193548efe9c897c20ea7a02a31218bce6cd1fbde
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
43 msgid "vs"
44 msgstr "vs."
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Titel bei %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "FPS: %.*f"
93 msgstr "FPS: %.*f"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
96 msgid "^1Observing"
97 msgstr "^1Beobachten"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 #, c-format
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
111 msgid "primary fire"
112 msgstr "Primärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "next weapon"
122 msgstr "nächste Waffe"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "vorherige Waffe"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 #, c-format
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "Waffe wegwerfen"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "Sekundärfeuer"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
156 msgid "server info"
157 msgstr "Serverinfo anzeigen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
166 msgid "jump"
167 msgstr "springen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Bereit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
220 msgid "team menu"
221 msgstr "Team auswählen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Spieler %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Untermenü%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Befehl%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Fortfahren …"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Chat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Teamchat"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^Negativ"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^Positiv"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "QMCMD^FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Vollbild"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dR)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Startlinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Ziellinie"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Zwischenzeit %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bbkills"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bbzeit"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^caps"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^capzeit"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Anzahl Tode"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^tode"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^zerstört"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "SCO^schaden"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "SCO^scherhal"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "SCO^falleng"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "Spieler-Elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "SCO^elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "SCO^schnellste"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "SCO^fehler"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "SCO^ftkills"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "SCO^fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "SCO^frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "SCO^tore"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "SCO^stkills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "SCO^k/t"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "SCO^ktv"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "SCO^kt-verh."
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Anzahl an Kills"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "SCO^kills"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "SCO^runden"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "SCO^leben"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "SCO^verlor"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Spielername"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "SCO^name"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "SCO^nick"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "SCO^ziele"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
778 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^aufheb"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Latenz"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Paketverlust"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pv"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^schubser"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Spielerrang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^zurück"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^wiederbe"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^rundensiege"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^punkte"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Gesamtpunktzahl"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Anzahl Suizide"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^suizide"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^summe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^erobert"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Anzahl der Teamkills"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkills"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "SCO^zeit"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 "modifizieren."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Benutzung:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
925 "Kartenstart ausgeführt"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
933 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
952 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
953 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
954 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
955 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
963 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
964 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
976 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
984 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/V"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Karten-Statistiken:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monster getötet:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Zuschauer"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^punkte"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "mi"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "sm"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Aufwärmphase"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Timeout"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Sudden Death"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Verlängerung"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Verlängerung #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Ja"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Nein"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Muni alle"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Nicht dabei"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Fehlend"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:290
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mil/h"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "kn"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s-Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr "Dies ist %s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Willkommen bei %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr "Level %d:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "Spieltyp:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr "MOTD:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr " (1 Stimme)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr " (%d Stimmen)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "Mir egal"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d Sekunden übrig"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr ""
1320 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:894
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Granaten-Timer"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:899
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:904
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Assault"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1356 "die Zeit abläuft"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Punktelimit:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan-Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1389 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Capture the Flag"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid ""
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1403 msgstr ""
1404 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1405 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 msgid "Rankings"
1418 msgstr "Platzierungen"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 msgid "Race CTS"
1422 msgstr "CTS-Rennen"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race for fastest time."
1426 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 msgid "Deathmatch"
1430 msgstr "Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Score as many frags as you can"
1434 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 msgid "Domination"
1442 msgstr "Domination"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 msgid "Duel"
1452 msgstr "Duell"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1456 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgid "Freeze Tag"
1460 msgstr "Freeze-Tag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 msgid ""
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1466 msgstr ""
1467 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1468 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1469 "gewinnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Keepaway"
1485 msgstr "Keepaway"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Key Hunt"
1493 msgstr "Key Hunt"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Last Man Standing"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 msgid "Lives:"
1509 msgstr "Leben:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Nexball"
1513 msgstr "Nexball"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1517 msgstr ""
1518 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 msgid "Goals:"
1522 msgstr "Tore:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1530 msgstr "Balldieb"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 msgstr ""
1535 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1536 "zerstören"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Onslaught"
1540 msgstr "Onslaught"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1547 msgid "Server best"
1548 msgstr "Server-Bestzeit"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race"
1552 msgstr "Rennen"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 msgid "Laps:"
1560 msgstr "Runden:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Team-Deathmatch"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "Kugeln"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr "Zellen"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "Plasma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "Raketen"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr "Patronen"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Kleine Rüstung"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Mittlere Rüstung"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Grosse Rüstung"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Megarüstung"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Kleine Gesundheit"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Grosse Gesundheit"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Megagesundheit"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Jetpack"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "Treibstoff"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Du bist dran"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Beenden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Einladung"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Aktuelles Spiel"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Menü verlassen"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Starten"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Verbinden"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Minispiele"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Minispielnachricht"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Bulldozer"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "Spiel vorbei!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Du schaust zu"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Nächstes Level"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Neustart"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Editor"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Speichern"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Vier gewinnt"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 #, c-format
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgid "Draw"
1764 msgstr "Unentschieden"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgid "You win!"
