
1480 msgstr "Lindwurm"
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1483 msgid "Wyvern attack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1488 msgid "Zombie"
1489 msgstr "Zombie"
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1492 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1496 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1500 msgid "Default damage text color"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1504 msgid "Damage text font size"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1508 msgid "Damage text initial alpha"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1512 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1516 msgid "Damage text move direction"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1520 msgid "Damage text offset"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1524 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1528 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1532 msgid "Damage text"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1536 msgid "Draw damage numbers"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1540 msgid "Font size:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1544 msgid "Accumulate range:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1548 msgid "Lifetime:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1555 msgid "Color:"
1556 msgstr "Farbe:"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1559 msgid "Extra life"
1560 msgstr "Extraleben"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1563 msgid "Invisibility"
1564 msgstr "Unsichtbarkeit"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1567 msgid "Waypoint"
1568 msgstr "Wegpunkt"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1571 msgid "Help me!"
1572 msgstr "Helft mir!"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1575 msgid "Here"
1576 msgstr "Hier"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1579 msgid "DANGER"
1580 msgstr "GEFAHR"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1583 msgid "Frozen!"
1584 msgstr "Eingefroren!"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1587 msgid "Item"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1591 msgid "Checkpoint"
1592 msgstr "Checkpoint"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1596 msgid "Finish"
1597 msgstr "Ziel"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1602 msgid "Start"
1603 msgstr "Start"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1606 msgid "<placeholder>"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1610 msgid "Defend"
1611 msgstr "Verteidigen"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1614 msgid "Destroy"
1615 msgstr "Zerstören"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1618 msgid "Push"
1619 msgstr "Drücken"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1622 msgid "Flag carrier"
1623 msgstr "Flaggenträger"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1626 msgid "Enemy carrier"
1627 msgstr "Feindlicher Träger"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1630 msgid "Dropped flag"
1631 msgstr "Flagge"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1634 msgid "White base"
1635 msgstr "Weisse Basis"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1638 msgid "Red base"
1639 msgstr "Rote Basis"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1642 msgid "Blue base"
1643 msgstr "Blaue Basis"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1646 msgid "Yellow base"
1647 msgstr "Gelbe Basis"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1650 msgid "Pink base"
1651 msgstr "Pinke Basis"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1661 msgid "Control point"
1662 msgstr "Kontrollpunkt"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1665 msgid "Dropped key"
1666 msgstr "Schlüssel"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1673 msgid "Key carrier"
1674 msgstr "Schlüsselträger"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1677 msgid "Run here"
1678 msgstr "Hier her"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1682 msgid "Ball"
1683 msgstr "Ball"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1686 msgid "Ball carrier"
1687 msgstr "Ballbesitzer"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1690 msgid "Goal"
1691 msgstr "Tor"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1695 msgid "Generator"
1696 msgstr "Generator"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1699 msgid "Buff"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1703 msgid "Weapon"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1707 msgid "Monster"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1711 msgid "Vehicle"
1712 msgstr "Fahrzeug"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1715 msgid "Intruder!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1719 msgid "Tagged"
1720 msgstr "Markiert"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1724 msgid "Spam"
1725 msgstr "Spam"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1728 #, c-format
1729 msgid "%s needing help!"
1730 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1731
1732 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1733 msgid "Napalm grenade"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1737 msgid "Ice grenade"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1741 msgid "Translocate grenade"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1745 msgid "Spawn grenade"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1749 msgid "Heal grenade"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1753 msgid "Monster grenade"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1757 msgid "Grenade"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1761 msgid "^1Server notices:"
1762 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1763
1764 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1765 #, c-format
1766 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1767 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1775 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1776 msgstr ""
1777 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1778 "Matches"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1792 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1811 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr ""
1816 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1819 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1820 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1827 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1832 msgstr ""
1833 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1834 "einfach nach Hause gerannt"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1837 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1838 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1841 msgid ""
1842 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1843 "base"
1844 msgstr ""
1845 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1846 "Langeweile heimgeflogen"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1849 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1850 msgstr ""
1851 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1852 "heimgeflogen"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1858 "itself"
1859 msgstr ""
1860 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1861 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1867 msgstr ""
1868 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1869 "ist nach Hause gegangen"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1873 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1876 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1877 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1887 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1905 #, c-format
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1907 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1911 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1915 msgstr ""
1916 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1917 "werden können"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 msgstr ""
1922 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1923 "warten"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1926 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1927 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1937 msgstr ""
1938 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1939 "%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2043 "%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2068 msgstr ""
2069 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2077 "%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2249 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2406 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2416 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2421 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2428 "auferweckt. Das war laut..."
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2433 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2436 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2437 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2442 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2445 msgid "^BGRound tied"
2446 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2449 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2450 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2455 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2458 #, c-format
2459 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2460 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2465 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2470 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2473 #, c-format
2474 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2475 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2480 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2485 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2488 #, c-format
2489 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2490 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2495 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2500 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2503 #, c-format
2504 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2505 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2508 #, c-format
2509 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2510 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2515 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2520 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2525 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2530 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2545 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2550 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2555 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2560 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2565 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2568 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2569 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2577 #, c-format
2578 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2582 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2586 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2592 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2597 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2602 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2607 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2612 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2617 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2620 msgid ""
2621 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2622 "spectators aren't allowed at the moment."
2623 msgstr ""
2624 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2625 "sind im Moment nicht erlaubt."
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2630 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2645 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2650 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2660 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2666 "and will be lost."
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2669 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2680 "(^F1%s^F4)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2684 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2685 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2691 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2692 msgstr ""
2693 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2694 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2702 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2703 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2706 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2707 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2713 "^F2Xonotic %s"
2714 msgstr ""
2715 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2716 "^F2Xonotic %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2722 msgstr ""
2723 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2729 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2730 msgstr ""
2731 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2732 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2735 #, c-format
2736 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2737 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2745 "Accordeon%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2874 msgstr ""
2875 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2876 "%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2887 msgstr ""
2888 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2889 "Kleinschen Flasche%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3045 msgid "^F4You are now alone!"
3046 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3049 msgid "^BGYou are attacking!"
3050 msgstr "^BGDu greifst an!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3053 msgid "^BGYou are defending!"
3054 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3057 msgid "^F4Begin!"
3058 msgstr "^F4Los!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3061 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3062 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3065 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3066 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3069 msgid "^F4Round cannot start"
3070 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3073 msgid "^F2Don't camp!"
3074 msgstr "^F2Campe nicht!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3077 msgid ""
3078 "^BGYou are now free.\n"
3079 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3080 "^BGif you think you will succeed."
3081 msgstr ""
3082 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3083 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3084 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3087 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3088 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3091 msgid ""
3092 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3093 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3094 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3095 msgstr ""
3096 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3097 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3098 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3099 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3102 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3103 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3106 msgid "^BGYou captured the flag!"
3107 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3112 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3117 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3127 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3132 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3137 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3142 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3147 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3152 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3155 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3156 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3159 msgid "^BGYou got the flag!"
3160 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3165 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3170 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3180 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3190 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3200 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3210 msgstr ""
3211 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3224 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3225 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3228 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3229 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3232 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3233 msgstr ""
3234 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3242 #, c-format
3243 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3244 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3267 #, c-format
3268 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3272 #, c-format
3273 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3279 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3289 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3317 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3318 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3321 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3322 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3328 "You are now on: %s"
3329 msgstr ""
3330 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3331 "Du bist jetzt in: %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3334 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3335 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3338 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3339 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3342 msgid "^K1Die camper!"
3343 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3346 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3347 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3350 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3351 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1You were %s"
3356 msgstr "^K1Du warst %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3359 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3360 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3363 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3364 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3367 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3368 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3371 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3372 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3375 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3376 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3379 msgid "^K1You need to be more careful!"
3380 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3383 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3384 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3387 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3388 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3391 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3392 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3395 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3396 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3399 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3400 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3403 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3404 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3407 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3408 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3411 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3412 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3415 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3416 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3419 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3420 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3423 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3424 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3427 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3428 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3431 msgid "^K1You need to preserve your health"
3432 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3435 msgid "^K1You became a shooting star!"
3436 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3439 msgid "^K1You melted away in slime!"
3440 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3443 msgid "^K1You committed suicide!"
3444 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3447 msgid "^K1You ended it all!"
3448 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3451 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3452 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou are now on: %s"
3457 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3460 msgid "^K1You died in an accident!"
3461 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3464 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3465 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3468 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3469 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3472 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3473 msgstr ""
3474 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3482 msgstr ""
3483 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3487 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3491 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3494 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3498 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3499 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3502 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3503 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3507 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3510 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3511 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3515 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3518 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3519 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3522 msgid "^K1Watch your step!"
3523 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3528 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3533 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3538 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3543 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3546 msgid ""
3547 "^K1Stop idling!\n"
3548 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3549 msgstr ""
3550 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3551 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3556 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3564 msgid "^BGDoor unlocked!"
3565 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3568 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3569 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3574 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3587 msgid "^K3You revived yourself"
3588 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3598 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3601 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3605 msgid "^K1You froze yourself"
3606 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3609 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3610 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1A %s has arrived!"
3615 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3618 msgid ""
3619 "^K1No spawnpoints available!\n"
3620 "Hope your team can fix it..."
3621 msgstr ""
3622 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3623 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3626 msgid ""
3627 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3628 "The player limit reached maximum capacity."
3629 msgstr ""
3630 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3631 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3634 msgid "^BGYou picked up the ball"
3635 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3638 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3643 msgid ""
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3648 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3651 msgid ""
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3656 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3659 msgid ""
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3664 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3687 msgstr ""
3688 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3689 "Benötigte Spieler: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3713 #, c-format
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3722 msgstr ""
3723 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3724 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3741 #, c-format
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3750 msgid ""
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3760 msgid ""
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3779 msgstr ""
3780 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3781 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3784 msgid ""
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3787 msgstr ""
3788 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3789 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3798 msgstr ""
3799 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3800 "\n"
3801 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3802 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3803 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3810 msgstr ""
3811 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3812 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3815 msgid "^K1In^BG-portal created"
3816 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3819 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3820 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3823 msgid "^F1Portal creation failed"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3827 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3828 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3831 msgid "^F2Shield has worn off"
3832 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3835 msgid "^F2Speed has worn off"
3836 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3839 msgid "^F2Strength has worn off"
3840 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3843 msgid "^F2You are invisible"
3844 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3847 msgid "^F2Shield surrounds you"
3848 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3851 msgid "^F2You are on speed"
3852 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3855 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3856 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3859 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3860 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3863 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3864 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3867 msgid "^BGSequence completed!"
3868 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3871 msgid "^BGThere are more to go..."
