]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Große Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Anzeigedauer:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Farbe:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Extraleben"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Unsichtbarkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Napalmgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Eisgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Translozierungsgranate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Spawn-Granate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Heilgranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Monstergranate"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granate einfangen"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granate"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Rakettensäge"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Wegpunkt"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "Helft mir!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Hier"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "GEFAHR"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "Eingefroren!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Gegenstand"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Checkpoint"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Ziel"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Start"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Verteidigen"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Zerstören"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Drücken"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Flaggenträger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Feindlicher Träger"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Flagge"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Weiße Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Rote Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Blaue Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Gelbe Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Rosa Basis"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Kontrollpunkt"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Schlüssel"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Schlüsselträger"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Hier her"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Ball"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Ballbesitzer"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Tor"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generator"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Waffe"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monster"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Fahrzeug"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "Eindringling!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Markiert"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1901 "gesendet"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1915 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1934 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr ""
1939 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1957 "einfach nach Hause gerannt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1964 msgid ""
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "base"
1967 msgstr ""
1968 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1969 "Langeweile heimgeflogen"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 msgstr ""
1974 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1975 "heimgeflogen"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "itself"
1982 msgstr ""
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1984 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1990 msgstr ""
1991 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1992 "ist nach Hause gegangen"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2030 #, c-format
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2040 msgstr ""
2041 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2042 "werden können"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2046 msgstr ""
2047 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2048 "warten"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2064 "%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2201 "explodierte%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2216 msgstr ""
2217 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2374 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2751 "explodiert!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2784 msgid ""
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2787 msgstr ""
2788 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2789 "sind im Moment nicht erlaubt."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "and will be lost."
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2833 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "lost."
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2842 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854 msgstr ""
2855 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2856 "(^F1%s^F4)"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2859 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2866 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2867 msgstr ""
2868 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2869 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2877 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2878 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2881 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2882 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F2Xonotic %s"
2889 msgstr ""
2890 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2891 "^F2Xonotic %s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2897 msgstr ""
2898 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2899 "%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906 msgstr ""
2907 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2911 #, c-format
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2921 "Akkordeon%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3057 "%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3070 "Kleinschen Flasche%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3092 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3139 "verstecken%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3229 msgid "^F4You are now alone!"
3230 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3233 msgid "^BGYou are attacking!"
3234 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3237 msgid "^BGYou are defending!"
3238 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3243 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3246 msgid "^F4Begin!"
3247 msgstr "^F4Los!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3250 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3251 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3254 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3258 msgid "^F4Round cannot start"
3259 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3262 msgid "^F2Don't camp!"
3263 msgstr "^F2Campe nicht!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3266 msgid ""
3267 "^BGYou are now free.\n"
3268 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3269 "^BGif you think you will succeed."
3270 msgstr ""
3271 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3272 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3273 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3276 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3277 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3280 msgid ""
3281 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3282 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3283 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3284 msgstr ""
3285 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3286 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3287 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3288 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr ""
3400 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 msgstr ""
3427 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3454 #, c-format
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3509 "Du bist jetzt in: %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Du warst %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr ""
3652 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 msgstr ""
3661 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 msgstr ""
3690 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3694 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3697 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3698 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1Watch your step!"
3702 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3712 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3722 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid ""
3726 "^K1Stop idling!\n"
3727 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3728 msgstr ""
3729 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3730 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3740 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3743 msgid "^BGDoor unlocked!"
3744 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3747 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3748 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3753 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3756 msgid "^K3You revived yourself"
3757 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3762 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3767 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3770 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3771 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3775 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3778 msgid "^K1You froze yourself"
3779 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3782 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3783 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1A %s has arrived!"
3788 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3791 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3792 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3796 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3799 msgid ""
3800 "^K1No spawnpoints available!\n"
3801 "Hope your team can fix it..."
3802 msgstr ""
3803 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3804 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3807 msgid ""
3808 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3809 "The player limit reached maximum capacity."
3810 msgstr ""
3811 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3812 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3815 msgid "^BGYou picked up the ball"
3816 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3824 msgid ""
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Help the key carriers to meet!"
3827 msgstr ""
3828 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3829 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3832 msgid ""
3833 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3834 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3835 msgstr ""
3836 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3837 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3840 msgid ""
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3845 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3848 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3849 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3852 msgid "^BGScanning frequency range..."
3853 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3856 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3857 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3860 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3861 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "^BGWaiting for players to join...\n"
3867 "Need active players for: %s"
3868 msgstr ""
3869 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3870 "Benötigte Spieler: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3875 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3878 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3879 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3882 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3883 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3886 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3887 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3890 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3891 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3894 #, c-format
3895 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3896 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3902 "Next weapon: ^F1%s"
3903 msgstr ""
3904 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3905 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3908 #, c-format
3909 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3910 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3915 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3918 #, c-format
3919 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3920 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3923 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3924 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3927 msgid ""
3928 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3929 "^F2Capture some control points to unshield it"
3930 msgstr ""
3931 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3932 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3935 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3936 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3939 msgid ""
3940 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3941 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3942 msgstr ""
3943 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3944 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3949 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3954 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3957 msgid ""
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3959 "Keep fragging until we have a winner!"
3960 msgstr ""
3961 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3962 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3965 msgid ""
3966 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3967 "Keep scoring until we have a winner!"
3968 msgstr ""
3969 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3970 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3973 msgid ""
3974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "\n"
3976 "Generators are now decaying.\n"
3977 "The more control points your team holds,\n"
3978 "the faster the enemy generator decays"
3979 msgstr ""
3980 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3981 "\n"
3982 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3983 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3984 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3991 msgstr ""
3992 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3993 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3996 msgid "^K1In^BG-portal created"
3997 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4000 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4001 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4004 msgid "^F1Portal creation failed"
4005 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4009 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4012 msgid "^F2Strength has worn off"
4013 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4016 msgid "^F2Shield surrounds you"
4017 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4020 msgid "^F2Shield has worn off"
4021 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4024 msgid "^F2You are on speed"
4025 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4028 msgid "^F2Speed has worn off"
4029 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4032 msgid "^F2You are invisible"
4033 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4036 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4037 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4040 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4041 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4044 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4045 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4048 msgid "^BGSequence completed!"
4049 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4052 msgid "^BGThere are more to go..."
4053 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4058 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4061 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4062 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4065 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4066 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4069 msgid "^F2You now have a superweapon"
4070 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4073 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4074 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4077 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4078 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4081 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4082 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4085 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4086 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4089 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4090 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4093 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4094 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4097 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4098 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4103 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4108 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4113 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4116 msgid ""
4117 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4118 "^F4Stop them!"
4119 msgstr ""
4120 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4121 "^F4Haltet sie auf!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4124 msgid ""
4125 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4126 msgstr ""
4127 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4128 "sichtbar!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4131 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4132 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4135 #, c-format
4136 msgid " (near %s)"
4137 msgstr " (nahe %s)"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgid "primary"
4141 msgstr "primär"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4144 msgid "secondary"
4145 msgstr "sekundär"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4148 msgid "point"
4149 msgstr "Punkt"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4152 msgid "points"
4153 msgstr "Punkte"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4156 msgid "drop flag"
4157 msgstr "Flagge fallen lassen"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4160 msgid "throw nade"
4161 msgstr "Granate werfen"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4164 #, c-format
4165 msgid " with %s"
4166 msgstr " mit %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4179 msgid "TRIPLE FRAG! "
4180 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4193 msgid "RAGE! "
4194 msgstr "RAGE! "
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4207 msgid "MASSACRE! "
4208 msgstr "MASSAKER! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4221 msgid "MAYHEM! "
4222 msgstr "CHAOS! "
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4235 msgid "BERSERKER! "
4236 msgstr "BERSERKER! "
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4249 msgid "CARNAGE! "
4250 msgstr "GEMETZEL! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4263 msgid "ARMAGEDDON! "
4264 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4269 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4272 #, c-format
4273 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "(^F4Dead^BG)%s"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "(^F4Tot^BG)%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4295 #, c-format
4296 msgid "%d score spree! "
4297 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4300 #, c-format
4301 msgid "%d frag spree! "
4302 msgstr "%d Kills in Folge!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First blood! "
4306 msgstr "Erster Kill! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4309 msgid "First score! "
4310 msgstr "Erster Punkt! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First casualty! "
4314 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4317 msgid "First victim! "
4318 msgstr "Erstes Opfer! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4341 #, c-format
4342 msgid ", ending their %d frag spree"
4343 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4346 #, c-format
4347 msgid ", ending their %d score spree"
4348 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4351 #, c-format
4352 msgid ", losing their %d frag spree"
4353 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4356 #, c-format
4357 msgid ", losing their %d score spree"
4358 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4361 msgid "TEAM^Red"
4362 msgstr "Rot"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4365 msgid "TEAM^Blue"
4366 msgstr "Blau"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4369 msgid "TEAM^Yellow"
4370 msgstr "Gelb"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4373 msgid "TEAM^Pink"
4374 msgstr "Rosa"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4377 msgid "Team"
4378 msgstr "Team"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4381 msgid "Neutral"
4382 msgstr "Neutral"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4385 msgid "KEY^Red"
4386 msgstr "roten"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4389 msgid "KEY^Blue"
4390 msgstr "blauen"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4393 msgid "KEY^Yellow"
4394 msgstr "gelben"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4397 msgid "KEY^Pink"
4398 msgstr "rosa"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4401 msgid "FLAG^Red"
4402 msgstr "rote"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4405 msgid "FLAG^Blue"
4406 msgstr "blaue"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4409 msgid "FLAG^Yellow"
4410 msgstr "gelbe"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4413 msgid "FLAG^Pink"
4414 msgstr "rosa"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4417 msgid "GENERATOR^Red"
4418 msgstr "rote"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4421 msgid "GENERATOR^Blue"
4422 msgstr "blaue"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4425 msgid "GENERATOR^Yellow"
4426 msgstr "gelbe"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4429 msgid "GENERATOR^Pink"
4430 msgstr "rosa"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4433 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4434 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4437 #, c-format
4438 msgid "%s under attack!"