1778 msgstr "Du gewinnst!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Mühle"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 msgid ""
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 msgstr ""
1802 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1803 "Felder zu verschieben"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 msgstr ""
1808 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1809 "Spielfeld zu platzieren"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 msgid "Pong"
1817 msgstr "Pong"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 msgid "AI"
1822 msgstr "KI"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 msgstr ""
1827 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1828 "beginnen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgid "Start Match"
1832 msgstr "Spiel beginnen"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgid "Push-Pull"
1844 msgstr "Schiebezieh"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgid "Next Match"
1866 msgstr "Nächstes Spiel"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1870 msgstr "Solitär"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 #, c-format
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Figuren: %s"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgid "Tic Tac Toe"
1899 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Einzelspieler"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Magier"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Magierstachel"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1916 msgid "Golem"
1917 msgstr "Golem"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 msgid "Spider"
1922 msgstr "Spinne"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Spinnenangriff"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgid "Webbed"
1930 msgstr "Eingesponnen"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr "Lindwurm"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Lindwurmangriff"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "Zombie"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "Munition"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "Widerstand"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "Sanitäter"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "Schlag"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 msgid "Vampire"
1965 msgstr "Vampir"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgid "Disability"
1969 msgstr "Behinderung"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Aus"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 msgid "Vengeance"
1977 msgstr "Rache"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 msgid "Jump"
1981 msgstr "Sprung"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 msgid "Inferno"
1985 msgstr "Inferno"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgid "Swapper"
1989 msgstr "Tauscher"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 msgid "Magnet"
1993 msgstr "Magnet"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 msgid "Luck"
1997 msgstr "Glück"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 msgid "Flight"
2001 msgstr "Flug"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 msgid "Buff"
2005 msgstr "Bonus"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgid "Damage text"
2009 msgstr "Schadenstext"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2029 msgid "Color:"
2030 msgstr "Farbe:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "Enterhaken"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 #, c-format
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Vaporisierermunition"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2053 msgid "Extra life"
2054 msgstr "Extraleben"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Napalmgranate"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgid "Ice grenade"
2062 msgstr "Eisgranate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Translozierungsgranate"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Spawn-Granate"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Medizingranate"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Monstergranate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Fanggranate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Schleiergranate"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 #, c-format
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 msgid "Grenade"
2100 msgstr "Granate"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 #, c-format
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2108 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2109 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2112 msgid "Overkill MachineGun"
2113 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2116 msgid "Overkill Nex"
2117 msgstr "Overkill-Nex"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2120 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2121 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2124 msgid "Overkill Shotgun"
2125 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2130 msgid "Invisibility"
2131 msgstr "Unsichtbarkeit"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2136 msgid "Shield"
2137 msgstr "Schutzschild"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2142 msgid "Speed"
2143 msgstr "Geschwindigkeit"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2148 msgid "Strength"
2149 msgstr "Stärke"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2152 msgid "Burning"
2153 msgstr "Brennend"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2156 msgid "Spawn Shield"
2157 msgstr "Startschutz"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2160 msgid "Superweapons"
2161 msgstr "Superwaffen"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2164 msgid "Waypoint"
2165 msgstr "Wegpunkt"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2168 msgid "Help me!"
2169 msgstr "Helft mir!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2172 msgid "Here"
2173 msgstr "Hier"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2176 msgid "DANGER"
2177 msgstr "GEFAHR"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 msgid "Frozen!"