3872 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3877 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3880 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3881 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3884 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3885 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3888 msgid "^F2You now have a superweapon"
3889 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3892 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3896 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3897 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3900 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3901 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3904 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3905 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3908 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3909 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3912 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3913 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3916 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3935 msgid ""
3936 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3937 "^F4Stop them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3941 msgid ""
3942 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3946 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3947 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3950 #, c-format
3951 msgid " (near %s)"
3952 msgstr " (nahe %s)"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3955 msgid "primary"
3956 msgstr "primär"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3959 msgid "secondary"
3960 msgstr "sekundär"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3963 #, c-format
3964 msgid " ^F1(Press %s)"
3965 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3968 #, c-format
3969 msgid " with %s"
3970 msgstr " mit %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3973 #, c-format
3974 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3975 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3978 #, c-format
3979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3980 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3983 msgid "TRIPLE FRAG! "
3984 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3987 #, c-format
3988 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3989 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3992 #, c-format
3993 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3994 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3997 msgid "RAGE! "
3998 msgstr "RAGE! "
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4011 msgid "MASSACRE! "
4012 msgstr "MASSAKER! "
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4025 msgid "MAYHEM! "
4026 msgstr "CHAOS! "
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4039 msgid "BERSERKER! "
4040 msgstr "BERSERKER! "
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4053 msgid "CARNAGE! "
4054 msgstr "GEMETZEL! "
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4067 msgid "ARMAGEDDON! "
4068 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4071 #, c-format
4072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4076 #, c-format
4077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4078 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "(^F4Dead^BG)%s"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "(^F4Tot^BG)%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4099 #, c-format
4100 msgid "%d score spree! "
4101 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4104 #, c-format
4105 msgid "%d frag spree! "
4106 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4109 msgid "First blood! "
4110 msgstr "Erster Kill!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4113 msgid "First score! "
4114 msgstr "Erster Punkt! "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4117 msgid "First casualty! "
4118 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4121 msgid "First victim! "
4122 msgstr "Erstes Opfer! "
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4145 #, c-format
4146 msgid ", ending their %d frag spree"
4147 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4150 #, c-format
4151 msgid ", ending their %d score spree"
4152 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4155 #, c-format
4156 msgid ", losing their %d frag spree"
4157 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4160 #, c-format
4161 msgid ", losing their %d score spree"
4162 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4163
4164 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4165 msgid "Red"
4166 msgstr "Rot"
4167
4168 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4169 msgid "Blue"
4170 msgstr "Blau"
4171
4172 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4173 msgid "Yellow"
4174 msgstr "Gelb"
4175
4176 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4177 msgid "Pink"
4178 msgstr "Pink"
4179
4180 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4181 msgid "Team"
4182 msgstr "Team"
4183
4184 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4185 msgid "Neutral"
4186 msgstr "Neutral"
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4189 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4193 #, c-format
4194 msgid "%s under attack!"
4195 msgstr "%s wird angegriffen!"
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4198 msgid "Turret"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4202 msgid "eWheel Turret"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4206 msgid "eWheel"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4210 msgid "FLAC Cannon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4214 msgid "FLAC"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4218 msgid "Fusion Reactor"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4222 msgid "Hellion Missile Turret"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4226 msgid "Hellion"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4230 msgid "Hunter-Killer Turret"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4234 msgid "Hunter-Killer"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4238 msgid "Machinegun Turret"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4242 msgid "Machinegun"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4246 msgid "MLRS Turret"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4250 msgid "MLRS"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4254 msgid "Phaser Cannon"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4258 msgid "Phaser"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4262 msgid "Plasma Cannon"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4266 msgid "Dual plasma"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4270 msgid "Dual Plasma Cannon"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4274 msgid "Plasma"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4279 msgid "Tesla Coil"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4283 msgid "Walker Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4287 msgid "Walker"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/util.qc:338
4291 #, c-format
4292 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4293 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4294
4295 #: qcsrc/common/util.qc:340
4296 #, c-format
4297 msgid "%02d:%02d:%02d"
4298 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4299
4300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4301 #, c-format
4302 msgid "Press %s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4306 msgid "No right gunner!"
4307 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4308
4309 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4310 msgid "No left gunner!"
4311 msgstr "Links keine Waffe!"
4312
4313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4314 msgid "Bumblebee"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4318 msgid "Racer"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4322 msgid "Racer cannon"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4326 msgid "Raptor"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4330 msgid "Raptor cannon"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4334 msgid "Raptor bomb"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4338 msgid "Raptor flare"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4342 msgid "Spiderbot"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4346 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4347 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4350 #, c-format
4351 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4355 msgid "Arc"
4356 msgstr "Arc"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4359 msgid "Blaster"
4360 msgstr "Blaster"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4363 msgid "Crylink"
4364 msgstr "Crylink"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4367 msgid "Devastator"
4368 msgstr "Devastator"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4371 msgid "Electro"
4372 msgstr "Elektro"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4375 msgid "Fireball"
4376 msgstr "Fireball"
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4379 msgid "Hagar"
4380 msgstr "Hagar"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4383 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4384 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4387 msgid "Heavy Machine Gun"
4388 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4391 msgid "Grappling Hook"
4392 msgstr "Enterhaken"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4395 msgid "MachineGun"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4399 msgid "Mine Layer"
4400 msgstr "Minenleger"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4403 msgid "Mortar"
4404 msgstr "Mortar"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4407 msgid "Port-O-Launch"
4408 msgstr "Port-O-Launch"
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4411 msgid "Rifle"
4412 msgstr "Gewehr"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4415 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4416 msgstr "Rakettensäge"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4419 msgid "T.A.G. Seeker"
4420 msgstr "T.A.G. Seeker"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4423 msgid "Shockwave"
4424 msgstr "Shockwave"
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4427 msgid "Shotgun"
4428 msgstr "Schrotflinte"
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4431 #, no-c-format
4432 msgid "@!#%'n Tuba"
4433 msgstr "@!#%'n Tuba"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4436 msgid "Vaporizer"
4437 msgstr "Vaporizer"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4440 msgid "Vortex"
4441 msgstr "Vortex"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_DEC^%s years"
4446 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_ZER^%d years"
4451 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_FIR^%d year"
4456 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_SEC^%d years"
4461 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_THI^%d years"
4466 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_MUL^%d years"
4471 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4476 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4481 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_FIR^%d week"
4486 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4491 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_THI^%d weeks"
4496 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4501 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_DEC^%s days"
4506 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_ZER^%d days"
4511 msgstr "%d Tage"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_FIR^%d day"
4516 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_SEC^%d days"
4521 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_THI^%d days"
4526 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_MUL^%d days"
4531 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_DEC^%s hours"
4536 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_ZER^%d hours"
4541 msgstr "%d Stunden"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_FIR^%d hour"
4546 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_SEC^%d hours"
4551 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_THI^%d hours"
4556 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_MUL^%d hours"
4561 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4566 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4571 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_FIR^%d minute"
4576 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4581 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_THI^%d minutes"
4586 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4591 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4596 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4601 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_FIR^%d second"
4606 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4611 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_THI^%d seconds"
4616 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4621 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4624 #, c-format
4625 msgid "%dst"
4626 msgstr "%dst"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4629 #, c-format
4630 msgid "%dnd"
4631 msgstr "%dnd"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4634 #, c-format
4635 msgid "%drd"
4636 msgstr "%drd"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4639 #, c-format
4640 msgid "%dth"
4641 msgstr "%dth"
4642
4643 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4644 msgid "No description"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4651 "please file an issue.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4655 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4656 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4659 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4660 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4663 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4664 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4665
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4667 msgid "Available options:\n"
4668 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4671 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4674 "help ausgegeben.\n"
4675
4676 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4677 #, c-format
4678 msgid "Item %d"
4679 msgstr "Eintrag %d"
4680
4681 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4685 msgid "Custom"
4686 msgstr "Benutzerdefiniert"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4689 #, c-format
4690 msgid "Level %d: %s"
4691 msgstr "Level %d: %s"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4694 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4695 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4698 msgid "will not be saved"
4699 msgstr "wird nicht gespeichert"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4702 msgid "will be saved to config.cfg"
4703 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4706 msgid "private"
4707 msgstr "privat"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4710 msgid "engine setting"
4711 msgstr "Engine-Einstellung"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4714 msgid "read only"
4715 msgstr "nur lesen"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4718 msgid "Credits"
4719 msgstr "Entwickler"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4722 msgid "The Xonotic credits"
4723 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4731 msgid "OK"
4732 msgstr "OK"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4735 msgid "Welcome"
4736 msgstr "Willkommen"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4739 msgid ""
4740 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4741 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4742 "menu system."
4743 msgstr ""
4744 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4745 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
4746 "Menüsystem geändert werden."