4439 msgstr "%s wird angegriffen!"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4442 msgid "Turret"
4443 msgstr "Geschützturm"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4446 msgid "eWheel Turret"
4447 msgstr "eRad-Geschützturm"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4450 msgid "eWheel"
4451 msgstr "eRad"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4454 msgid "FLAC Cannon"
4455 msgstr "FLAC-Kanone"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4458 msgid "FLAC"
4459 msgstr "FLAC"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4462 msgid "Fusion Reactor"
4463 msgstr "Fusionsreaktor"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4466 msgid "Hellion Missile Turret"
4467 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4470 msgid "Hellion"
4471 msgstr "Hellion-Rakete"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4474 msgid "Hunter-Killer Turret"
4475 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4478 msgid "Hunter-Killer"
4479 msgstr "Jägerkiller"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4482 msgid "Machinegun Turret"
4483 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4486 msgid "Machinegun"
4487 msgstr "Maschinengewehr"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4490 msgid "MLRS Turret"
4491 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4494 msgid "MLRS"
4495 msgstr "MLRS"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4498 msgid "Phaser Cannon"
4499 msgstr "Phaser-Kanone"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4502 msgid "Phaser"
4503 msgstr "Phaser"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4506 msgid "Plasma Cannon"
4507 msgstr "Plasmakanone"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4510 msgid "Dual plasma"
4511 msgstr "Doppelplasma"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4514 msgid "Dual Plasma Cannon"
4515 msgstr "Doppelplasmakanone"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4518 msgid "Plasma"
4519 msgstr "Plasma"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4523 msgid "Tesla Coil"
4524 msgstr "Teslaspule"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4527 msgid "Walker Turret"
4528 msgstr "Läufergeschützturm"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4531 msgid "Walker"
4532 msgstr "Läufer"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4535 #, c-format
4536 msgid "Press %s"
4537 msgstr "Drücke %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4540 msgid "No right gunner!"
4541 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4544 msgid "No left gunner!"
4545 msgstr "Links keine Waffe!"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4548 msgid "Bumblebee"
4549 msgstr "Hummel"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4552 msgid "Racer"
4553 msgstr "Raser"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4556 msgid "Racer cannon"
4557 msgstr "Raserkanone"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4560 msgid "Raptor"
4561 msgstr "Raptor"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4564 msgid "Raptor cannon"
4565 msgstr "Raptorkanone"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4568 msgid "Raptor bomb"
4569 msgstr "Raptorbombe"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4572 msgid "Raptor flare"
4573 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4576 msgid "Spiderbot"
4577 msgstr "Spinnenroboter"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4580 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4581 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4584 msgid "Arc"
4585 msgstr "Arc"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4588 msgid "Blaster"
4589 msgstr "Blaster"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4592 msgid "Crylink"
4593 msgstr "Crylink"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4596 msgid "Devastator"
4597 msgstr "Devastator"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4600 msgid "Electro"
4601 msgstr "Elektro"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4604 msgid "Fireball"
4605 msgstr "Feuerball"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4608 msgid "Hagar"
4609 msgstr "Hagar"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4613 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4616 msgid "Grappling Hook"
4617 msgstr "Enterhaken"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4620 msgid "MachineGun"
4621 msgstr "Maschinengewehr"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4624 msgid "Mine Layer"
4625 msgstr "Minenleger"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4628 msgid "Mortar"
4629 msgstr "Granatwerfer"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4632 msgid "Port-O-Launch"
4633 msgstr "Port-O-Launch"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4636 msgid "Rifle"
4637 msgstr "Gewehr"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4640 msgid "T.A.G. Seeker"
4641 msgstr "T.A.G. Seeker"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4644 msgid "Shockwave"
4645 msgstr "Shockwave"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4648 msgid "Shotgun"
4649 msgstr "Schrotflinte"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4652 #, no-c-format
4653 msgid "@!#%'n Tuba"
4654 msgstr "@!#% Tuba"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4657 msgid "Vaporizer"
4658 msgstr "Vaporisierer"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4661 msgid "Vortex"
4662 msgstr "Vortex"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_DEC^%s years"
4667 msgstr "%s Jahre"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_ZER^%d years"
4672 msgstr "%d Jahre"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_FIR^%d year"
4677 msgstr "%d Jahr"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_SEC^%d years"
4682 msgstr "%d Jahre"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_THI^%d years"
4687 msgstr "%d Jahre"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_MUL^%d years"
4692 msgstr "%d Jahre"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4697 msgstr "%s Wochen"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4702 msgstr "%d Wochen"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_FIR^%d week"
4707 msgstr "%d Woche"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4712 msgstr "%d Wochen"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_THI^%d weeks"
4717 msgstr "%d Wochen"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4722 msgstr "%d Wochen"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_DEC^%s days"
4727 msgstr "%s Tage"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_ZER^%d days"
4732 msgstr "%d Tage"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_FIR^%d day"
4737 msgstr "%d Tag"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_SEC^%d days"
4742 msgstr "%d Tage"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_THI^%d days"
4747 msgstr "%d Tage"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_MUL^%d days"
4752 msgstr "%d Tage"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_DEC^%s hours"
4757 msgstr "%s Stunden"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_ZER^%d hours"
4762 msgstr "%d Stunden"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_FIR^%d hour"
4767 msgstr "%d Stunde"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_SEC^%d hours"
4772 msgstr "%d Stunden"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_THI^%d hours"
4777 msgstr "%d Stunden"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_MUL^%d hours"
4782 msgstr "%d Stunden"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4787 msgstr "%s Minuten"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4792 msgstr "%d Minuten"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_FIR^%d minute"
4797 msgstr "%d Minute"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4802 msgstr "%d Minuten"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_THI^%d minutes"
4807 msgstr "%d Minuten"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4812 msgstr "%d Minuten"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4817 msgstr "%s Sekunden"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4822 msgstr "%d Sekunden"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_FIR^%d second"
4827 msgstr "%d Sekunde"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4832 msgstr "%d Sekunden"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_THI^%d seconds"
4837 msgstr "%d Sekunden"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4842 msgstr "%d Sekunden"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4845 #, c-format
4846 msgid "%dst"
4847 msgstr "%d."
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4850 #, c-format
4851 msgid "%dnd"
4852 msgstr "%d."
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4855 #, c-format
4856 msgid "%drd"
4857 msgstr "%d."
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4860 #, c-format
4861 msgid "%dth"
4862 msgstr "%d."
4863
4864 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4865 msgid "No description"
4866 msgstr "Keine Beschreibung"
4867
4868 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4872 "please file an issue."
4873 msgstr ""
4874 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4875 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4876
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4878 #, c-format
4879 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4881
4882 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4883 #, c-format
4884 msgid "%02d:%02d:%02d"
4885 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4886
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4888 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4889 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4890
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4892 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4893 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4894
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4896 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4897 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4898
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4900 msgid "Available options:\n"
4901 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4902
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4904 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4905 msgstr ""
4906 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4907 "help ausgegeben.\n"
4908
4909 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4910 #, c-format
4911 msgid "Item %d"
4912 msgstr "Eintrag %d"
4913
4914 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4918 msgid "Custom"
4919 msgstr "Benutzerdefiniert"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4922 #, c-format
4923 msgid "Level %d: %s"
4924 msgstr "Level %d: %s"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4927 msgid "Core Team"
4928 msgstr "Hauptteam"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4931 msgid "Extended Team"
4932 msgstr "Erweitertes Team"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4935 msgid "Website"
4936 msgstr "Webpräsenz"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4939 msgid "Stats"
4940 msgstr "Statistiken"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4943 msgid "Art"
4944 msgstr "Kunst"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4947 msgid "Animation"
4948 msgstr "Animation"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4951 msgid "Level Design"
4952 msgstr "Level-Design"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4955 msgid "Music / Sound FX"
4956 msgstr "Musik/Toneffekte"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4959 msgid "Game Code"
4960 msgstr "Spiel-Code"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4963 msgid "Marketing / PR"
4964 msgstr "Marketing / PR"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4967 msgid "Legal"
4968 msgstr "Rechtliches"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4971 msgid "Game Engine"
4972 msgstr "Spiel-Engine"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4975 msgid "Engine Additions"
4976 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4979 msgid "Compiler"
4980 msgstr "Compiler"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4983 msgid "Other Active Contributors"
4984 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4987 msgid "Translators"
4988 msgstr "Übersetzer"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4991 msgid "Asturian"
4992 msgstr "Asturisch"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4995 msgid "Belarusian"
4996 msgstr "Belarussisch"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4999 msgid "Bulgarian"
5000 msgstr "Bulgarisch"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5003 msgid "Chinese (China)"
5004 msgstr "Chinesisch (China)"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5007 msgid "Chinese (Taiwan)"
5008 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5011 msgid "Cornish"
5012 msgstr "Kornisch"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5015 msgid "Czech"
5016 msgstr "Tscheschich"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5019 msgid "Dutch"
5020 msgstr "Niederländisch"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5023 msgid "English (Australia)"
5024 msgstr "Englisch (Australien)"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5027 msgid "Finnish"
5028 msgstr "Finnisch"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5031 msgid "French"
5032 msgstr "Französisch"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5035 msgid "German"
5036 msgstr "Deutsch"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5039 msgid "Greek"
5040 msgstr "Griechisch"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5043 msgid "Hungarian"
5044 msgstr "Ungarisch"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5047 msgid "Italian"
5048 msgstr "Italienisch"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5051 msgid "Kazakh"
5052 msgstr "Kasachisch"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5055 msgid "Korean"
5056 msgstr "Koreanisch"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5059 msgid "Polish"
5060 msgstr "Polnisch"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5063 msgid "Portuguese"
5064 msgstr "Portugiesisch"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5067 msgid "Romanian"
5068 msgstr "Rumänisch"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5071 msgid "Russian"
5072 msgstr "Russisch"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5075 msgid "Serbian"
5076 msgstr "Serbisch"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5079 msgid "Spanish"
5080 msgstr "Spanisch"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5083 msgid "Swedish"
5084 msgstr "Schwedisch"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5087 msgid "Ukrainian"
5088 msgstr "Ukrainisch"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5091 msgid "Past Contributors"
5092 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5095 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5096 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5099 msgid "will not be saved"
5100 msgstr "wird nicht gespeichert"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5103 msgid "will be saved to config.cfg"
5104 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5107 msgid "private"
5108 msgstr "privat"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5111 msgid "engine setting"
5112 msgstr "Engine-Einstellung"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5115 msgid "read only"
5116 msgstr "nur lesen"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5124 msgid "OK"
5125 msgstr "OK"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5128 msgid "Credits"
5129 msgstr "Entwickler"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5132 msgid "The Xonotic credits"
5133 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5136 msgid ""
5137 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5138 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5139 "menu system."