2181 msgstr "Eingefroren!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2184 msgid "Reviving"
2185 msgstr "Wiederbeleben"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2188 msgid "Item"
2189 msgstr "Gegenstand"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 msgid "Checkpoint"
2193 msgstr "Kontrollpunkt"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 msgid "Finish"
2198 msgstr "Ziel"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Start"
2204 msgstr "Start"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2207 msgid "Defend"
2208 msgstr "Verteidigen"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2211 msgid "Destroy"
2212 msgstr "Zerstören"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2215 msgid "Push"
2216 msgstr "Drücken"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2219 msgid "Flag carrier"
2220 msgstr "Flaggenträger"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2223 msgid "Enemy carrier"
2224 msgstr "Feindlicher Träger"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2227 msgid "Dropped flag"
2228 msgstr "Flagge"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 msgid "White base"
2232 msgstr "Weisse Basis"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2235 msgid "Red base"
2236 msgstr "Rote Basis"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2239 msgid "Blue base"
2240 msgstr "Blaue Basis"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 msgid "Yellow base"
2244 msgstr "Gelbe Basis"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2247 msgid "Pink base"
2248 msgstr "Rosa Basis"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2251 msgid "Return flag here"
2252 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 msgid "Control point"
2263 msgstr "Kontrollpunkt"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2266 msgid "Dropped key"
2267 msgstr "Schlüssel"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2274 msgid "Key carrier"
2275 msgstr "Schlüsselträger"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2278 msgid "Run here"
2279 msgstr "Hier her"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2283 msgid "Ball"
2284 msgstr "Ball"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2287 msgid "Ball carrier"
2288 msgstr "Ballbesitzer"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "Tor"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Generator"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Waffe"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monster"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Fahrzeug"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Eindringling!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Markiert"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2332 "gesendet"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2346 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2365 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr ""
2370 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 msgstr ""
2387 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2388 "einfach nach Hause gerannt"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2397 "base"
2398 msgstr ""
2399 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2400 "heimgeflogen"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 msgstr ""
2405 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2406 "heimgeflogen"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2412 "itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2415 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2421 msgstr ""
2422 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2423 "ist nach Hause gegangen"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2431 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2461 #, c-format
2462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2463 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2467 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 msgstr ""
2472 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2473 "werden können"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2476 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2477 msgstr ""
2478 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2479 "warten"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2482 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2483 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2495 "%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2632 "explodierte%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2805 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2962 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2977 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr ""
3186 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3187 "explodiert!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3224 "verschoben"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 msgid ""
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 msgstr ""
3231 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3232 "sind im Moment nicht erlaubt."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3254 "schlagen"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3282 "and will be lost."
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3285 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3294 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3312 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3318 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 msgstr ""
3320 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3321 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3326 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3329 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3330 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3333 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3334 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3340 "^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 msgstr ""
3350 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3351 "%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3357 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 msgstr ""
3359 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3360 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3368 "Akkordeon%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3446 "%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3505 "Kleinschen Flasche%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3527 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3564 "abgeschossen%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3572 "zerrissen%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 "%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3593 "zersägt%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3608 "zersägt%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3616 "die Luft%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3638 "verstecken%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3708 msgid "^F4You are now alone!"
3709 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3712 msgid "^BGYou are attacking!"
3713 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3716 msgid "^BGYou are defending!"
3717 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3722 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3725 msgid "^BGBegin!"
3726 msgstr "^BGLos!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr "^BGSpiel startet in"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Campe nicht!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 msgid ""
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3750 msgstr ""
3751 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3752 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3753 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3760 msgid ""
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 msgstr ""
3765 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3766 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3767 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3768 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3775 msgid "^BGYou captured the flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr ""
3880 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3893 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3894 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3901 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3906 msgstr ""
3907 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3987 msgstr ""
3988 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3989 "Du bist jetzt in: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1Du warst %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr ""
4128 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 msgstr ""
4137 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4153 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4157 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4161 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4165 msgstr ""
4166 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4174 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1Watch your step!"
4178 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4188 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4193 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4198 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1Steh nicht herum!\n"
4206 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid ""
4210 "^K1Stop idling!\n"
4211 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1Steh nicht herum!\n"
4214 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4284 msgid ""
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4289 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid ""
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "The player limit reached maximum capacity."
4295 msgstr ""
4296 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4297 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr ""
4306 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4312 msgstr ""
4313 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4314 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4322 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4330 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 msgid ""
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 msgstr ""
4353 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4354 "zuschaust.\n"
4355 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4362 msgstr ""
4363 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4364 "Benötigte Spieler: %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4388 #, c-format
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4397 msgstr ""
4398 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4399 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4409 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4413 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 #, c-format
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4422 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4429 msgid ""
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 msgstr ""
4433 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4434 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4437 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid ""
4442 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4443 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 msgstr ""
4445 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4446 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4451 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4456 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4464 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4472 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "\n"
4478 "Generators are now decaying.\n"
4479 "The more control points your team holds,\n"
4480 "the faster the enemy generator decays"
4481 msgstr ""
4482 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4483 "\n"
4484 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4485 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4486 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 msgstr ""
4494 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4495 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4551 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4556 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4592 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4596 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4606 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid ""
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4616 "^F4Stop them!"
4617 msgstr ""
4618 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4619 "^F4Haltet sie auf!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4626 #, c-format
4627 msgid " (near %s)"
4628 msgstr " (nahe %s)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 msgid "primary"
4632 msgstr "primär"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4635 msgid "secondary"
4636 msgstr "sekundär"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 msgid "point"
4640 msgstr "Punkt"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4643 msgid "points"
4644 msgstr "Punkte"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4647 msgid "drop flag"
4648 msgstr "Flagge fallen