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4750 msgid "Name:"
4751 msgstr "Name:"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4755 msgid "Name under which you will appear in the game"
4756 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4759 msgid "Text language:"
4760 msgstr "Sprache:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4763 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4764 msgstr ""
4765 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4773 msgid "Yes"
4774 msgstr "Ja"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4782 msgid "No"
4783 msgstr "Nein"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4786 msgid "Undecided"
4787 msgstr "Später nachfragen"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4790 msgid "Save settings"
4791 msgstr "Einstellungen speichern"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4794 msgid "Ammo Panel"
4795 msgstr "Munitons-Panel"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4798 msgid "Ammunition display:"
4799 msgstr "Munitionsanzeige:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4802 msgid "Show only current ammo type"
4803 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4807 msgid "Noncurrent alpha:"
4808 msgstr "Alpha der inaktiven:"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4812 msgid "Noncurrent scale:"
4813 msgstr "Größe der inaktiven:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4817 msgid "Align icon:"
4818 msgstr "Icon ausrichten:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4828 msgid "Left"
4829 msgstr "Links"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4839 msgid "Right"
4840 msgstr "Rechts"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4843 msgid "Centerprint Panel"
4844 msgstr "Nachrichten-Panel"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4847 msgid "Message duration:"
4848 msgstr "Anzeigedauer:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4851 msgid "Fade time:"
4852 msgstr "Ausblenden nach:"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4855 msgid "Flip messages order"
4856 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4860 msgid "Text alignment:"
4861 msgstr "Textausrichtung:"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4866 msgid "Center"
4867 msgstr "Mittig"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4870 msgid "Font scale:"
4871 msgstr "Schriftgröße:"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4874 msgid "Chat Panel"
4875 msgstr "Chat-Panel"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4878 msgid "Chat entries:"
4879 msgstr "Chat-Zeilen:"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4882 msgid "Chat size:"
4883 msgstr "Chat-Größe:"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4886 msgid "Chat lifetime:"
4887 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4890 msgid "Chat beep sound"
4891 msgstr "Chat-Piepton"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4894 msgid "Engine Info Panel"
4895 msgstr "Engine-Info-Panel"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4898 msgid "Engine info:"
4899 msgstr "Engine-Info:"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4902 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4903 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4906 msgid "Health/Armor Panel"
4907 msgstr "Health/Armor-Panel"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4912 msgid "Enable status bar"
4913 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4917 msgid "Status bar alignment:"
4918 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4924 msgid "Inward"
4925 msgstr "Innen"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4931 msgid "Outward"
4932 msgstr "Außen"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4936 msgid "Icon alignment:"
4937 msgstr "Iconausrichtung:"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4940 msgid "Flip health and armor positions"
4941 msgstr "Health und Armor tauschen"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4944 msgid "Info Messages Panel"
4945 msgstr "Informations-Panel"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4948 msgid "Info messages:"
4949 msgstr "Informationen:"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4952 msgid "Flip align"
4953 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4956 msgid "Items Time Panel"
4957 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4960 msgid "PNL^Disabled"
4961 msgstr "Nicht anzeigen"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4964 msgid "PNL^Enabled spectating"
4965 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4968 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4969 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4972 msgid "Reduced"
4973 msgstr "Reduziert"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4976 msgid "Text/icon ratio:"
4977 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4980 msgid "Hide spawned items"
4981 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4984 msgid "Hide large armor and health"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4988 msgid "Dynamic size"
4989 msgstr "Dynamische Größe"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4992 msgid "Mod Icons Panel"
4993 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4996 msgid "Notification Panel"
4997 msgstr "Anzeige-Panel"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5000 msgid "Notifications:"
5001 msgstr "Anzeige:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5004 msgid "Also print notifications to the console"
5005 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5008 msgid "Flip notify order"
5009 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5012 msgid "Entry lifetime:"
5013 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5016 msgid "Entry fadetime:"
5017 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5020 msgid "Physics Panel"
5021 msgstr "Physik-Panel"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5026 msgid "Panel disabled"
5027 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5030 msgid "Panel enabled"
5031 msgstr "Panel anzeigen"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5034 msgid "Panel enabled even observing"
5035 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5038 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5039 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5042 msgid "Status bar"
5043 msgstr "Statusleiste"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5047 msgid "Left align"
5048 msgstr "Links"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5052 msgid "Right align"
5053 msgstr "Rechts"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5056 msgid "Inward align"
5057 msgstr "Innen"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5060 msgid "Outward align"
5061 msgstr "Außen"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5065 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5068 msgid "Speed:"
5069 msgstr "Geschwindigkeit:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5072 msgid "Include vertical speed"
5073 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5076 msgid "Speed unit:"
5077 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5080 msgid "qu/s"
5081 msgstr "qu/s"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5084 msgid "m/s"
5085 msgstr "m/s"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5088 msgid "km/h"
5089 msgstr "km/h"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5092 msgid "mph"
5093 msgstr "mph"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5096 msgid "knots"
5097 msgstr "Knoten"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5100 msgid "Show"
5101 msgstr "Anzeigen"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5104 msgid "Top speed"
5105 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5108 msgid "Acceleration:"
5109 msgstr "Beschleunigung:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5112 msgid "Include vertical acceleration"
5113 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5116 msgid "Powerups Panel"
5117 msgstr "Powerup-Panel"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5120 msgid "Pressed Keys Panel"
5121 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5124 msgid "Panel enabled when spectating"
5125 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5129 msgid "Panel always enabled"
5130 msgstr "Panel immer anzeigen"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5133 msgid "Forced aspect:"
5134 msgstr "Aspektverhältnis:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5137 msgid "Quick Menu Panel"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5141 msgid "Race Timer Panel"
5142 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5145 msgid "Radar Panel"
5146 msgstr "Radar-Panel"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5149 msgid "Panel enabled in teamgames"
5150 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5153 msgid "Radar:"
5154 msgstr "Radar:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5162 msgid "Alpha:"
5163 msgstr "Alpha:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5166 msgid "Rotation:"
5167 msgstr "Drehung:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5170 msgid "Forward"
5171 msgstr "Vorwärts"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5174 msgid "West"
5175 msgstr "West"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5178 msgid "South"
5179 msgstr "Süd"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5182 msgid "East"
5183 msgstr "Ost"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5186 msgid "North"
5187 msgstr "Nord"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5190 msgid "Scale:"
5191 msgstr "Skalierung:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5194 msgid "Zoom mode:"
5195 msgstr "Zoom-Modus:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5198 msgid "Zoomed in"
5199 msgstr "Vergrößert"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5202 msgid "Zoomed out"
5203 msgstr "Verkleinert"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5206 msgid "Always zoomed"
5207 msgstr "Immer vergrößert"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5210 msgid "Never zoomed"
5211 msgstr "Nie vergrößert"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5214 msgid "Score Panel"
5215 msgstr "Punkte-Panel"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5218 msgid "Score:"
5219 msgstr "Punkte:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5222 msgid "Rankings:"
5223 msgstr "Platzierungen:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5226 msgid "Off"
5227 msgstr "Aus"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5230 msgid "And me"
5231 msgstr "Auch für mich"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5234 msgid "Pure"
5235 msgstr "Rein"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5238 msgid "Timer Panel"
5239 msgstr "Zeit-Panel"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5242 msgid "Timer:"
5243 msgstr "Zeit:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5246 msgid "Show elapsed time"
5247 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5250 msgid "Vote Panel"
5251 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5254 msgid "Alpha after voting:"
5255 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5258 msgid "Weapons Panel"
5259 msgstr "Waffen-Panel"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5262 msgid "Fade out after:"
5263 msgstr "Ausblenden nach:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5268 msgid "Never"
5269 msgstr "Nie"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5272 #, c-format
5273 msgid "%ds"
5274 msgstr "%ds"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5277 msgid "Fade effect:"
5278 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5281 msgid "EF^None"
5282 msgstr "EF^Keiner"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5285 msgid "Alpha"
5286 msgstr "Alpha"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5289 msgid "Slide"
5290 msgstr "Schieben"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5293 msgid "EF^Both"
5294 msgstr "EF^Beide"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5297 msgid "Weapon icons:"
5298 msgstr "Waffensymbole:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5301 msgid "Show only owned weapons"
5302 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5305 msgid "Show weapon ID as:"
5306 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5309 msgid "SHOWAS^None"
5310 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5313 msgid "Number"
5314 msgstr "Zahl"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5317 msgid "Bind"
5318 msgstr "Taste"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5321 msgid "Weapon ID scale:"
5322 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5325 msgid "Show Accuracy"
5326 msgstr "Trefferquote zeigen"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5329 msgid "Show Ammo"
5330 msgstr "Munition zeigen"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5333 msgid "Ammo bar alpha:"
5334 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5337 msgid "Ammo bar color:"
5338 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5341 msgid "Panel HUD Setup"
5342 msgstr "HUD-Konfiguration"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5345 msgid "Panel background defaults:"
5346 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5350 msgid "Background:"
5351 msgstr "Hintergrund:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5359 msgid "Disable"
5360 msgstr "Aus"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5364 msgid "Border size:"
5365 msgstr "Rahmengröße:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5369 msgid "Team color:"
5370 msgstr "Teamfarbe:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5374 msgid "Test team color in configure mode"
5375 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5379 msgid "Padding:"
5380 msgstr "Abstand:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5383 msgid "HUD Dock:"
5384 msgstr "HUD-Dock:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5387 msgid "DOCK^Disabled"
5388 msgstr "Aus"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5391 msgid "DOCK^Small"
5392 msgstr "DOCK^Klein"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5395 msgid "DOCK^Medium"
5396 msgstr "Mittel"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5399 msgid "DOCK^Large"
5400 msgstr "Groß"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5403 msgid "Grid settings:"
5404 msgstr "Gitter:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5407 msgid "Snap panels to grid"
5408 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5411 msgid "Grid size:"
5412 msgstr "Gitterweite:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5415 msgid "X:"
5416 msgstr "X:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5419 msgid "Y:"
5420 msgstr "Y:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5423 msgid "Exit setup"
5424 msgstr "Verlassen"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5427 msgid "Monster Tools"
5428 msgstr "Monster Tools"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5431 msgid "Monster:"
5432 msgstr "Monster:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5436 msgid "Spawn"
5437 msgstr "Neu"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5441 msgid "Remove"
5442 msgstr "Entfernen"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5445 msgid "Move target:"
5446 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5449 msgid "Follow"
5450 msgstr "Folgen"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5453 msgid "Wander"
5454 msgstr "Laufen"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5457 msgid "Spawnpoint"
5458 msgstr "Startpunkt"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5461 msgid "No moving"
5462 msgstr "Keine Bewegung"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5465 msgid "Colors:"
5466 msgstr "Farben:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5470 msgid "Set skin:"
5471 msgstr "Skin:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5474 msgid "Multiplayer"
5475 msgstr "Mehrspieler"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5478 msgid ""
5479 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5480 "settings"
5481 msgstr ""
5482 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5483 "deine Spieler-Einstellungen"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5486 msgid "Servers"
5487 msgstr "Server"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5490 msgid "Find servers to play on"
5491 msgstr "Finde Server und spiele online"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5494 msgid "Host your own game"
5495 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5498 msgid "Media"
5499 msgstr "Medien"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5502 msgid "Profile"
5503 msgstr "Profil"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5511 msgid "Default"
5512 msgstr "Standard"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5515 msgid "Unlimited"
5516 msgstr "Unbegrenzt"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5519 msgid "Gametype"
5520 msgstr "Spieltyp"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5523 msgid "Time limit:"
5524 msgstr "Zeitlimit:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5527 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5528 msgstr ""
5529 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5530 "diese Option"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5533 msgid "TIMLIM^Default"
5534 msgstr "TIMLIM^Standard"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5537 msgid "TIMLIM^1 minute"
5538 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5541 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5542 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5545 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5546 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5549 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5550 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5553 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5554 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5557 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5558 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5561 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5562 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5565 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5566 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5569 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5570 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5573 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5574 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5577 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5578 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5581 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5582 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5585 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5586 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5589 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5590 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5593 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5594 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5597 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5598 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5601 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5602 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5605 msgid "TIMLIM^Infinite"
5606 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5610 msgid "Frag limit:"
5611 msgstr "Punktelimit:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5614 msgid "Teams:"
5615 msgstr "Teams:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5618 msgid "2 teams"
5619 msgstr "2 Teams"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5622 msgid "3 teams"
5623 msgstr "3 Teams"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5626 msgid "4 teams"
5627 msgstr "4 Teams"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5630 msgid "Player slots:"
5631 msgstr "Spielerplätze:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5634 msgid ""
5635 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5636 "at once"
5637 msgstr ""
5638 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5639 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5642 msgid "Number of bots:"
5643 msgstr "Anzahl Bots:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5646 msgid "Amount of bots on your server"
5647 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5650 msgid "Bot skill:"
5651 msgstr "Spielstärke:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5654 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5655 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5658 msgid "Botlike"
5659 msgstr "Bots halt"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5662 msgid "Beginner"
5663 msgstr "Anfänger"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5666 msgid "You will win"
5667 msgstr "Gewinnst schon"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5670 msgid "You can win"
5671 msgstr "Kannst gewinnen"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5674 msgid "You might win"
5675 msgstr "Könntest gewinnen"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5678 msgid "Advanced"
5679 msgstr "Fortgeschritten"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5682 msgid "Expert"
5683 msgstr "Experte"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5686 msgid "Pro"
5687 msgstr "Profi"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5690 msgid "Assassin"
5691 msgstr "Mörder"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5694 msgid "Unhuman"
5695 msgstr "Übermenschlich"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5698 msgid "Godlike"
5699 msgstr "Gottgleich"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5702 msgid "Mutators..."