5140 msgstr ""
5141 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5142 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5143 "Menüsystem geändert werden."
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5147 msgid "Name:"
5148 msgstr "Name:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5152 msgid "Name under which you will appear in the game"
5153 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5156 msgid "Text language:"
5157 msgstr "Sprache:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5161 msgstr ""
5162 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5165 msgid "Undecided"
5166 msgstr "Später nachfragen"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5169 msgid "Save settings"
5170 msgstr "Einstellungen speichern"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5173 msgid "Welcome"
5174 msgstr "Willkommen"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5177 msgid "Ammunition display:"
5178 msgstr "Munitionsanzeige:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5181 msgid "Show only current ammo type"
5182 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5186 msgid "Noncurrent alpha:"
5187 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5191 msgid "Noncurrent scale:"
5192 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5196 msgid "Align icon:"
5197 msgstr "Icon ausrichten:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5207 msgid "Left"
5208 msgstr "Links"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5218 msgid "Right"
5219 msgstr "Rechts"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5222 msgid "Ammo Panel"
5223 msgstr "Munitons-Panel"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5226 msgid "Message duration:"
5227 msgstr "Anzeigedauer:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5230 msgid "Fade time:"
5231 msgstr "Ausblenden nach:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5234 msgid "Flip messages order"
5235 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5239 msgid "Text alignment:"
5240 msgstr "Textausrichtung:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5245 msgid "Center"
5246 msgstr "Mittig"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5249 msgid "Font scale:"
5250 msgstr "Schriftgröße:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5253 msgid "Centerprint Panel"
5254 msgstr "Nachrichten-Panel"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5257 msgid "Chat entries:"
5258 msgstr "Chat-Zeilen:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5261 msgid "Chat size:"
5262 msgstr "Chat-Größe:"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5265 msgid "Chat lifetime:"
5266 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5269 msgid "Chat beep sound"
5270 msgstr "Chat-Piepton"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5273 msgid "Chat Panel"
5274 msgstr "Chat-Panel"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5277 msgid "Engine info:"
5278 msgstr "Engine-Info:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5282 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5285 msgid "Engine Info Panel"
5286 msgstr "Engine-Info-Panel"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5289 msgid "Combine health and armor"
5290 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5295 msgid "Enable status bar"
5296 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5300 msgid "Status bar alignment:"
5301 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5307 msgid "Inward"
5308 msgstr "Innen"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5314 msgid "Outward"
5315 msgstr "Außen"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5319 msgid "Icon alignment:"
5320 msgstr "Iconausrichtung:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5323 msgid "Flip health and armor positions"
5324 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5327 msgid "Health/Armor Panel"
5328 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5331 msgid "Info messages:"
5332 msgstr "Informationen:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5335 msgid "Flip align"
5336 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5339 msgid "Info Messages Panel"
5340 msgstr "Informations-Panel"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5343 msgid "PNL^Disabled"
5344 msgstr "Nicht anzeigen"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5347 msgid "PNL^Enabled spectating"
5348 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5351 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5352 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5355 msgid "Reduced"
5356 msgstr "Reduziert"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5359 msgid "Text/icon ratio:"
5360 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5363 msgid "Hide spawned items"
5364 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5367 msgid "Hide big armor and health"
5368 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5371 msgid "Dynamic size"
5372 msgstr "Dynamische Größe"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5375 msgid "Items Time Panel"
5376 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5379 msgid "Mod Icons Panel"
5380 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5383 msgid "Notifications:"
5384 msgstr "Anzeige:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5387 msgid "Also print notifications to the console"
5388 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5391 msgid "Flip notify order"
5392 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5395 msgid "Entry lifetime:"
5396 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5399 msgid "Entry fadetime:"
5400 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5403 msgid "Notification Panel"
5404 msgstr "Anzeige-Panel"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5409 msgid "Panel disabled"
5410 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5413 msgid "Panel enabled"
5414 msgstr "Panel anzeigen"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5417 msgid "Panel enabled even observing"
5418 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5421 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5422 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5425 msgid "Status bar"
5426 msgstr "Statusleiste"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5430 msgid "Left align"
5431 msgstr "Links"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5435 msgid "Right align"
5436 msgstr "Rechts"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5439 msgid "Inward align"
5440 msgstr "Innen"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5443 msgid "Outward align"
5444 msgstr "Außen"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5447 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5448 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5451 msgid "Speed:"
5452 msgstr "Geschwindigkeit:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5455 msgid "Include vertical speed"
5456 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5459 msgid "Speed unit:"
5460 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5463 msgid "qu/s"
5464 msgstr "qu/s"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5467 msgid "m/s"
5468 msgstr "m/s"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5471 msgid "km/h"
5472 msgstr "km/h"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5475 msgid "mph"
5476 msgstr "mil/h"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5479 msgid "knots"
5480 msgstr "kn"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5483 msgid "Show"
5484 msgstr "Anzeigen"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5487 msgid "Top speed"
5488 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5491 msgid "Acceleration:"
5492 msgstr "Beschleunigung:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5495 msgid "Include vertical acceleration"
5496 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5499 msgid "Physics Panel"
5500 msgstr "Physik-Panel"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5503 msgid "Powerups Panel"
5504 msgstr "Powerup-Panel"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5507 msgid "Panel enabled when spectating"
5508 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5512 msgid "Panel always enabled"
5513 msgstr "Panel immer anzeigen"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5516 msgid "Forced aspect:"
5517 msgstr "Seitenverhältnis:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5520 msgid "Pressed Keys Panel"
5521 msgstr "Tastendruck-Panel"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5524 msgid "Quick Menu Panel"
5525 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5528 msgid "Race Timer Panel"
5529 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5532 msgid "Panel enabled in teamgames"
5533 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5536 msgid "Radar:"
5537 msgstr "Radar:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5549 msgid "Alpha:"
5550 msgstr "Alpha:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5553 msgid "Rotation:"
5554 msgstr "Drehung:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5557 msgid "Forward"
5558 msgstr "Vorwärts"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5561 msgid "West"
5562 msgstr "West"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5565 msgid "South"
5566 msgstr "Süd"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5569 msgid "East"
5570 msgstr "Ost"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5573 msgid "North"
5574 msgstr "Nord"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5577 msgid "Scale:"
5578 msgstr "Skalierung:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5581 msgid "Zoom mode:"
5582 msgstr "Zoom-Modus:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5585 msgid "Zoomed in"
5586 msgstr "Vergrößert"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5589 msgid "Zoomed out"
5590 msgstr "Verkleinert"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5593 msgid "Always zoomed"
5594 msgstr "Immer vergrößert"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5597 msgid "Never zoomed"
5598 msgstr "Nie vergrößert"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5601 msgid "Radar Panel"
5602 msgstr "Radar-Panel"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5605 msgid "Score:"
5606 msgstr "Punkte:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5609 msgid "Rankings:"
5610 msgstr "Platzierungen:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5613 msgid "Off"
5614 msgstr "Aus"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5617 msgid "And me"
5618 msgstr "Auch für mich"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5621 msgid "Pure"
5622 msgstr "Rein"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5625 msgid "Score Panel"
5626 msgstr "Punkte-Panel"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5629 msgid "Timer:"
5630 msgstr "Zeit:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5633 msgid "Show elapsed time"
5634 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5637 msgid "Timer Panel"
5638 msgstr "Zeit-Panel"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5641 msgid "Alpha after voting:"
5642 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5645 msgid "Vote Panel"
5646 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5649 msgid "Fade out after:"
5650 msgstr "Ausblenden nach:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5656 msgid "Never"
5657 msgstr "Nie"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5660 #, c-format
5661 msgid "%ds"
5662 msgstr "%ds"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5665 msgid "Fade effect:"
5666 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5669 msgid "EF^None"
5670 msgstr "Keiner"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5673 msgid "Alpha"
5674 msgstr "Alpha"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5677 msgid "Slide"
5678 msgstr "Schieben"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5681 msgid "EF^Both"
5682 msgstr "Beide"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5685 msgid "Weapon icons:"
5686 msgstr "Waffensymbole:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5689 msgid "Show only owned weapons"
5690 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5693 msgid "Show weapon ID as:"
5694 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5697 msgid "SHOWAS^None"
5698 msgstr "Nichts"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5701 msgid "Number"
5702 msgstr "Zahl"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5705 msgid "Bind"
5706 msgstr "Taste"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5709 msgid "Weapon ID scale:"
5710 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5713 msgid "Show Accuracy"
5714 msgstr "Trefferquote zeigen"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5717 msgid "Show Ammo"
5718 msgstr "Munition zeigen"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5721 msgid "Ammo bar alpha:"
5722 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5725 msgid "Ammo bar color:"
5726 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5729 msgid "Weapons Panel"
5730 msgstr "Waffen-Panel"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5733 msgid "HUD skins"
5734 msgstr "HUD-Stile"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5742 msgid "Filter:"
5743 msgstr "Filter:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5749 msgid "Refresh"
5750 msgstr "Aktualisieren"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5754 msgid "Set skin"
5755 msgstr "HUD-Stil setzen"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5758 msgid "Save current skin"
5759 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5762 msgid "Panel background defaults:"
5763 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5767 msgid "Background:"
5768 msgstr "Hintergrund:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5776 msgid "Disable"
5777 msgstr "Aus"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5781 msgid "Border size:"
5782 msgstr "Rahmengröße:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5786 msgid "Team color:"
5787 msgstr "Teamfarbe:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5791 msgid "Test team color in configure mode"
5792 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5796 msgid "Padding:"
5797 msgstr "Abstand:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5800 msgid "HUD Dock:"
5801 msgstr "HUD-Dock:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5804 msgid "DOCK^Disabled"