5703 msgstr "Mutators..."
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5706 msgid "Mutators and weapon arenas"
5707 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5710 msgid "Maplist"
5711 msgstr "Mapliste"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5718 msgid "Filter:"
5719 msgstr "Filter:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5722 msgid ""
5723 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5724 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5728 msgid "Add shown"
5729 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5732 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5736 msgid "Remove shown"
5737 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5740 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5744 msgid "Add all"
5745 msgstr "Alle hinzufügen"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5748 msgid "Add every available map to your selection"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5752 msgid "Remove all"
5753 msgstr "Alle entfernen"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 msgid "Remove all the maps from your selection"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5760 msgid "Start Multiplayer!"
5761 msgstr "Starten!"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5764 msgid "Capture limit:"
5765 msgstr "Capture-Limit:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5774 msgid "Point limit:"
5775 msgstr "Punktelimit:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5778 msgid "Lives:"
5779 msgstr "Leben:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5782 msgid "Laps:"
5783 msgstr "Runden:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5786 msgid "Goals:"
5787 msgstr "Tore:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5790 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5791 msgstr ""
5792 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5793 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5796 msgid "Map Information"
5797 msgstr "Map-Information"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5800 msgid "Title:"
5801 msgstr "Titel:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5804 msgid "Author:"
5805 msgstr "Autor:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5808 msgid "Game types:"
5809 msgstr "Spieltyp:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5813 msgid "Close"
5814 msgstr "Schließen"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5817 msgid "MAP^Play"
5818 msgstr "Start"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5821 msgid "Mutators"
5822 msgstr "Mutators"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5825 msgid "All Weapons Arena"
5826 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5829 msgid "Most Weapons Arena"
5830 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5833 #, c-format
5834 msgid "%s Arena"
5835 msgstr "%s-Arena"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5838 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5839 msgid ""
5840 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5841 "themselves up"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5846 msgid "Dodging"
5847 msgstr "Ausweichen"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5851 msgid "InstaGib"
5852 msgstr "InstaGib"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5856 msgid "New Toys"
5857 msgstr "New Toys"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5861 msgid "NIX"
5862 msgstr "NIX"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5866 msgid "Rocket Flying"
5867 msgstr "Fliegende Rakete"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5871 msgid "Invincible Projectiles"
5872 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5876 msgid "No start weapons"
5877 msgstr "Ohne Waffen starten"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5881 msgid "Low gravity"
5882 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5886 msgid "Cloaked"
5887 msgstr "Tarnung"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5890 msgid "Hook"
5891 msgstr "Enterhaken"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5895 msgid "Midair"
5896 msgstr "In der Luft"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5900 msgid "Piñata"
5901 msgstr "Piñata"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5905 msgid "Weapons stay"
5906 msgstr "Waffen bleiben"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5910 msgid "Blood loss"
5911 msgstr "Blutverlust"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5915 msgid "Jet pack"
5916 msgstr "Jetpack"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5920 msgid "Buffs"
5921 msgstr "Buff"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5924 msgid "Overkill"
5925 msgstr "Overkil"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5928 msgid "No powerups"
5929 msgstr "Keine Powerups"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5932 msgid "Powerups"
5933 msgstr "Powerups"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5937 msgid "Touch explode"
5938 msgstr "Kontakt-Explosion"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5941 msgid "MUT^None"
5942 msgstr "Keine"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5945 msgid "Gameplay mutators:"
5946 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5949 msgid "Enable dodging"
5950 msgstr ""
5951 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
5952 "Bewegung)"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5955 msgid "All players are almost invisible"
5956 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5959 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5960 msgstr ""
5961 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
5962 "der Luft befindet"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5965 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5966 msgstr ""
5967 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
5968 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5971 msgid ""
5972 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5973 msgstr ""
5974 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
5975 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5978 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5979 msgstr ""
5980 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
5981 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5984 msgid "Weapon & item mutators:"
5985 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5988 msgid "Grappling hook"
5989 msgstr "Enterhaken"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5992 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5993 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5996 msgid "Players spawn with the jetpack"
5997 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6001 msgstr ""
6002 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen - Waffen "
6003 "verschwinden nicht"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6006 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6007 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6010 msgid "Regular (no arena)"
6011 msgstr "Normal (keine Arena)"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
6014 msgid "Weapon arenas:"
6015 msgstr "Waffen-Arenen:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6020 msgid ""
6021 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6022 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6023 msgstr ""
6024 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6025 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6026 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6027 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6030 msgid "Most weapons"
6031 msgstr "Viele Waffen"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6034 msgid "All weapons"
6035 msgstr "Alle Waffen"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6038 msgid "Special arenas:"
6039 msgstr "Spezielle Arenen:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6042 msgid ""
6043 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6044 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6045 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6046 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6050 msgid ""
6051 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6052 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6053 "switch to another weapon."
6054 msgstr ""
6055 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6056 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6057 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6058 "neuen gleichen Waffe"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6061 msgid "with blaster"
6062 msgstr "mit Blaster"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6065 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6069 msgid "SRVS^Categories"
6070 msgstr "SRVS^Kategorien"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6073 msgid "SRVS^Empty"
6074 msgstr "Leer"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6077 msgid "Show empty servers"
6078 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6081 msgid "SRVS^Full"
6082 msgstr "Voll"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6085 msgid "Show full servers that have no slots available"
6086 msgstr ""
6087 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6090 msgid "Pause"
6091 msgstr "Pause"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6094 msgid ""
6095 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6096 msgstr ""
6097 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6098 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6102 msgid "Address:"
6103 msgstr "Adresse:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6106 msgid "Info..."
6107 msgstr "Info..."
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6110 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6111 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6115 msgid "Join!"
6116 msgstr "Verbinden!"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6119 msgid "Server Information"
6120 msgstr "Server-Information"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6123 #, c-format
6124 msgid "%d modified"
6125 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6128 msgid "Official"
6129 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6132 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6133 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6136 msgid "N/A (auth library missing)"
6137 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6140 msgid "Not supported (can't connect)"
6141 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6144 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6145 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6148 msgid "Supported (will encrypt)"
6149 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6152 msgid "Supported (won't encrypt)"
6153 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6156 msgid "Requested (will encrypt)"
6157 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 msgid "Requested (won't encrypt)"
6161 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6164 msgid "Required (can't connect)"
6165 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6168 msgid "Required (will encrypt)"
6169 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6172 msgid "Hostname:"
6173 msgstr "Servername:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6176 msgid "Gametype:"
6177 msgstr "Spieltyp:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6180 msgid "Map:"
6181 msgstr "Map:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6184 msgid "Mod:"
6185 msgstr "Mod:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6188 msgid "Version:"
6189 msgstr "Version:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6192 msgid "Settings:"
6193 msgstr "Einstellungen:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6197 msgid "Players:"
6198 msgstr "Spieler:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6201 msgid "Bots:"
6202 msgstr "Bots:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6205 msgid "Free slots:"
6206 msgstr "Freie Plätze:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6209 msgid "Encryption:"
6210 msgstr "Krypto:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6213 msgid "ID:"
6214 msgstr "ID:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6217 msgid "Key:"
6218 msgstr "Schlüssel:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6221 msgid "Demos"
6222 msgstr "Demos"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6225 msgid "Browse and view demos"
6226 msgstr "Schaue dir Demos an"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6229 msgid "Screenshots"
6230 msgstr "Screenshot"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6233 msgid "Music Player"
6234 msgstr "Musikplayer"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6237 msgid "Auto record demos"
6238 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6242 msgid "Refresh"
6243 msgstr "Aktualisieren"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6246 msgid "Timedemo"
6247 msgstr "Timedemo"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6250 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6251 msgstr ""
6252 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6253 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6254 "gespeichert"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6257 msgid "DEMO^Play"
6258 msgstr "Abspielen"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6262 msgid "Disconnect"
6263 msgstr "Trennen"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6266 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6267 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6271 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6272 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6275 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6276 msgstr ""
6277 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6280 msgid "MUSICPL^Add"
6281 msgstr "Hinzufügen"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6284 msgid "MUSICPL^Add all"
6285 msgstr "Alle hinzufügen"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6288 msgid "Set as menu track"
6289 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6292 msgid "Reset default menu track"
6293 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6296 msgid "Playlist:"
6297 msgstr "Wiedergabeliste:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6300 msgid "Random order"
6301 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6304 msgid "MUSICPL^Stop"
6305 msgstr "Stopp"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6308 msgid "MUSICPL^Play"
6309 msgstr "Abspielen"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6312 msgid "MUSICPL^Pause"
6313 msgstr "Pause"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6316 msgid "MUSICPL^Prev"
6317 msgstr "Zurück"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6320 msgid "MUSICPL^Next"
6321 msgstr "Vor"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6324 msgid "MUSICPL^Remove"
6325 msgstr "Entfernen"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6328 msgid "MUSICPL^Remove all"
6329 msgstr "Alle entfernen"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6332 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6333 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6336 msgid "Open in the viewer"
6337 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6340 msgid "Reset"
6341 msgstr "Zurücksetzen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6344 msgid "Previous"
6345 msgstr "Zurück"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6348 msgid "Next"
6349 msgstr "Vor"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6352 msgid "Slide show"
6353 msgstr "Diashow"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6356 msgid "Name"
6357 msgstr "Name"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6360 msgid "Model"
6361 msgstr "Modell"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6364 msgid "Glowing color"
6365 msgstr "Leuchtfarbe"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6368 msgid "Detail color"
6369 msgstr "Detailfarbe"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6372 msgid "Statistics"
6373 msgstr "Statistik"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6376 msgid "Allow player statistics to track your client"
6377 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6380 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6381 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6384 msgid "Country"
6385 msgstr "Land"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6388 msgid "Gender:"
6389 msgstr "Geschlecht:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6393 msgid "Undisclosed"
6394 msgstr "Keine Angabe"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6398 msgid "Female"
6399 msgstr "Weiblich"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6403 msgid "Male"
6404 msgstr "Männlich"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6407 msgid "Gender"
6408 msgstr "Geschlecht"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6414 msgid "Apply immediately"
6415 msgstr "Sofort anwenden"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6418 msgid "Quit the game"
6419 msgstr "Beende das Spiel"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6422 msgid "Are you sure you want to quit?"
6423 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6426 msgid "Back to work..."
6427 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6430 msgid "I got some more fragging to do!"
6431 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6434 msgid "Sandbox Tools"
6435 msgstr "Sandbox-Tools"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6438 msgid "Model:"
6439 msgstr "Modell:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6442 msgid "Remove *"
6443 msgstr "Entfernen *"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6446 msgid "Copy *"
6447 msgstr "Kopieren *"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6450 msgid "Paste"
6451 msgstr "Einfügen"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6454 msgid "Bone:"
6455 msgstr "Knochen:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6458 msgid "Set * as child"
6459 msgstr "* als Kind festlegen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6462 msgid "Attach to *"
6463 msgstr "An * anhängen"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6466 msgid "Detach from *"
6467 msgstr "Von * abhängen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6470 msgid "Visual object properties for *:"
6471 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6474 msgid "Set alpha:"
6475 msgstr "Alpha:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6478 msgid "Set color main:"
6479 msgstr "Hauptfarbe:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6482 msgid "Set color glow:"
6483 msgstr "Leuchtfarbe:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6486 msgid "Set frame:"
6487 msgstr "Frame:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6490 msgid "Physical object properties for *:"
6491 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6494 msgid "Set material:"
6495 msgstr "Material:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6498 msgid "Set solidity:"
6499 msgstr "Festigkeit:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6502 msgid "Non-solid"
6503 msgstr "Gasförmig"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6506 msgid "Solid"
6507 msgstr "Fest"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6510 msgid "Set physics:"
6511 msgstr "Physik:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6514 msgid "Static"
6515 msgstr "Statisch"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6518 msgid "Movable"
6519 msgstr "Beweglich"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6522 msgid "Physical"
6523 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6526 msgid "Set scale:"
6527 msgstr "Größe:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6530 msgid "Set force:"
6531 msgstr "Kraft:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6534 msgid "Claim *"
6535 msgstr "* beanspruchen"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6538 msgid "* object info"
6539 msgstr "* Objekteigeschaften"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6542 msgid "* mesh info"
6543 msgstr "* Modelleigenschaften"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6546 msgid "* attachment info"
6547 msgstr "* Anhängerkupplung"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6550 msgid "Show help"
6551 msgstr "Hilfe anzeigen"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6554 msgid "* is the object you are facing"
6555 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6558 msgid "Settings"
6559 msgstr "Einstellungen"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6562 msgid "Change the game settings"
6563 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6566 msgid "Video"
6567 msgstr "Grafik"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6570 msgid "Video settings"
6571 msgstr "Grafik Einstellungen"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6574 msgid "Effects"
6575 msgstr "Effekte"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6578 msgid "Effects settings"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6582 msgid "Audio"
6583 msgstr "Ton"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6586 msgid "Audio settings"
6587 msgstr "Audio Einstellungen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6590 msgid "Game"
6591 msgstr "Spiel"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6594 msgid "Input"
6595 msgstr "Eingabe"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6598 msgid "Input settings"
6599 msgstr "Einstellungen der Eingabe"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6602 msgid "User"
6603 msgstr "Benutzer"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6606 msgid "Misc"
6607 msgstr "Sonstiges"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6610 msgid "Misc settings"
6611 msgstr "Sonstige Einstellungen, wie Sprache, Menü-Skins"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6614 msgid "Master:"
6615 msgstr "Master:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6618 msgid "Music:"
6619 msgstr "Musik:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6622 msgid "VOL^Ambient:"
6623 msgstr "Umgebung:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6626 msgid "Info:"
6627 msgstr "Info:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6630 msgid "Items:"
6631 msgstr "Gegenstände:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6634 msgid "Pain:"
6635 msgstr "Schmerz:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6638 msgid "Player:"
6639 msgstr "Spieler:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6642 msgid "Shots:"
6643 msgstr "Schüsse:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6646 msgid "Voice:"
6647 msgstr "Stimme:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6650 msgid "Weapons:"
6651 msgstr "Waffen:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6654 msgid "New style sound attenuation"
6655 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6658 msgid "Mute sounds when not active"
6659 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6662 msgid "Frequency:"
6663 msgstr "Frequenz:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6666 msgid "Sound output frequency"
6667 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6670 msgid "8 kHz"
6671 msgstr "8 kHz"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6674 msgid "11.025 kHz"
6675 msgstr "11,025 kHz"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6678 msgid "16 kHz"
6679 msgstr "16 kHz"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6682 msgid "22.05 kHz"
6683 msgstr "22,05 kHz"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6686 msgid "24 kHz"
6687 msgstr "24 kHz"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6690 msgid "32 kHz"
6691 msgstr "32 kHz"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6694 msgid "44.1 kHz"
6695 msgstr "44,1 kHz"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6698 msgid "48 kHz"
6699 msgstr "48 kHz"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6702 msgid "Channels:"
6703 msgstr "Kanäle:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6706 msgid "Number of channels for the sound output"
6707 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6710 msgid "Mono"
6711 msgstr "Mono"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6714 msgid "Stereo"
6715 msgstr "Stereo"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6718 msgid "2.1"
6719 msgstr "2.1"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6722 msgid "4"
6723 msgstr "4"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6726 msgid "5"
6727 msgstr "5"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6730 msgid "5.1"
6731 msgstr "5.1"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6734 msgid "6.1"
6735 msgstr "6.1"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6738 msgid "7.1"
6739 msgstr "7.1"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6742 msgid "Swap stereo output channels"
6743 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6746 msgid "Swap left/right channels"
6747 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6750 msgid "Headphone friendly mode"
6751 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6754 msgid ""
6755 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6756 "stereo separation a bit for headphones)"
6757 msgstr ""
6758 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6759 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6762 msgid "Hit indication sound"
6763 msgstr "Treffer-Signal"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6766 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6767 msgstr ""
6768 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6769 "getroffen wurde"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6772 msgid "Chat message sound"
6773 msgstr "Chat-Signal"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6776 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6777 msgstr ""
6778 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6779 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6782 msgid "Menu sounds"
6783 msgstr "Menü-Sounds"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6786 msgid "Focus sounds"
6787 msgstr "Auswahl-Sounds"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6790 msgid "Time announcer:"
6791 msgstr "Zeitwarnung:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6794 msgid "WRN^Disabled"
6795 msgstr "Aus"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6798 msgid "1 minute"
6799 msgstr "1 Minute"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6802 msgid "5 minutes"
6803 msgstr "5 Minuten"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6806 msgid "WRN^Both"
6807 msgstr "Beide"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6810 msgid "Automatic taunts:"
6811 msgstr "Automatischer Spott:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6814 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6815 msgstr ""
6816 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6817 "wurden"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6820 msgid "Sometimes"
6821 msgstr "Manchmal"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6824 msgid "Often"
6825 msgstr "Oft"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6829 msgid "Always"
6830 msgstr "Immer"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6833 msgid "Debug info about sounds"
6834 msgstr "Sound-Info einblenden"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6837 msgid "Quality preset:"
6838 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6841 msgid "PRE^OMG!"