5805 msgstr "Aus"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5808 msgid "DOCK^Small"
5809 msgstr "Klein"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5812 msgid "DOCK^Medium"
5813 msgstr "Mittel"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5816 msgid "DOCK^Large"
5817 msgstr "Groß"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5820 msgid "Grid settings:"
5821 msgstr "Gitter:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5824 msgid "Snap panels to grid"
5825 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5828 msgid "Grid size:"
5829 msgstr "Gitterweite:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5832 msgid "X:"
5833 msgstr "X:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5836 msgid "Y:"
5837 msgstr "Y:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5840 msgid "Exit setup"
5841 msgstr "Verlassen"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5844 msgid "Panel HUD Setup"
5845 msgstr "HUD-Konfiguration"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5848 msgid "Monster:"
5849 msgstr "Monster:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5853 msgid "Spawn"
5854 msgstr "Neu"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5858 msgid "Remove"
5859 msgstr "Entfernen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5862 msgid "Move target:"
5863 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5866 msgid "Follow"
5867 msgstr "Folgen"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5870 msgid "Wander"
5871 msgstr "Laufen"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5874 msgid "Spawnpoint"
5875 msgstr "Startpunkt"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5878 msgid "No moving"
5879 msgstr "Keine Bewegung"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5882 msgid "Colors:"
5883 msgstr "Farben:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5887 msgid "Set skin:"
5888 msgstr "Skin:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5891 msgid "Monster Tools"
5892 msgstr "Monster-Tools"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5895 msgid "Servers"
5896 msgstr "Server"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5899 msgid "Find servers to play on"
5900 msgstr "Finde Server und spiele online"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5903 msgid "Host your own game"
5904 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5907 msgid "Media"
5908 msgstr "Medien"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5911 msgid "Profile"
5912 msgstr "Profil"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5915 msgid "Multiplayer"
5916 msgstr "Mehrspieler"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5919 msgid ""
5920 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5921 "settings"
5922 msgstr ""
5923 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5924 "deine Spieler-Einstellungen"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5931 msgid "Default"
5932 msgstr "Standard"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5936 msgid "Unlimited"
5937 msgstr "Unbegrenzt"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5943 msgid "Frag limit:"
5944 msgstr "Punktelimit:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5949 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5950 msgstr ""
5951 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5952 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5955 msgid "Capture limit:"
5956 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5959 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5960 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5969 msgid "Point limit:"
5970 msgstr "Punktelimit:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5975 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5976 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5979 msgid "Lives:"
5980 msgstr "Leben:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5983 msgid "Laps:"
5984 msgstr "Runden:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5987 msgid "Goals:"
5988 msgstr "Tore:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5991 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5992 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5995 msgid "Gametype"
5996 msgstr "Spieltyp"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5999 msgid "Time limit:"
6000 msgstr "Zeitlimit:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6004 msgstr ""
6005 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6006 "diese Option"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6009 #, c-format
6010 msgid "%d minutes"
6011 msgstr "%d Minuten"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6014 msgid "TIMLIM^Default"
6015 msgstr "Standard"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6019 msgid "1 minute"
6020 msgstr "1 Minute"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6023 msgid "TIMLIM^Infinite"
6024 msgstr "Unendlich"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6027 msgid "Teams:"
6028 msgstr "Teams:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6031 msgid "2 teams"
6032 msgstr "2 Teams"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6035 msgid "3 teams"
6036 msgstr "3 Teams"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6039 msgid "4 teams"
6040 msgstr "4 Teams"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6043 msgid "Player slots:"
6044 msgstr "Spielerplätze:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6047 msgid ""
6048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6049 "at once"
6050 msgstr ""
6051 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6052 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6055 msgid "Number of bots:"
6056 msgstr "Anzahl Bots:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6059 msgid "Amount of bots on your server"
6060 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6063 msgid "Bot skill:"
6064 msgstr "Computerspielerstärke:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6067 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6068 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6071 msgid "Botlike"
6072 msgstr "Bots halt"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6075 msgid "Beginner"
6076 msgstr "Anfänger"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6079 msgid "You will win"
6080 msgstr "Gewinnst schon"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6083 msgid "You can win"
6084 msgstr "Kannst gewinnen"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6087 msgid "You might win"
6088 msgstr "Könntest gewinnen"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6091 msgid "Advanced"
6092 msgstr "Fortgeschritten"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6095 msgid "Expert"
6096 msgstr "Experte"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6099 msgid "Pro"
6100 msgstr "Profi"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6103 msgid "Assassin"
6104 msgstr "Mörder"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6107 msgid "Unhuman"
6108 msgstr "Übermenschlich"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6111 msgid "Godlike"
6112 msgstr "Gottgleich"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6115 msgid "Mutators..."
6116 msgstr "Mutatoren …"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6119 msgid "Mutators and weapon arenas"
6120 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgid "Maplist"
6124 msgstr "Mapliste"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6127 msgid ""
6128 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6129 "Delete to clear; Enter when done."
6130 msgstr ""
6131 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6132 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6135 msgid "Add shown"
6136 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6139 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6140 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6143 msgid "Remove shown"
6144 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6147 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6148 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6151 msgid "Add all"
6152 msgstr "Alle hinzufügen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6155 msgid "Add every available map to your selection"
6156 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6159 msgid "Remove all"
6160 msgstr "Alle entfernen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6163 msgid "Remove all the maps from your selection"
6164 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6167 msgid "Start Multiplayer!"
6168 msgstr "Starten!"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6171 msgid "Title:"
6172 msgstr "Titel:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6175 msgid "Author:"
6176 msgstr "Autor:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6179 msgid "Game types:"
6180 msgstr "Spieltyp:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6184 msgid "Close"
6185 msgstr "Schließen"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6188 msgid "MAP^Play"
6189 msgstr "MAP^Spielen"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6192 msgid "Map Information"
6193 msgstr "Map-Information"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6196 msgid "All Weapons Arena"
6197 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6200 msgid "Most Weapons Arena"
6201 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6204 #, c-format
6205 msgid "%s Arena"
6206 msgstr "%s-Arena"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6210 msgid "Dodging"
6211 msgstr "Ausweichen"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6215 msgid "InstaGib"
6216 msgstr "InstaGib"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6220 msgid "New Toys"
6221 msgstr "Neue Spielzeuge"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6225 msgid "NIX"
6226 msgstr "NIX"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6230 msgid "Rocket Flying"
6231 msgstr "Raketenflug"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6235 msgid "Invincible Projectiles"
6236 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6240 msgid "No start weapons"
6241 msgstr "Ohne Waffen starten"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6245 msgid "Low gravity"
6246 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6250 msgid "Cloaked"
6251 msgstr "Tarnung"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6254 msgid "Hook"
6255 msgstr "Enterhaken"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6259 msgid "Midair"
6260 msgstr "In der Luft"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6264 msgid "Piñata"
6265 msgstr "Piñata"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6269 msgid "Weapons stay"
6270 msgstr "Waffen bleiben"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6274 msgid "Blood loss"
6275 msgstr "Blutverlust"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6279 msgid "Jet pack"
6280 msgstr "Jetpack"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6284 msgid "Buffs"
6285 msgstr "Boni"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6288 msgid "Overkill"
6289 msgstr "Overkill"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6292 msgid "No powerups"
6293 msgstr "Keine Powerups"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6296 msgid "Powerups"
6297 msgstr "Powerups"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6301 msgid "Touch explode"
6302 msgstr "Kontakt-Explosion"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6305 msgid "MUT^None"
6306 msgstr "Keine"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6309 msgid "Gameplay mutators:"
6310 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6313 msgid "Enable dodging"
6314 msgstr ""
6315 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6316 "Bewegung)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6319 msgid "All players are almost invisible"
6320 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6323 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6324 msgstr ""
6325 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6328 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6329 msgstr ""
6330 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6331 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6334 msgid ""
6335 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6336 msgstr ""
6337 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6338 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6341 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6342 msgstr ""
6343 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6344 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6347 msgid "Weapon & item mutators:"
6348 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6351 msgid "Grappling hook"
6352 msgstr "Enterhaken"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6355 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6356 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6359 msgid "Players spawn with the jetpack"
6360 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6364 msgstr ""
6365 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6366 "verschwinden nicht"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6370 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6373 msgid "Regular (no arena)"
6374 msgstr "Normal (keine Arena)"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6377 msgid "Weapon arenas:"
6378 msgstr "Waffen-Arenen:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6383 msgid ""
6384 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6385 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6386 msgstr ""
6387 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6388 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6389 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6390 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6393 msgid "Most weapons"
6394 msgstr "Viele Waffen"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6397 msgid "All weapons"
6398 msgstr "Alle Waffen"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6401 msgid "Special arenas:"
6402 msgstr "Spezielle Arenen:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6405 msgid ""
6406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6410 msgstr ""
6411 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6412 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6413 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6414 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6417 msgid ""
6418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6420 "switch to another weapon."