6842 msgstr "OMG!"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6845 msgid "PRE^Low"
6846 msgstr "Niedrig"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6849 msgid "PRE^Medium"
6850 msgstr "Mittel"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6853 msgid "PRE^Normal"
6854 msgstr "Normal"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6857 msgid "PRE^High"
6858 msgstr "Hoch"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6861 msgid "PRE^Ultra"
6862 msgstr "Ultra"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6865 msgid "PRE^Ultimate"
6866 msgstr "Ultimativ"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6869 msgid "Geometry detail:"
6870 msgstr "Geometrie-Detail:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6873 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6874 msgstr ""
6875 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
6876 "(Standard: Gut)"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6879 msgid "DET^Lowest"
6880 msgstr "Sehr niedrig"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6883 msgid "DET^Low"
6884 msgstr "Niedrig"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6887 msgid "DET^Normal"
6888 msgstr "Normal"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6891 msgid "DET^Good"
6892 msgstr "Gut"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6895 msgid "DET^Best"
6896 msgstr "Sehr gut"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6899 msgid "DET^Insane"
6900 msgstr "Wahnsinnig"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6903 msgid "Player detail:"
6904 msgstr "Spielerdetail:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6907 msgid "PDET^Low"
6908 msgstr "PDET^Niedrig"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6911 msgid "PDET^Medium"
6912 msgstr "PDET^Mittel"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6915 msgid "PDET^Normal"
6916 msgstr "PDET^Normal"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6919 msgid "PDET^Good"
6920 msgstr "PDET^Gut"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6923 msgid "PDET^Best"
6924 msgstr "PDET^Sehr gut"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6927 msgid "Texture resolution:"
6928 msgstr "Texturauflösung:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6931 msgid "RES^Leet"
6932 msgstr "Leet"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6935 msgid "RES^Lowest"
6936 msgstr "Sehr niedrig"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6939 msgid "RES^Very low"
6940 msgstr "Sehr niedrig"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6943 msgid "RES^Low"
6944 msgstr "Niedrig"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6947 msgid "RES^Normal"
6948 msgstr "Normal"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6951 msgid "RES^Good"
6952 msgstr "Gut"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6955 msgid "RES^Best"
6956 msgstr "Sehr gut"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6961 msgid "Avoid lossy texture compression"
6962 msgstr "Texturkompression vermeiden"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6965 msgid "Show surfaces"
6966 msgstr "Oberflächen anzeigen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6969 msgid ""
6970 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6971 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6972 msgstr ""
6973 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
6974 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
6975 "deaktiviert)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6978 msgid "Use lightmaps"
6979 msgstr "Lightmaps verwenden"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6982 msgid ""
6983 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6984 "video memory (default: enabled)"
6985 msgstr ""
6986 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
6987 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6990 msgid "Deluxe mapping"
6991 msgstr "Deluxemapping"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6994 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6995 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6998 msgid "Gloss"
6999 msgstr "Glanz"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7002 msgid ""
7003 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7004 msgstr ""
7005 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7006 "(Standard: aktiviert)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7009 msgid "Offset mapping"
7010 msgstr "Offsetmapping"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7013 msgid ""
7014 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7015 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7016 msgstr ""
7017 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7018 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7019 "deaktiviert)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7022 msgid "Relief mapping"
7023 msgstr "Reliefmapping"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7026 msgid ""
7027 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7028 "(default: disabled)"
7029 msgstr ""
7030 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7031 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7034 msgid "Reflections:"
7035 msgstr "Reflexionen:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7038 msgid ""
7039 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7040 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7041 msgstr ""
7042 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7043 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7046 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7047 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7050 msgid "Blurred"
7051 msgstr "Schwammig"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7054 msgid "REFL^Good"
7055 msgstr "Gut"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7058 msgid "Sharp"
7059 msgstr "Scharf"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7062 msgid "Decals"
7063 msgstr "Einschusslöcher"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7066 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7067 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7070 msgid "Decals on models"
7071 msgstr "auch auf Objekten"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
7075 msgid "Distance:"
7076 msgstr "Distanz:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7079 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7080 msgstr ""
7081 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7082 "(Standard: 300)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7085 msgid "Time:"
7086 msgstr "Zeit:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7089 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7090 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7093 msgid "Damage effects:"
7094 msgstr "Schadenseffekte:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7097 msgid "DMGFX^Disabled"
7098 msgstr "Aus"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7101 msgid "Skeletal"
7102 msgstr "Nur auf Modellen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7105 msgid "DMGFX^All"
7106 msgstr "Alle"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7109 msgid "No dynamic lighting"
7110 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7113 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7114 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7117 msgid "Fake corona lighting"
7118 msgstr "Korona-Approximation"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7121 msgid ""
7122 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7123 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7124 msgstr ""
7125 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7126 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7127 "aktiviert)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7130 msgid "Realtime dynamic lighting"
7131 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7134 msgid ""
7135 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7136 "(default: enabled)"
7137 msgstr ""
7138 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7139 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7143 msgid "Shadows"
7144 msgstr "Schatten"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7147 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7148 msgstr ""
7149 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7150 "deaktiviert)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7153 msgid "Realtime world lighting"
7154 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7157 msgid ""
7158 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7159 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7160 msgstr ""
7161 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7162 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7165 msgid ""
7166 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7167 msgstr ""
7168 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7169 "deaktiviert)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7172 msgid "Use normal maps"
7173 msgstr "Normalmaps verwenden"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7176 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7177 msgstr ""
7178 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7179 "(Standard: aktiviert)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7182 msgid "Soft shadows"
7183 msgstr "Weiche Schatten"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7186 msgid "Fade corona according to visibility"
7187 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7190 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7191 msgstr ""
7192 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7195 msgid "Bloom"
7196 msgstr "Überstrahlung"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7199 msgid ""
7200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7201 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7202 msgstr ""
7203 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7204 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7205 "(Standard: deaktiviert)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7208 msgid "Extra postprocessing effects"
7209 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7212 msgid ""
7213 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7214 "using a powerup (default: disabled)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7219 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7222 msgid "Motion blur:"
7223 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7226 msgid "Particles"
7227 msgstr "Partikel"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7230 msgid "Spawnpoint effects"
7231 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7234 msgid "Quality:"
7235 msgstr "Qualität:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7238 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7239 msgstr ""
7240 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7241 "(Standard 1000)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7244 msgid "Crosshair"
7245 msgstr "Fadenkreuz"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7248 msgid "No crosshair"
7249 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7253 msgid "Per weapon"
7254 msgstr "Pro Waffe"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7257 msgid ""
7258 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7259 "models"
7260 msgstr ""
7261 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7262 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7265 msgid "Crosshair size:"
7266 msgstr "Größe:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7269 msgid "Crosshair alpha:"
7270 msgstr "Alpha:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7273 msgid "Crosshair color:"
7274 msgstr "Farbe:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7277 msgid "By health"
7278 msgstr "Je nach Health"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7281 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7282 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7285 msgid "Ring alpha:"
7286 msgstr "Ring-Alpha:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7289 msgid "Enable center crosshair dot"
7290 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7293 msgid "Dot size:"
7294 msgstr "Punktgröße:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7297 msgid "Dot alpha:"
7298 msgstr "Alpha:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7301 msgid "Dot color:"
7302 msgstr "Farbe:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7305 msgid "Use normal crosshair color"
7306 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7309 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7310 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7313 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7314 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7317 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7318 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7321 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7322 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7325 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7326 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7329 msgid "HUD"
7330 msgstr "HUD"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7333 msgid "Fading speed:"
7334 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7337 msgid "Side padding:"
7338 msgstr "Seitenrand:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7341 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7342 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7345 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7346 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7349 msgid "Waypoints"
7350 msgstr "Wegpunkte"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7353 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7354 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7357 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7358 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7361 msgid "Control transparency of the waypoints"
7362 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7366 msgid "Fontsize:"
7367 msgstr "Schriftgröße:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7370 msgid "Edge offset:"
7371 msgstr "Kantenabstand:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7374 msgid "Fade when near the crosshair"
7375 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7378 msgid "Damage"
7379 msgstr "Schaden"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7382 msgid "Overlay:"
7383 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7386 msgid "Factor:"
7387 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7390 msgid "Fade rate:"
7391 msgstr "Ausblenden nach:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7394 msgid "Player Names"
7395 msgstr "Spielernamen"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7398 msgid "Show names above players"
7399 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7402 msgid "Max distance:"
7403 msgstr "Maximale Entferung:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7406 msgid "Decolorize:"
7407 msgstr "Farben entfernen:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7411 msgid "Teamplay"
7412 msgstr "In Team-Spielen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7415 msgid "Only when near crosshair"
7416 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7419 msgid "Display health and armor"
7420 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7423 msgid "Damage overlay:"
7424 msgstr "Schadens-Indikation:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7428 msgid "Enter HUD editor"
7429 msgstr "HUD-Editor starten"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7432 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7433 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7436 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7437 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7440 msgid "Messages"
7441 msgstr "Nachrichten"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7444 msgid "Frag Information"
7445 msgstr "Tötungs-Informationen"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7448 msgid "Display information about killing sprees"
7449 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7452 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7453 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7456 msgid "Show spree information in centerprints"
7457 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7460 msgid "Show spree information in death messages"
7461 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7464 msgid "Sprees in info messages:"
7465 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7468 msgid "SPREES^Disabled"
7469 msgstr "Aus"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7472 msgid "Target"
7473 msgstr "Opfer"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7476 msgid "Attacker"
7477 msgstr "Angreifer"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7480 msgid "SPREES^Both"
7481 msgstr "Alle"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7484 msgid "Print on a seperate line"
7485 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7488 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7489 msgstr ""
7490 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7493 msgid "Add frag location to death messages when available"
7494 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7497 msgid "Gamemode Settings"
7498 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7501 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7502 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7505 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7506 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7511 msgid "Other"
7512 msgstr "Sonstige"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7515 msgid "Display console messages in the top left corner"
7516 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7519 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7520 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7523 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7524 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7527 msgid "Powerup notifications"
7528 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7531 msgid "Weapon centerprint notifications"
7532 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7535 msgid "Weapon info message notifications"
7536 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7539 msgid "Announcers"
7540 msgstr "Ansager"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7543 msgid "Respawn countdown sounds"
7544 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7547 msgid "Killstreak sounds"
7548 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7551 msgid "Achievement sounds"
7552 msgstr "Achievement-Sounds"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7555 msgid "Models"
7556 msgstr "Modelle"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7559 msgid "Items"
7560 msgstr "Gegenstände"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7563 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7564 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7567 msgid "Unavailable alpha:"
7568 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7571 msgid "Unavailable color:"
7572 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7575 msgid "GHOITEMS^Black"
7576 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7579 msgid "GHOITEMS^Dark"
7580 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7583 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7584 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7587 msgid "GHOITEMS^Normal"
7588 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7591 msgid "GHOITEMS^Blue"
7592 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7596 msgid "Players"
7597 msgstr "Spieler"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7600 msgid "Force player models to mine"
7601 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7604 msgid "Force player colors to mine"
7605 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7608 msgid "Body fading:"
7609 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7612 msgid "Gibs:"
7613 msgstr "Fleischteile:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7616 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7617 msgstr ""
7618 "Verringere die Anzahl von Fleischteilen oder entferne sie vollständig "
7619 "(Standard: Viele)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7622 msgid "GIBS^None"
7623 msgstr "Aus"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7626 msgid "GIBS^Few"
7627 msgstr "Wenige"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7630 msgid "GIBS^Many"
7631 msgstr "Einige"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7634 msgid "GIBS^Lots"
7635 msgstr "Viele"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7639 msgid "View"
7640 msgstr "Ansicht"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7643 msgid "1st person perspective"
7644 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7647 msgid "Slide to third person upon death"
7648 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7651 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7652 msgstr "Sanftes Landen"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7655 msgid "Smooth the view while crouching"
7656 msgstr "Sanftes Kriechen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7659 msgid "View waving while idle"
7660 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7663 msgid "View bobbing while walking around"
7664 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7667 msgid "3rd person perspective"
7668 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7671 msgid "Back distance"
7672 msgstr "Abstand nach hinten"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7675 msgid "Up distance"
7676 msgstr "Abstand nach oben"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7679 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7680 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7683 msgid "Field of view:"
7684 msgstr "Sichtfeld:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7687 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7688 msgstr ""
7689 "Stelle den Wert für das Sichtfeld in Grad (60-130) ein - Standard ist 90"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7692 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7693 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7696 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7697 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7700 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7701 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7704 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7705 msgstr ""
7706 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7707 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7710 msgid "ZOOM^Instant"
7711 msgstr "Sofort"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7714 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7715 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7718 msgid ""
7719 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7720 "sensitivity change)"
7721 msgstr ""
7722 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
7723 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7724 "möglich)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7727 msgid "Velocity zoom"
7728 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7731 msgid "Forward movement only"
7732 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7735 msgid "VZOOM^Factor"
7736 msgstr "VZOOM^Faktor"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7739 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7740 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7743 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7744 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7747 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7748 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7751 msgid "Weapons"
7752 msgstr "Waffen"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7755 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7759 msgid "Up"
7760 msgstr "Hoch"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7763 msgid "Down"
7764 msgstr "Runter"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7767 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7768 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7771 msgid ""
7772 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7773 msgstr ""
7774 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7775 "gewechselt werden"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7778 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7779 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7782 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7783 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7786 msgid ""
7787 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7788 "you are carrying"
7789 msgstr ""
7790 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7791 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7794 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7795 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7798 msgid "Draw 1st person weapon model"
7799 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7802 msgid "Draw the weapon model"
7803 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7808 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7809 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7812 msgid "Gun model swaying"
7813 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7816 msgid "Gun model bobbing"
7817 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7820 msgid "Key Bindings"
7821 msgstr "Tastenbelegungen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7824 msgid "Change key..."
7825 msgstr "Taste ändern..."
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7828 msgid "Edit..."
7829 msgstr "Bearbeiten..."
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7832 msgid "Clear"
7833 msgstr "Löschen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7836 msgid "Reset all"
7837 msgstr "Alle zurücksetzen"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7840 msgid "Mouse"
7841 msgstr "Maus"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7844 msgid "Sensitivity:"
7845 msgstr "Empfindlichkeit:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7848 msgid "Mouse speed multiplier"
7849 msgstr ""
7850 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7853 msgid "Smooth aiming"
7854 msgstr "Sanftes Zielen"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7858 msgstr ""
7859 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7862 msgid "Invert aiming"
7863 msgstr "Mausrichtung umkehren"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7866 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7867 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7870 msgid "Use system mouse positioning"
7871 msgstr "System-Mausposition verwenden"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7874 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7875 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7880 msgid "Disable system mouse acceleration"
7881 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7884 msgid "Make use of DGA mouse input"
7885 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7888 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7889 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7892 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7893 msgstr ""
7894 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7897 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7898 msgstr "Auto-Springen"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7901 msgid "Jetpack on jump:"
7902 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7905 msgid "JPJUMP^Disabled"
7906 msgstr "Aus"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7909 msgid "Air only"
7910 msgstr "nur solange in der Luft"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7913 msgid "JPJUMP^All"
7914 msgstr "Immer"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7919 msgid "Use joystick input"
7920 msgstr "Joystick verwenden"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7923 msgid "User defined key bind"
7924 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7927 msgid "Command when pressed:"
7928 msgstr "Befehl beim Drücken:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7931 msgid "Command when released:"
7932 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7935 msgid "Save"
7936 msgstr "Speichern"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7939 msgid "Cancel"
7940 msgstr "Abbrechen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7943 msgid "Network"
7944 msgstr "Netzwerk"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7947 msgid "Client UDP port:"
7948 msgstr "Client-UDP-Port:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7951 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7952 msgstr ""
7953 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
7954 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7957 msgid "Bandwidth:"
7958 msgstr "Bandbreite:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7961 msgid "Specify your network speed with this slider"
7962 msgstr "Gib deine Netzwerkgeschwindigkeit mit dem Schieberegler an"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7965 msgid "56k"
7966 msgstr "Modem"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7969 msgid "ISDN"
7970 msgstr "ISDN"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7973 msgid "Slow ADSL"
7974 msgstr "Langsames ADSL"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7977 msgid "Fast ADSL"
7978 msgstr "Schnelles ADSL"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7981 msgid "Broadband"
7982 msgstr "Breitband"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7985 msgid "Input packets/s:"
7986 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7989 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7990 msgstr ""
7991 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
7992 "geschickt werden sollen"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7995 msgid "Server queries/s:"
7996 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7999 msgid "Downloads:"
8000 msgstr "Downloads:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8003 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8004 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8007 msgid "Speed (kB/s):"
8008 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8011 msgid "Maximum download speed"
8012 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8015 msgid "Local latency:"
8016 msgstr "Simulierte Latenz:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8019 msgid "Show netgraph"
8020 msgstr "Netgraph anzeigen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8023 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8024 msgstr ""
8025 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8026 "Informationen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8029 msgid "Client-side movement prediction"
8030 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8033 msgid "Enable clientside movement prediction"
8034 msgstr "Aktiviere die Client-seitige Bewegungssimulation"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8037 msgid "Movement error compensation"
8038 msgstr "Fehlerkompensation"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8041 msgid "Use encryption (AES) when available"
8042 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8045 msgid "Framerate"
8046 msgstr "Framerate"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8049 msgid "Maximum:"
8050 msgstr "Maximum:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
8053 msgid "MAXFPS^5 fps"
8054 msgstr "5 fps"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8057 msgid "MAXFPS^10 fps"
8058 msgstr "10 fps"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
8061 msgid "MAXFPS^20 fps"
8062 msgstr "20 fps"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8065 msgid "MAXFPS^30 fps"
8066 msgstr "30 fps"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
8069 msgid "MAXFPS^40 fps"
8070 msgstr "40 fps"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
8073 msgid "MAXFPS^50 fps"
8074 msgstr "50 fps"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8077 msgid "MAXFPS^60 fps"
8078 msgstr "60 fps"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8081 msgid "MAXFPS^70 fps"
8082 msgstr "70 fps"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
8085 msgid "MAXFPS^100 fps"
8086 msgstr "100 fps"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8089 msgid "MAXFPS^125 fps"
8090 msgstr "125 fps"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8093 msgid "MAXFPS^200 fps"
8094 msgstr "200 fps"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8098 msgstr "Unbegrenzt"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8101 msgid "Target:"
8102 msgstr "Ziel:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8105 msgid "TRGT^Disabled"
8106 msgstr "Aus"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
8109 msgid "TRGT^30 fps"
8110 msgstr "30 fps"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8113 msgid "TRGT^40 fps"
8114 msgstr "40 fps"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
8117 msgid "TRGT^50 fps"
8118 msgstr "50 fps"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8121 msgid "TRGT^60 fps"
8122 msgstr "60 fps"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
8125 msgid "TRGT^100 fps"
8126 msgstr "100 fps"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8129 msgid "TRGT^125 fps"
8130 msgstr "125 fps"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
8133 msgid "TRGT^200 fps"
8134 msgstr "200 fps"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8137 msgid "Idle limit:"
8138 msgstr "wenn inaktiv:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8141 msgid "IDLFPS^10 fps"
8142 msgstr "10 fps"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
8145 msgid "IDLFPS^20 fps"
8146 msgstr "20 fps"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8149 msgid "IDLFPS^30 fps"
8150 msgstr "30 fps"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8153 msgid "IDLFPS^60 fps"
8154 msgstr "60 fps"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8157 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8158 msgstr "Unbegrenzt"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8161 msgid "Save processing time for other apps"
8162 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8165 msgid "Show frames per second"
8166 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8169 msgid "Show your rendered frames per second"
8170 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8173 msgid "Menu tooltips:"
8174 msgstr "Menü-Tooltips:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8177 msgid ""
8178 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8179 "command bound to the menu item)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8183 msgid "TLTIP^Disabled"
8184 msgstr "Aus"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8187 msgid "TLTIP^Standard"
8188 msgstr "Standard"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8191 msgid "TLTIP^Advanced"
8192 msgstr "Fortgeschritten"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8195 msgid "Show current date and time"
8196 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8199 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8203 msgid "Enable developer mode"
8204 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8207 msgid "Advanced settings..."
8208 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8211 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8212 msgstr ""
8213 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8214 "ändern kannst"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8218 msgid "Factory reset"
8219 msgstr "Alles zurücksetzen"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8222 msgid "Advanced settings"
8223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8226 msgid "Cvar filter:"
8227 msgstr "Cvar-Filter:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8230 msgid "Setting:"
8231 msgstr "Einstellung:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8234 msgid "Type:"
8235 msgstr "Typ:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8238 msgid "Value:"
8239 msgstr "Wert:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8242 msgid "Description:"
8243 msgstr "Beschreibung:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8247 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8251 msgstr ""
8252 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8255 msgid "Menu Skins"
8256 msgstr "Menü-Skins:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8259 msgid "Set skin"
8260 msgstr "Skin setzen"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8263 msgid "Text Language"
8264 msgstr "Sprache:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8267 msgid "Set language"
8268 msgstr "Sprache setzen"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8271 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8272 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8275 msgid ""
8276 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8277 "(default: disabled)"
8278 msgstr ""
8279 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8282 msgid "Warning"
8283 msgstr "Warnung"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8286 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8287 msgstr ""
8288 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8291 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8292 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8295 msgid "Disconnect now"
8296 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8299 msgid "Switch language"
8300 msgstr "Sprache ändern"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8303 msgid "Resolution:"
8304 msgstr "Auflösung:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8307 msgid "Font/UI size:"
8308 msgstr "Schriftgröße:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8311 msgid "SZ^Unreadable"
8312 msgstr "Unleserlich"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8315 msgid "SZ^Tiny"
8316 msgstr "Winzig"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8319 msgid "SZ^Little"
8320 msgstr "Winzig"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8323 msgid "SZ^Small"
8324 msgstr "SZ^Klein"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8327 msgid "SZ^Medium"
8328 msgstr "Mittel"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8331 msgid "SZ^Large"
8332 msgstr "Groß"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8335 msgid "SZ^Huge"
8336 msgstr "Riesig"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8339 msgid "SZ^Gigantic"
8340 msgstr "Gigantisch"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8343 msgid "SZ^Colossal"
8344 msgstr "Kolossal"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8347 msgid "Color depth:"
8348 msgstr "Farbtiefe:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8351 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8352 msgstr ""
8353 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8354 "bevorzugte Wert"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8357 msgid "16bit"
8358 msgstr "16 Bit"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8361 msgid "32bit"
8362 msgstr "32 Bit"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8365 msgid "Full screen"
8366 msgstr "Vollbild"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8369 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8370 msgstr "Aktiviere den Vollbildmodus (Standard: aktiviert)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8373 msgid "Vertical Synchronization"
8374 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8377 msgid ""
8378 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8379 "screen refresh rate (default: disabled)"
8380 msgstr ""
8381 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreißen zu unterdrücken, "
8382 "die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines Monitors "
8383 "gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8386 msgid "Flip view horizontally"
8387 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8390 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8391 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8394 msgid "Anisotropy:"
8395 msgstr "Anisotropie:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8398 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8399 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8402 msgid "ANISO^Disabled"
8403 msgstr "Aus"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8407 msgid "2x"
8408 msgstr "2x"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8412 msgid "4x"
8413 msgstr "4x"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8416 msgid "8x"
8417 msgstr "8x"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8420 msgid "16x"
8421 msgstr "16x"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8424 msgid "Antialiasing:"
8425 msgstr "Kantenglättung:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8428 msgid ""
8429 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8430 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8431 msgstr ""
8432 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8433 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8436 msgid "AA^Disabled"
8437 msgstr "Aus"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8440 msgid "High-quality frame buffer"
8441 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8444 msgid "Depth first:"
8445 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8448 msgid ""
8449 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8450 "normal rendering starts (default: disabled)"
8451 msgstr ""
8452 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8453 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8456 msgid "DF^Disabled"
8457 msgstr "Aus"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8460 msgid "DF^World"
8461 msgstr "nur Map"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8464 msgid "DF^All"
8465 msgstr "Immer"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8468 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8469 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8472 msgid "VBO^Off"
8473 msgstr "Aus"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8479 msgid ""
8480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8481 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8482 msgstr ""
8483 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8484 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8485 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8488 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8489 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8492 msgid "Vertices"
8493 msgstr "Ecken"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8496 msgid "Vertices and Triangles"
8497 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8500 msgid "Brightness:"
8501 msgstr "Helligkeit:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8504 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8505 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8508 msgid "Contrast:"
8509 msgstr "Kontrast:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8512 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8513 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8516 msgid "Gamma:"
8517 msgstr "Gamma:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8520 msgid ""
8521 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8522 "white or black (default: 1.125)"
8523 msgstr ""
8524 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8525 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8528 msgid "Contrast boost:"
8529 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8532 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8533 msgstr ""
8534 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8537 msgid "Saturation:"
8538 msgstr "Sättigung:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8541 msgid ""
8542 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8543 "requires GLSL color control (default: 1)"
8544 msgstr ""
8545 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8546 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8549 msgid "LIT^Ambient:"
8550 msgstr "Umgebungslicht:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8553 msgid ""
8554 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8555 "and flat (default: 4)"
8556 msgstr ""
8557 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8558 "erscheinen (Standard: 4)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8561 msgid "Intensity:"
8562 msgstr "Lichtstärke:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8565 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8566 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8569 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8570 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8573 msgid ""
8574 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8575 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8578 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8579 "deaktiviert)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8582 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8583 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8586 msgid "Use GLSL to handle color control"
8587 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8590 msgid ""
8591 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8592 "performance by a lot (default: disabled)"
8593 msgstr ""
8594 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8595 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8598 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8599 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8602 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8603 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8606 msgid "Singleplayer"
8607 msgstr "Einzelspieler"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8611 msgstr ""
8612 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8616 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8619 msgid "???"