6421 msgstr ""
6422 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6423 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6424 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6425 "neuen gleichen Waffe"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6428 msgid "with blaster"
6429 msgstr "mit Blaster"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6432 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6433 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6436 msgid "Mutators"
6437 msgstr "Mutatoren"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6440 msgid "SRVS^Categories"
6441 msgstr "Kategorien"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6444 msgid "SRVS^Empty"
6445 msgstr "Leer"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6448 msgid "Show empty servers"
6449 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6452 msgid "SRVS^Full"
6453 msgstr "Voll"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6456 msgid "Show full servers that have no slots available"
6457 msgstr ""
6458 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6461 msgid "Pause"
6462 msgstr "Pause"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6465 msgid ""
6466 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6467 msgstr ""
6468 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6469 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6472 msgid "Reload the server list"
6473 msgstr "Serverliste neu laden"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6477 msgid "Address:"
6478 msgstr "Adresse:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6481 msgid "Info..."
6482 msgstr "Info …"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6486 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6490 msgid "Join!"
6491 msgstr "Verbinden!"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6495 msgid "MOD^Default"
6496 msgstr "Standard"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6499 #, c-format
6500 msgid "%d modified"
6501 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 msgid "Official"
6505 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6509 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6512 msgid "N/A (auth library missing)"
6513 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6516 msgid "Not supported (can't connect)"
6517 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6521 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6524 msgid "Supported (will encrypt)"
6525 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6528 msgid "Supported (won't encrypt)"
6529 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6532 msgid "Requested (will encrypt)"
6533 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6536 msgid "Requested (won't encrypt)"
6537 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6540 msgid "Required (can't connect)"
6541 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6544 msgid "Required (will encrypt)"
6545 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6548 msgid "Hostname:"
6549 msgstr "Servername:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6552 msgid "Gametype:"
6553 msgstr "Spieltyp:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6556 msgid "Map:"
6557 msgstr "Map:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6560 msgid "Mod:"
6561 msgstr "Mod:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6564 msgid "Version:"
6565 msgstr "Version:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6568 msgid "Settings:"
6569 msgstr "Einstellungen:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6573 msgid "Players:"
6574 msgstr "Spieler:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6577 msgid "Bots:"
6578 msgstr "Bots:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6581 msgid "Free slots:"
6582 msgstr "Freie Plätze:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6585 msgid "Encryption:"
6586 msgstr "Verschlüsselung:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6589 msgid "ID:"
6590 msgstr "ID:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6593 msgid "Key:"
6594 msgstr "Schlüssel:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6597 msgid "Server Information"
6598 msgstr "Server-Information"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6601 msgid "Demos"
6602 msgstr "Demos"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6605 msgid "Screenshots"
6606 msgstr "Screenshot"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6609 msgid "Music Player"
6610 msgstr "Musikplayer"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6613 msgid "Auto record demos"
6614 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6617 msgid "Timedemo"
6618 msgstr "Zeitwiederholung"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6622 msgstr ""
6623 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6624 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6627 msgid "DEMO^Play"
6628 msgstr "Abspielen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6631 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6632 msgstr ""
6633 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6642 msgid "Disconnect"
6643 msgstr "Trennen"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr ""
6648 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6649 "trennen."
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6652 msgid "MUSICPL^Add"
6653 msgstr "Hinzufügen"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Alle hinzufügen"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6668 msgid "Playlist:"
6669 msgstr "Wiedergabeliste:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 msgstr "Stopp"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6681 msgstr "Abspielen"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 msgstr "Pause"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 msgstr "Zurück"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6693 msgstr "Vor"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 msgstr "Entfernen"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Alle entfernen"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 msgid "Reset"
6713 msgstr "Zurücksetzen"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6716 msgid "Previous"
6717 msgstr "Zurück"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6720 msgid "Next"
6721 msgstr "Vor"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6724 msgid "Slide show"
6725 msgstr "Diashow"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Sofort anwenden"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6737 msgid "Name"
6738 msgstr "Name"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6741 msgid "Model"
6742 msgstr "Modell"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Leuchtfarbe"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Detailfarbe"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6753 msgid "Statistics"
6754 msgstr "Statistik"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6765 msgid "Country"
6766 msgstr "Land"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6769 msgid "Gender:"
6770 msgstr "Geschlecht:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 msgid "Undisclosed"
6775 msgstr "Keine Angabe"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6779 msgid "Female"
6780 msgstr "Weiblich"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6784 msgid "Male"
6785 msgstr "Männlich"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6788 msgid "Gender"
6789 msgstr "Geschlecht"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Beende das Spiel"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6808 msgid "Model:"
6809 msgstr "Modell:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 msgid "Remove *"
6813 msgstr "Entfernen *"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6816 msgid "Copy *"
6817 msgstr "Kopieren *"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6820 msgid "Paste"
6821 msgstr "Einfügen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6824 msgid "Bone:"
6825 msgstr "Knochen:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "* als Kind festlegen"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 msgid "Attach to *"
6833 msgstr "An * anhängen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Von * abhängen"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6844 msgid "Set alpha:"
6845 msgstr "Alpha:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Hauptfarbe:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Leuchtfarbe:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6856 msgid "Set frame:"
6857 msgstr "Frame:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6865 msgstr "Material:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6869 msgstr "Festigkeit:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6872 msgid "Non-solid"
6873 msgstr "Gasförmig"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6876 msgid "Solid"
6877 msgstr "Fest"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6881 msgstr "Physik:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6884 msgid "Static"
6885 msgstr "Statisch"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6888 msgid "Movable"
6889 msgstr "Beweglich"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6892 msgid "Physical"
6893 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6896 msgid "Set scale:"
6897 msgstr "Größe:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6900 msgid "Set force:"
6901 msgstr "Kraft:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6904 msgid "Claim *"
6905 msgstr "* beanspruchen"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "* Objekteigeschaften"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6912 msgid "* mesh info"
6913 msgstr "* Modelleigenschaften"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "* Anhängerkupplung"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6920 msgid "Show help"
6921 msgstr "Hilfe anzeigen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Sandbox-Tools"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6932 msgid "Video"
6933 msgstr "Grafik"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6936 msgid "Effects"
6937 msgstr "Effekte"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6940 msgid "Audio"
6941 msgstr "Ton"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6944 msgid "Game"
6945 msgstr "Spiel"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6948 msgid "Input"
6949 msgstr "Eingabe"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6952 msgid "User"
6953 msgstr "Benutzer"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6957 msgid "Misc"
6958 msgstr "Sonstiges"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6961 msgid "Settings"
6962 msgstr "Einstellungen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6969 msgid "Master:"
6970 msgstr "Master:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6973 msgid "Music:"
6974 msgstr "Musik:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6978 msgstr "Umgebung:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6981 msgid "Info:"
6982 msgstr "Info:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6985 msgid "Items:"
6986 msgstr "Gegenstände:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6989 msgid "Pain:"
6990 msgstr "Schmerz:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6993 msgid "Player:"
6994 msgstr "Spieler:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6997 msgid "Shots:"
6998 msgstr "Schüsse:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7001 msgid "Voice:"
7002 msgstr "Stimme:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7005 msgid "Weapons:"
7006 msgstr "Waffen:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7017 msgid "Frequency:"
7018 msgstr "Frequenz:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7025 msgid "8 kHz"
7026 msgstr "8 kHz"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7029 msgid "11.025 kHz"
7030 msgstr "11,025 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7033 msgid "16 kHz"
7034 msgstr "16 kHz"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7037 msgid "22.05 kHz"
7038 msgstr "22,05 kHz"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7041 msgid "24 kHz"
7042 msgstr "24 kHz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7045 msgid "32 kHz"
7046 msgstr "32 kHz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7049 msgid "44.1 kHz"
7050 msgstr "44,1 kHz"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7053 msgid "48 kHz"
7054 msgstr "48 kHz"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7057 msgid "Channels:"
7058 msgstr "Kanäle:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7065 msgid "Mono"
7066 msgstr "Mono"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7069 msgid "Stereo"
7070 msgstr "Stereo"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7073 msgid "2.1"
7074 msgstr "2.1"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7077 msgid "4"
7078 msgstr "4"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7081 msgid "5"
7082 msgstr "5"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7085 msgid "5.1"
7086 msgstr "5.1"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7089 msgid "6.1"
7090 msgstr "6.1"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7093 msgid "7.1"
7094 msgstr "7.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7109 msgid ""
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7112 msgstr ""
7113 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7114 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Treffer-Signal"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 msgstr ""
7123 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7124 "getroffen wurde"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Chat-Signal"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7131 msgid "Menu sounds"
7132 msgstr "Menü-Sounds"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7140 msgstr "Auswahl-Sounds"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Zeitwarnung:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7152 msgstr "Aus"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7155 msgid "5 minutes"
7156 msgstr "5 Minuten"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7159 msgid "WRN^Both"
7160 msgstr "Beide"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Automatischer Spott:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 msgstr ""
7169 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7170 "wurden"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7173 msgid "Sometimes"
7174 msgstr "Manchmal"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7177 msgid "Often"
7178 msgstr "Oft"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7183 msgid "Always"
7184 msgstr "Immer"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7187 msgid "Debug info about sounds"
7188 msgstr "Sound-Info einblenden"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7191 msgid "Quality preset:"
7192 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7195 msgid "PRE^OMG!"