8620 msgstr "???"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8623 msgid "Campaign Difficulty:"
8624 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8627 msgid "CSKL^Easy"
8628 msgstr "Einfach"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8631 msgid "CSKL^Medium"
8632 msgstr "Mittel"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8635 msgid "CSKL^Hard"
8636 msgstr "Schwer"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8639 msgid "Start Singleplayer!"
8640 msgstr "Spiel starten!"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8643 msgid "Winner"
8644 msgstr "Gewinner"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8647 msgid "Team Selection"
8648 msgstr "Teamauswahl"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8651 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8652 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8655 msgid "Autoselect team (recommended)"
8656 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8659 msgid "red"
8660 msgstr "rot"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8663 msgid "blue"
8664 msgstr "blau"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8667 msgid "yellow"
8668 msgstr "gelb"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8671 msgid "pink"
8672 msgstr "pink"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8675 msgid "spectate"
8676 msgstr "zuschauen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8679 msgid "teamplay"
8680 msgstr "mit Teams"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8683 msgid "free for all"
8684 msgstr "jeder gegen jeden"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8687 msgid "Moving"
8688 msgstr "Bewegung"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8691 msgid "forward"
8692 msgstr "vorwärts"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8695 msgid "backpedal"
8696 msgstr "rückwärts"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8699 msgid "strafe left"
8700 msgstr "links"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8703 msgid "strafe right"
8704 msgstr "rechts"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8707 msgid "jump / swim"
8708 msgstr "springen / schwimmen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8711 msgid "crouch / sink"
8712 msgstr "ducken / sinken"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8715 msgid "off-hand hook"
8716 msgstr "Enterhaken"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8719 msgid "jet pack"
8720 msgstr "Jetpack"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8723 msgid "Attacking"
8724 msgstr "Angriff"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8727 msgid "primary fire"
8728 msgstr "1. Feuermodus"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8731 msgid "secondary fire"
8732 msgstr "2. Feuermodus"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8735 msgid "Weapon switching"
8736 msgstr "Waffe wechseln"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8739 msgid "previous"
8740 msgstr "vorherige"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8743 msgid "next"
8744 msgstr "nächste"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8747 msgid "previously used"
8748 msgstr "zuletzt benutzte"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8751 msgid "best"
8752 msgstr "beste"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8755 msgid "reload"
8756 msgstr "nachladen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8759 msgid "hold zoom"
8760 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8763 msgid "toggle zoom"
8764 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8767 msgid "show scores"
8768 msgstr "Tabelle anzeigen"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8771 msgid "screen shot"
8772 msgstr "Bildschirmfoto"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8775 msgid "maximize radar"
8776 msgstr "Radar maximieren"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8779 msgid "Communicate"
8780 msgstr "Kommunikation"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8783 msgid "public chat"
8784 msgstr "Nachricht an alle"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8787 msgid "team chat"
8788 msgstr "Nachricht ans Team"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8791 msgid "show chat history"
8792 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8795 msgid "vote YES"
8796 msgstr "Abstimmung: JA"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8799 msgid "vote NO"
8800 msgstr "Abstimmung: Nein"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8803 msgid "ready"
8804 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8807 msgid "Client"
8808 msgstr "Client"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8811 msgid "server info"
8812 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8815 msgid "enter console"
8816 msgstr "Konsole öffnen"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8819 msgid "disconnect"
8820 msgstr "Verbindung trennen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8823 msgid "quit"
8824 msgstr "Beenden"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8827 msgid "auto-join team"
8828 msgstr "Team automatisch wählen"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8831 msgid "team menu"
8832 msgstr "Team auswählen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8835 msgid "sandbox menu"
8836 msgstr "Sandkasten menu"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8839 msgid "enter spectator mode"
8840 msgstr "Zuschauen"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8843 msgid "drop weapon"
8844 msgstr "Waffe wegwerfen"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8847 msgid "drop key / drop flag"
8848 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8851 msgid "drag object"
8852 msgstr "Objekt ziehen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8855 msgid "3rd person view"
8856 msgstr "Schultercamera"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8859 msgid "User defined"
8860 msgstr "Benutzerdefiniert"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8863 msgid "Do not press this button again!"
8864 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8867 msgid ""
8868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8869 msgstr ""
8870 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8873 #, c-format
8874 msgid "%s's Xonotic Server"
8875 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8878 msgid ""
8879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8880 "again.\n"
8881 msgstr ""
8882 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8883 "gefiltert.\n"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8886 msgid "spectator"
8887 msgstr "schaut zu"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8890 msgid "<no model found>"
8891 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8894 msgid "SLCAT^Favorites"
8895 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8898 msgid "SLCAT^Recommended"
8899 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8902 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8903 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8906 msgid "SLCAT^Servers"
8907 msgstr "SLCAT^Server"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8910 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8911 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8914 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8915 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8918 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8919 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8922 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8923 msgstr "SLCAT^InstaGib"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8926 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8927 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8930 msgid "Favorite"
8931 msgstr "Favoriten"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8934 msgid ""
8935 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8936 "future"
8937 msgstr ""
8938 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
8939 "schneller wiederzufinden"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8942 msgid "Ping"
8943 msgstr "Ping"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8946 msgid "Host name"
8947 msgstr "Servername"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8950 msgid "Map"
8951 msgstr "Map"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8954 msgid "Type"
8955 msgstr "Typ"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8958 msgid "<TITLE>"
8959 msgstr "<TITEL>"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8962 msgid "<AUTHOR>"
8963 msgstr "<AUTOR>"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8966 msgid "VOL^MAX"
8967 msgstr "MAX"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8970 msgid "VOL^OFF"
8971 msgstr "AUS"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8974 #, c-format
8975 msgid "%s dB"
8976 msgstr "%s dB"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8979 msgid ""
8980 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8981 "gives for better performance (default: 1)"
8982 msgstr ""
8983 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8984 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8987 msgid "PART^OMG"
8988 msgstr "PART^OMG"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8991 msgid "PART^Low"
8992 msgstr "PART^Niedrig"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8995 msgid "PART^Medium"
8996 msgstr "PART^Mittel"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9000 msgid "PART^Normal"
9001 msgstr "PART^Normal"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9004 msgid "PART^High"
9005 msgstr "PART^Hoch"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9008 msgid "PART^Ultra"
9009 msgstr "PART^Ultra"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9012 msgid "PART^Ultimate"
9013 msgstr "PART^Ultimativ"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9016 msgid ""
9017 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9018 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9019 "good)"
9020 msgstr ""
9021 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9022 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9023 "(Standard: Gut)"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9026 #, c-format
9027 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9028 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9031 #, c-format
9032 msgid "%dx%d"
9033 msgstr "%dx%d"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9036 msgid "Screen resolution"
9037 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9040 msgid "PART^Slow"
9041 msgstr "PART^Langsam"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9044 msgid "PART^Fast"
9045 msgstr "PART^Schnel"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9048 msgid "PART^Instant"
9049 msgstr "PART^Sofort"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9052 msgid "January"
9053 msgstr "Januar"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9056 msgid "February"
9057 msgstr "Februar"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9060 msgid "March"
9061 msgstr "März"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9064 msgid "April"
9065 msgstr "Apri"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9068 msgid "May"
9069 msgstr "Mai"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9072 msgid "June"
9073 msgstr "Juni"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9076 msgid "July"
9077 msgstr "Juli"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9080 msgid "August"
9081 msgstr "August"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9084 msgid "September"
9085 msgstr "September"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9088 msgid "October"
9089 msgstr "Oktober"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9092 msgid "November"
9093 msgstr "November"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9096 msgid "December"
9097 msgstr "Dezember"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9100 msgid "Joined:"
9101 msgstr "Angefangen:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9104 msgid "Last_Seen:"
9105 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9108 msgid "Time_Played:"
9109 msgstr "Zeit_gespielt:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9112 msgid "Favorite_Map:"
9113 msgstr "Lieblingsmap:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9116 #, c-format
9117 msgid "%s_Matches:"
9118 msgstr "%s-Matches:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9121 #, c-format
9122 msgid "%s_ELO:"
9123 msgstr "%s-ELO:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9126 #, c-format
9127 msgid "%s_Rank:"
9128 msgstr "%s-Rang:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9131 #, c-format
9132 msgid "%s_Percentile:"
9133 msgstr "%s-Perzentil:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9136 #, c-format
9137 msgid "%s_Favorite_Map:"
9138 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9141 #, c-format
9142 msgid "%d (unranked)"
9143 msgstr "%d (kein Rang)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Update can be downloaded at:\n"
9149 "%s\n"
9150 msgstr ""
9151 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9152 "%s\n"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9155 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9156 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9159 #, c-format
9160 msgid "^1%s TEST BUILD"
9161 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9164 #, c-format
9165 msgid "Update to %s now!"
9166 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9169 msgid ""
9170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9171 "^1Expect visual problems.\n"
9172 msgstr ""
9173 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9174 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9177 msgid "Use default"
9178 msgstr "Standard verwenden"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9181 msgid "Team Color:"
9182 msgstr "Teamfarbe:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9185 msgid "Enable panel"
9186 msgstr "Panel aktivieren"