7196 msgstr "OMG!"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7199 msgid "PRE^Low"
7200 msgstr "Niedrig"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7203 msgid "PRE^Medium"
7204 msgstr "Mittel"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7207 msgid "PRE^Normal"
7208 msgstr "Normal"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7211 msgid "PRE^High"
7212 msgstr "Hoch"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7215 msgid "PRE^Ultra"
7216 msgstr "Ultra"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7219 msgid "PRE^Ultimate"
7220 msgstr "Ultimativ"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7223 msgid "Geometry detail:"
7224 msgstr "Geometrie-Detail:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7227 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7228 msgstr ""
7229 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7230 "(Standard: Gut)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7233 msgid "DET^Lowest"
7234 msgstr "Sehr niedrig"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7237 msgid "DET^Low"
7238 msgstr "Niedrig"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7241 msgid "DET^Normal"
7242 msgstr "Normal"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7245 msgid "DET^Good"
7246 msgstr "Gut"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgid "DET^Best"
7250 msgstr "Sehr gut"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7253 msgid "DET^Insane"
7254 msgstr "Wahnsinnig"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7257 msgid "Player detail:"
7258 msgstr "Spielerdetail:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7261 msgid "PDET^Low"
7262 msgstr "Niedrig"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7265 msgid "PDET^Medium"
7266 msgstr "Mittel"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7269 msgid "PDET^Normal"
7270 msgstr "Normal"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7273 msgid "PDET^Good"
7274 msgstr "Gut"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7277 msgid "PDET^Best"
7278 msgstr "Sehr gut"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7281 msgid "Texture resolution:"
7282 msgstr "Texturauflösung:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgid "RES^Leet"
7286 msgstr "Leet"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Lowest"
7290 msgstr "Sehr niedrig"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7293 msgid "RES^Very low"
7294 msgstr "Sehr niedrig"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7297 msgid "RES^Low"
7298 msgstr "Niedrig"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7301 msgid "RES^Normal"
7302 msgstr "Normal"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7305 msgid "RES^Good"
7306 msgstr "Gut"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7309 msgid "RES^Best"
7310 msgstr "Sehr gut"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7315 msgid "Avoid lossy texture compression"
7316 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 msgid "Show surfaces"
7320 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7323 msgid ""
7324 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7325 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7326 msgstr ""
7327 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7328 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7329 "deaktiviert)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid "Use lightmaps"
7333 msgstr "Lightmaps verwenden"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7336 msgid ""
7337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7338 "video memory (default: enabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7341 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Deluxe mapping"
7345 msgstr "Deluxemapping"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7348 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7349 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7352 msgid "Gloss"
7353 msgstr "Glanz"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7356 msgid ""
7357 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7360 "(Standard: aktiviert)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7363 msgid "Offset mapping"
7364 msgstr "Offsetmapping"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7367 msgid ""
7368 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7369 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7370 msgstr ""
7371 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7372 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7375 msgid "Relief mapping"
7376 msgstr "Reliefmapping"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7379 msgid ""
7380 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7381 "(default: disabled)"
7382 msgstr ""
7383 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7384 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7387 msgid "Reflections:"
7388 msgstr "Reflexionen:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7391 msgid ""
7392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7393 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7396 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7399 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7400 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7403 msgid "Blurred"
7404 msgstr "Schwammig"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7407 msgid "REFL^Good"
7408 msgstr "Gut"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7411 msgid "Sharp"
7412 msgstr "Scharf"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7415 msgid "Decals"
7416 msgstr "Einschusslöcher"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7420 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "auch auf Objekten"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7428 msgid "Distance:"
7429 msgstr "Distanz:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7433 msgstr ""
7434 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7435 "(Standard: 300)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7438 msgid "Time:"
7439 msgstr "Zeit:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7443 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Schadenseffekte:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 msgstr "Aus"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7454 msgid "Skeletal"
7455 msgstr "Nur auf Modellen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7458 msgid "DMGFX^All"
7459 msgstr "Alle"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7467 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Korona-Approximation"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7474 msgid ""
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7477 msgstr ""
7478 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7479 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7480 "aktiviert)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7483 msgid "Realtime dynamic lighting"
7484 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7487 msgid ""
7488 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7489 "(default: enabled)"
7490 msgstr ""
7491 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7492 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 msgid "Shadows"
7497 msgstr "Schatten"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7500 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7501 msgstr ""
7502 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7503 "deaktiviert)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7506 msgid "Realtime world lighting"
7507 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7510 msgid ""
7511 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7512 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 msgstr ""
7514 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7515 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7518 msgid ""
7519 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7520 msgstr ""
7521 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7522 "deaktiviert)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7525 msgid "Use normal maps"
7526 msgstr "Normalmaps verwenden"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7529 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7530 msgstr ""
7531 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7532 "(Standard: aktiviert)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7535 msgid "Soft shadows"
7536 msgstr "Weiche Schatten"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7539 msgid "Fade corona according to visibility"
7540 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7543 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7544 msgstr ""
7545 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7548 msgid "Bloom"
7549 msgstr "Überstrahlung"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7552 msgid ""
7553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7554 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 msgstr ""
7556 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7557 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7558 "(Standard: deaktiviert)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7561 msgid "Extra postprocessing effects"
7562 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7565 msgid ""
7566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7567 "using a powerup (default: disabled)"
7568 msgstr ""
7569 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7570 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7581 msgid "Particles"
7582 msgstr "Partikel"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7593 msgid "Quality:"
7594 msgstr "Qualität:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7597 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7598 msgstr ""
7599 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7600 "(Standard: 1000)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7603 msgid "No crosshair"
7604 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7608 msgid "Per weapon"
7609 msgstr "Pro Waffe"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7612 msgid ""
7613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7614 "models"
7615 msgstr ""
7616 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7617 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7622 msgid "Size:"
7623 msgstr "Größe:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7626 msgid "By health"
7627 msgstr "Je nach Gesundheit"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7631 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7634 msgid "Enable center crosshair dot"
7635 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7638 msgid "Use normal crosshair color"
7639 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7643 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7646 msgid "Hit testing:"
7647 msgstr "Treffertest:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7650 msgid ""
7651 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7652 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7653 "you would hit an enemy"
7654 msgstr ""
7655 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7656 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7657 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7658 "würdest"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7662 msgstr "Aus"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7666 msgstr "TrueAim"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7670 msgstr "Gegner"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7689 msgid "Crosshair"
7690 msgstr "Fadenkreuz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7698 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7709 msgid "Waypoints"
7710 msgstr "Wegpunkte"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7726 msgid "Fontsize:"
7727 msgstr "Schriftgröße:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Kantenabstand:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7738 msgid "Damage"
7739 msgstr "Schaden"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7742 msgid "Overlay:"
7743 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7746 msgid "Factor:"
7747 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7750 msgid "Fade rate:"
7751 msgstr "Ausblenden nach:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Spielernamen"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Maximale Entferung:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7766 msgid "Decolorize:"
7767 msgstr "Farben entfernen:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7771 msgid "Teamplay"
7772 msgstr "In Team-Spielen"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Schadens-Indikation:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7787 msgid "Dynamic HUD"
7788 msgstr "Dynamisches HUD"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7792 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7796 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "HUD-Editor starten"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7804 msgid "HUD"
7805 msgstr "HUD"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Frag-Informationen"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7841 msgstr "Aus"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7844 msgid "Target"
7845 msgstr "Opfer"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7848 msgid "Attacker"
7849 msgstr "Angreifer"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7852 msgid "SPREES^Both"
7853 msgstr "Beide"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7861 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7864 msgid "Add frag location to death messages when available"
7865 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7868 msgid "Gamemode Settings"
7869 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7873 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7877 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7882 msgid "Other"
7883 msgstr "Sonstige"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7886 msgid "Display console messages in the top left corner"
7887 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7891 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7895 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7898 msgid "Powerup notifications"
7899 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7902 msgid "Weapon centerprint notifications"
7903 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7906 msgid "Weapon info message notifications"
7907 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7910 msgid "Announcers"
7911 msgstr "Ansager"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7914 msgid "Respawn countdown sounds"
7915 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7918 msgid "Killstreak sounds"
7919 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7922 msgid "Achievement sounds"
7923 msgstr "Achievement-Sounds"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7926 msgid "Messages"
7927 msgstr "Nachrichten"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7930 msgid "Items"
7931 msgstr "Gegenstände"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7935 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7938 msgid "Unavailable alpha:"
7939 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7942 msgid "Unavailable color:"
7943 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7946 msgid "GHOITEMS^Black"
7947 msgstr "Schwarz"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7950 msgid "GHOITEMS^Dark"
7951 msgstr "Dunkel"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7955 msgstr "Eingefärbt"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7958 msgid "GHOITEMS^Normal"
7959 msgstr "Normal"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7962 msgid "GHOITEMS^Blue"
7963 msgstr "Blau"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7967 msgid "Players"
7968 msgstr "Spieler"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7971 msgid "Force player models to mine"
7972 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7975 msgid "Force player colors to mine"
7976 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7979 msgid "In non teamplay modes only"
7980 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7983 msgid "Body fading:"
7984 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7987 msgid "Gibs:"
7988 msgstr "Fleischteile:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7991 msgid "GIBS^None"
7992 msgstr "Aus"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7995 msgid "GIBS^Few"
7996 msgstr "Wenige"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7999 msgid "GIBS^Many"
8000 msgstr "Einige"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8003 msgid "GIBS^Lots"
8004 msgstr "Viele"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8007 msgid "Models"
8008 msgstr "Modelle"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8012 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Sanftes Landen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Sanftes Kriechen"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8044 msgstr "Abstand nach hinten"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8047 msgid "Up distance"
8048 msgstr "Abstand nach oben"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8056 msgstr "Sichtfeld:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Zoomfaktor:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8076 msgstr ""
8077 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8078 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8081 msgid "ZOOM^Instant"
8082 msgstr "Sofort"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8086 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8089 msgid ""
8090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8091 "sensitivity change)"
8092 msgstr ""
8093 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8094 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8095 "möglich)"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8098 msgid "Velocity zoom"
8099 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8102 msgid "Forward movement only"
8103 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8106 msgid "VZOOM^Factor"
8107 msgstr "Faktor"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8110 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8111 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8114 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8115 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8118 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8119 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8123 msgid "View"
8124 msgstr "Ansicht"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8127 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8128 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8131 msgid "Up"
8132 msgstr "Hoch"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8135 msgid "Down"
8136 msgstr "Runter"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8139 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8140 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8143 msgid ""
8144 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8145 msgstr ""
8146 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8147 "gewechselt werden"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8150 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8151 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8154 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8155 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8158 msgid ""
8159 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8160 "you are carrying"
8161 msgstr ""
8162 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8163 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8166 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8167 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8170 msgid "Draw 1st person weapon model"
8171 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8174 msgid "Draw the weapon model"
8175 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8180 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8181 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8184 msgid "Gun model swaying"
8185 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8188 msgid "Gun model bobbing"
8189 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8193 msgid "Weapons"
8194 msgstr "Waffen"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8197 msgid "Key Bindings"
8198 msgstr "Tastenbelegungen"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8201 msgid "Change key..."
8202 msgstr "Taste ändern …"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8205 msgid "Edit..."
8206 msgstr "Bearbeiten …"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8209 msgid "Clear"
8210 msgstr "Löschen"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8213 msgid "Reset all"
8214 msgstr "Alle zurücksetzen"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8217 msgid "Mouse"
8218 msgstr "Maus"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8221 msgid "Sensitivity:"
8222 msgstr "Empfindlichkeit:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8225 msgid "Mouse speed multiplier"
8226 msgstr ""
8227 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8230 msgid "Smooth aiming"
8231 msgstr "Sanftes Zielen"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8235 msgstr ""
8236 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8239 msgid "Invert aiming"
8240 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8243 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8244 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8247 msgid "Use system mouse positioning"
8248 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8251 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8252 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8257 msgid "Disable system mouse acceleration"
8258 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8261 msgid "Make use of DGA mouse input"
8262 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8265 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8266 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8269 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8270 msgstr ""
8271 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8275 msgstr "Auto-Springen"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8278 msgid "Jetpack on jump:"
8279 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8282 msgid "JPJUMP^Disabled"
8283 msgstr "Aus"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8286 msgid "Air only"
8287 msgstr "nur in der Luft"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8290 msgid "JPJUMP^All"
8291 msgstr "Immer"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8296 msgid "Use joystick input"
8297 msgstr "Joystick verwenden"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8300 msgid "Command when pressed:"
8301 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8304 msgid "Command when released:"
8305 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8308 msgid "Cancel"
8309 msgstr "Abbrechen"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8312 msgid "User defined key bind"
8313 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8316 #, c-format
8317 msgid "%d fps"
8318 msgstr "%d FPS"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8321 #, c-format
8322 msgid "%d KB/s"
8323 msgstr "%d KB/s"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8326 #, c-format
8327 msgid "%d MB/s"
8328 msgstr "%d MB/s"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8331 msgid "Network"
8332 msgstr "Netzwerk"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8335 msgid "Client UDP port:"
8336 msgstr "Client-UDP-Port:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8339 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8340 msgstr ""
8341 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8342 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8345 msgid "Bandwidth:"
8346 msgstr "Bandbreite:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8349 msgid "Specify your network speed"
8350 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8353 msgid "56k"
8354 msgstr "Modem"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8357 msgid "ISDN"
8358 msgstr "ISDN"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8361 msgid "Slow ADSL"
8362 msgstr "Langsames ADSL"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8365 msgid "Fast ADSL"
8366 msgstr "Schnelles ADSL"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8369 msgid "Broadband"
8370 msgstr "Breitband"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8373 msgid "Input packets/s:"
8374 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8377 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8378 msgstr ""
8379 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8380 "geschickt werden sollen"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8383 msgid "Server queries/s:"
8384 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8387 msgid "Downloads:"
8388 msgstr "Downloads:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8392 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8395 msgid "Download speed:"
8396 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8399 msgid "Local latency:"
8400 msgstr "Simulierte Latenz:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8403 msgid "Show netgraph"
8404 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8407 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8408 msgstr ""
8409 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8410 "Informationen"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8413 msgid "Client-side movement prediction"
8414 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8417 msgid "Movement error compensation"
8418 msgstr "Fehlerkompensation"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8421 msgid "Use encryption (AES) when available"
8422 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8425 msgid "Framerate"
8426 msgstr "Framerate"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8429 msgid "Maximum:"
8430 msgstr "Maximum:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8433 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8434 msgstr "Unbegrenzt"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8437 msgid "Target:"
8438 msgstr "Ziel:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8441 msgid "TRGT^Disabled"
8442 msgstr "Aus"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8445 msgid "Idle limit:"
8446 msgstr "wenn inaktiv:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8449 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8450 msgstr "Unbegrenzt"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8453 msgid "Save processing time for other apps"
8454 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8457 msgid "Show frames per second"
8458 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8461 msgid "Show your rendered frames per second"
8462 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8465 msgid "Menu tooltips:"
8466 msgstr "Menü-Tooltips:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8469 msgid ""
8470 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8471 "command bound to the menu item)"
8472 msgstr ""
8473 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8474 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8477 msgid "TLTIP^Disabled"
8478 msgstr "Aus"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8481 msgid "TLTIP^Standard"
8482 msgstr "Standard"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8485 msgid "TLTIP^Advanced"
8486 msgstr "Fortgeschritten"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8489 msgid "Show current date and time"
8490 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8493 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8494 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8497 msgid "Enable developer mode"
8498 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8501 msgid "Advanced settings..."
8502 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8505 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8506 msgstr ""
8507 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8508 "ändern kannst"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8512 msgid "Factory reset"
8513 msgstr "Alles zurücksetzen"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8516 msgid "Cvar filter:"
8517 msgstr "Cvar-Filter:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8520 msgid "Modified cvars only"
8521 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8524 msgid "Setting:"
8525 msgstr "Einstellung:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8528 msgid "Type:"
8529 msgstr "Typ:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8532 msgid "Value:"
8533 msgstr "Wert:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8536 msgid "Description:"
8537 msgstr "Beschreibung:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8540 msgid "Advanced settings"
8541 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8544 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8545 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8548 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8549 msgstr ""
8550 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8553 msgid "Menu Skins"
8554 msgstr "Menü-Skins:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8557 msgid "Text Language"
8558 msgstr "Sprache:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8561 msgid "Set language"
8562 msgstr "Sprache setzen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8566 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8569 msgid ""
8570 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8571 "(default: disabled)"
8572 msgstr ""
8573 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8576 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8577 msgstr ""
8578 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8581 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8582 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8585 msgid "Disconnect now"
8586 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8589 msgid "Switch language"
8590 msgstr "Sprache ändern"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8593 msgid "Warning"
8594 msgstr "Warnung"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8597 msgid "Resolution:"
8598 msgstr "Auflösung:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8601 msgid "Font/UI size:"
8602 msgstr "Schriftgröße:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8605 msgid "SZ^Unreadable"
8606 msgstr "Unleserlich"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8609 msgid "SZ^Tiny"
8610 msgstr "Winzig"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8613 msgid "SZ^Little"
8614 msgstr "Winzig"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8617 msgid "SZ^Small"
8618 msgstr "Klein"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8621 msgid "SZ^Medium"
8622 msgstr "Mittel"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8625 msgid "SZ^Large"
8626 msgstr "Groß"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8629 msgid "SZ^Huge"
8630 msgstr "Riesig"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8633 msgid "SZ^Gigantic"
8634 msgstr "Gigantisch"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8637 msgid "SZ^Colossal"
8638 msgstr "Kolossal"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8641 msgid "Color depth:"
8642 msgstr "Farbtiefe:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8645 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8646 msgstr ""
8647 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8648 "bevorzugte Wert"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8651 msgid "16bit"
8652 msgstr "16 Bit"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8655 msgid "32bit"
8656 msgstr "32 Bit"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8659 msgid "Full screen"
8660 msgstr "Vollbild"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8667 msgid ""
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate (default: disabled)"
8670 msgstr ""
8671 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8672 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8673 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8676 msgid "Flip view horizontally"
8677 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8680 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8681 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8684 msgid "Anisotropy:"
8685 msgstr "Anisotropie:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8688 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8689 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8692 msgid "ANISO^Disabled"
8693 msgstr "Aus"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8697 msgid "2x"
8698 msgstr "2×"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8702 msgid "4x"
8703 msgstr "4×"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8706 msgid "8x"
8707 msgstr "8×"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8710 msgid "16x"
8711 msgstr "16×"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8714 msgid "Antialiasing:"
8715 msgstr "Kantenglättung:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8718 msgid ""
8719 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8720 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8721 msgstr ""
8722 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8723 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8726 msgid "AA^Disabled"
8727 msgstr "Aus"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8730 msgid "High-quality frame buffer"
8731 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8734 msgid "Depth first:"
8735 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8738 msgid ""
8739 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8740 "normal rendering starts (default: disabled)"
8741 msgstr ""
8742 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8743 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8746 msgid "DF^Disabled"
8747 msgstr "Aus"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8750 msgid "DF^World"
8751 msgstr "nur Map"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8754 msgid "DF^All"
8755 msgstr "Immer"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8758 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8759 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8762 msgid "VBO^Off"
8763 msgstr "Aus"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8766 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8767 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8772 msgid ""
8773 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8774 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8775 msgstr ""
8776 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8777 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8778 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8781 msgid "Vertices"
8782 msgstr "Ecken"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8785 msgid "Vertices and Triangles"
8786 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8789 msgid "Brightness:"
8790 msgstr "Helligkeit:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8793 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8794 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8797 msgid "Contrast:"
8798 msgstr "Kontrast:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8801 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8802 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8805 msgid "Gamma:"
8806 msgstr "Gamma:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8809 msgid ""
8810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8811 "white or black (default: 1.125)"
8812 msgstr ""
8813 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8814 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8817 msgid "Contrast boost:"
8818 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8821 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8822 msgstr ""
8823 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8826 msgid "Saturation:"
8827 msgstr "Sättigung:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8830 msgid ""
8831 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8832 "requires GLSL color control (default: 1)"
8833 msgstr ""
8834 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8835 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8838 msgid "LIT^Ambient:"
8839 msgstr "Umgebungslicht:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8842 msgid ""
8843 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8844 "and flat (default: 4)"
8845 msgstr ""
8846 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8847 "erscheinen (Standard: 4)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8850 msgid "Intensity:"
8851 msgstr "Lichtstärke:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8854 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8855 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8859 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8862 msgid ""
8863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8864 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8865 msgstr ""
8866 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8867 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8868 "(Standard: deaktiviert)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8871 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8872 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8875 msgid "Use GLSL to handle color control"
8876 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8879 msgid ""
8880 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8881 "performance by a lot (default: disabled)"
8882 msgstr ""
8883 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8884 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8887 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8888 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8891 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8892 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8895 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8896 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8899 msgid "???"
8900 msgstr "???"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8903 msgid "Campaign Difficulty:"
8904 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8907 msgid "CSKL^Easy"
8908 msgstr "Einfach"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8911 msgid "CSKL^Medium"
8912 msgstr "Mittel"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8915 msgid "CSKL^Hard"
8916 msgstr "Schwer"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8919 msgid "Start Singleplayer!"
8920 msgstr "Spiel starten!"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8923 msgid "Singleplayer"
8924 msgstr "Einzelspieler"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8927 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8928 msgstr ""
8929 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8932 msgid "Winner"
8933 msgstr "Gewinner"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8936 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8937 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8940 msgid "Autoselect team (recommended)"
8941 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8944 msgid "red"
8945 msgstr "rot"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8948 msgid "blue"
8949 msgstr "blau"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8952 msgid "yellow"
8953 msgstr "gelb"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8956 msgid "pink"
8957 msgstr "rosa"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8960 msgid "spectate"
8961 msgstr "zuschauen"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8964 msgid "Team Selection"
8965 msgstr "Teamauswahl"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8969 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8973 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8976 msgid "teamplay"
8977 msgstr "mit Teams"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8980 msgid "free for all"
8981 msgstr "jeder gegen jeden"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8984 msgid "Moving"
8985 msgstr "Bewegung"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8988 msgid "forward"
8989 msgstr "vorwärts"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8992 msgid "backpedal"
8993 msgstr "rückwärts"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8996 msgid "strafe left"
8997 msgstr "links"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9000 msgid "strafe right"
9001 msgstr "rechts"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9004 msgid "jump / swim"
9005 msgstr "springen / schwimmen"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9008 msgid "crouch / sink"
9009 msgstr "ducken / sinken"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9012 msgid "off-hand hook"
9013 msgstr "Enterhaken"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9016 msgid "jet pack"
9017 msgstr "Jetpack"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9020 msgid "Attacking"
9021 msgstr "Angriff"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9024 msgid "WEAPON^previous"
9025 msgstr "vorherige"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9028 msgid "WEAPON^next"
9029 msgstr "nächste"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9032 msgid "WEAPON^previously used"
9033 msgstr "zuvor benutzte"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9036 msgid "WEAPON^best"
9037 msgstr "beste"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9040 msgid "reload"
9041 msgstr "nachladen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9044 msgid "drop weapon / throw nade"
9045 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9048 msgid "hold zoom"
9049 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9052 msgid "toggle zoom"
9053 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9056 msgid "show scores"
9057 msgstr "Tabelle anzeigen"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9060 msgid "screen shot"
9061 msgstr "Bildschirmfoto"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9064 msgid "maximize radar"
9065 msgstr "Radar maximieren"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9068 msgid "3rd person view"
9069 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "enter spectator mode"
9073 msgstr "Zuschauen"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9076 msgid "Communicate"
9077 msgstr "Kommunikation"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9080 msgid "public chat"
9081 msgstr "Nachricht an alle"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9084 msgid "team chat"
9085 msgstr "Nachricht ans Team"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9088 msgid "show chat history"
9089 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9092 msgid "vote YES"
9093 msgstr "Abstimmung: JA"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9096 msgid "vote NO"
9097 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9100 msgid "Client"
9101 msgstr "Client"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9104 msgid "enter console"
9105 msgstr "Konsole öffnen"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9108 msgid "disconnect"
9109 msgstr "Verbindung trennen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9112 msgid "quit"
9113 msgstr "Beenden"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9116 msgid "auto-join team"
9117 msgstr "Team automatisch wählen"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9120 msgid "drop key / drop flag"
9121 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9124 msgid "quick menu"
9125 msgstr "Schnellmenü"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9128 msgid "sandbox menu"
9129 msgstr "Sandkasten-Menü"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9132 msgid "drag object"
9133 msgstr "Objekt ziehen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9136 msgid "User defined"
9137 msgstr "Benutzerdefiniert"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9140 msgid "Do not press this button again!"
9141 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9144 msgid ""
9145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9150 #, c-format
9151 msgid "%s's Xonotic Server"
9152 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9155 msgid ""
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9157 "again.\n"
9158 msgstr ""
9159 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9160 "gefiltert.\n"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9163 msgid "spectator"
9164 msgstr "Zuschauer"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9167 msgid "<no model found>"
9168 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9171 msgid "Favorite"
9172 msgstr "Favoriten"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9175 msgid ""
9176 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9177 "future"
9178 msgstr ""
9179 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9180 "schneller wiederzufinden"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9183 msgid "Ping"
9184 msgstr "Ping"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9187 msgid "Hostname"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9191 msgid "Map"
9192 msgstr "Map"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9195 msgid "Type"
9196 msgstr "Typ"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9199 #, c-format
9200 msgid "AES level %d"
9201 msgstr "AES-Stufe %d"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 msgid "ENC^none"
9205 msgstr "keine"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 msgid "encryption:"
9209 msgstr "Verschüsselung:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9212 #, c-format
9213 msgid "mod: %s"
9214 msgstr "Mod: %s"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9217 #, c-format
9218 msgid "modified settings"
9219 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9222 #, c-format
9223 msgid "official settings"
9224 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats disabled"
9228 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9231 msgid "stats enabled"
9232 msgstr "Statistiken aktiviert"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9235 msgid "SLCAT^Favorites"
9236 msgstr "Favoriten"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9239 msgid "SLCAT^Recommended"
9240 msgstr "Vorgeschlagen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9243 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9244 msgstr "Normale Server"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9247 msgid "SLCAT^Servers"
9248 msgstr "Server"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9251 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9252 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9255 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9256 msgstr "Modifizierte Server"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9259 msgid "SLCAT^Overkill"
9260 msgstr "Overkill"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9263 msgid "SLCAT^InstaGib"
9264 msgstr "InstaGib"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9267 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9268 msgstr "Defrag-Modus"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9271 msgid "<TITLE>"
9272 msgstr "<TITEL>"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9275 msgid "<AUTHOR>"
9276 msgstr "<AUTOR>"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9279 msgid "VOL^MAX"
9280 msgstr "MAX"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9283 msgid "VOL^OFF"
9284 msgstr "AUS"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9287 #, c-format
9288 msgid "%s dB"
9289 msgstr "%s dB"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9292 msgid ""
9293 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9294 "gives for better performance (default: 1)"
9295 msgstr ""
9296 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9297 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9300 msgid "PART^OMG"
9301 msgstr "OMG"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9304 msgid "PART^Low"
9305 msgstr "Niedrig"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9308 msgid "PART^Medium"
9309 msgstr "Mittel"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9313 msgid "PART^Normal"
9314 msgstr "Normal"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9317 msgid "PART^High"
9318 msgstr "Hoch"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9321 msgid "PART^Ultra"
9322 msgstr "Ultra"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9325 msgid "PART^Ultimate"
9326 msgstr "Ultimativ"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9329 msgid ""
9330 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9331 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9332 "good)"
9333 msgstr ""
9334 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9335 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9336 "(Standard: Gut)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9339 msgid "Screen resolution"
9340 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9343 msgid "PART^Slow"
9344 msgstr "Langsam"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9347 msgid "PART^Fast"
9348 msgstr "Schnell"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9351 msgid "PART^Instant"
9352 msgstr "Sofort"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9355 msgid "January"
9356 msgstr "Januar"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9359 msgid "February"
9360 msgstr "Februar"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9363 msgid "March"
9364 msgstr "März"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9367 msgid "April"
9368 msgstr "Apri"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9371 msgid "May"
9372 msgstr "Mai"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9375 msgid "June"
9376 msgstr "Juni"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9379 msgid "July"
9380 msgstr "Juli"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9383 msgid "August"
9384 msgstr "August"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9387 msgid "September"
9388 msgstr "September"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9391 msgid "October"
9392 msgstr "Oktober"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9395 msgid "November"
9396 msgstr "November"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9399 msgid "December"
9400 msgstr "Dezember"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9403 msgid "Joined:"
9404 msgstr "Angefangen:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9407 msgid "Last_Seen:"
9408 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9411 msgid "Time_Played:"
9412 msgstr "Zeit_gespielt:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9415 msgid "Favorite_Map:"
9416 msgstr "Lieblingsmap:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_Matches:"
9421 msgstr "%s-Matches:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_ELO:"
9426 msgstr "%s-ELO:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Rank:"
9431 msgstr "%s-Rang:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Percentile:"
9436 msgstr "%s-Perzentil:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Favorite_Map:"
9441 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9444 #, c-format
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (kein Rang)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9452 "%s\n"
9453 msgstr ""
9454 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9455 "%s\n"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9458 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9459 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9462 #, c-format
9463 msgid "^1%s TEST BUILD"
9464 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9467 #, c-format
9468 msgid "Update to %s now!"
9469 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9472 msgid ""
9473 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9474 "^1Expect visual problems.\n"
9475 msgstr ""
9476 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9477 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9480 msgid "Use default"
9481 msgstr "Standard verwenden"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9484 msgid "Team Color:"
9485 msgstr "Teamfarbe:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9488 msgid "Enable panel"
9489 msgstr "Panel aktivieren"