]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-23 21:09+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weisse Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität zum Zuschauen verschoben"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Begin!"
3558 msgstr "^F4Los!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3581 msgstr ""
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Steh nicht herum!\n"
4049 "^BGVerschieben zum Zuschauen in ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4119 msgid ""
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4124 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4127 msgid ""
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4132 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4144 msgid ""
4145 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4146 "Help the key carriers to meet!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4149 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4154 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4157 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4162 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4165 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4169 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4172 msgid "^BGScanning frequency range..."
4173 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4176 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4177 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4180 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4181 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "^BGWaiting for players to join...\n"
4187 "Need active players for: %s"
4188 msgstr ""
4189 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4190 "Benötigte Spieler: %s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4195 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4199 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4203 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4206 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4207 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4210 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4211 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4214 #, c-format
4215 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4216 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4219 #, c-format
4220 msgid "Level %s: "
4221 msgstr "Level %s: "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4226 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4232 "Next weapon: ^F1%s"
4233 msgstr ""
4234 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4235 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4240 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4245 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid "^BGYou captured a control point"
4249 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 #, c-format
4253 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4254 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4258 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4262 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 msgid ""
4266 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4267 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 msgstr ""
4269 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4270 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4274 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 msgid ""
4278 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4279 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4280 msgstr ""
4281 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4282 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4287 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4292 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep fragging until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "Keep scoring until we have a winner!"
4306 msgstr ""
4307 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4308 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "\n"
4314 "Generators are now decaying.\n"
4315 "The more control points your team holds,\n"
4316 "the faster the enemy generator decays"
4317 msgstr ""
4318 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "\n"
4320 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4321 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4322 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4329 msgstr ""
4330 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4331 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^K1In^BG-portal created"
4335 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4338 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4339 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4342 msgid "^F1Portal creation failed"
4343 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4346 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4347 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4350 msgid "^F2Strength has worn off"
4351 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4354 msgid "^F2Shield surrounds you"
4355 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4358 msgid "^F2Shield has worn off"
4359 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4362 msgid "^F2You are on speed"
4363 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4366 msgid "^F2Speed has worn off"
4367 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4370 msgid "^F2You are invisible"
4371 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4374 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4375 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4378 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4379 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 msgid "^BGSequence completed!"
4383 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4386 msgid "^BGThere are more to go..."
4387 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4392 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4396 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4399 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4400 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4403 msgid "^F2You now have a superweapon"
4404 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4415 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4416 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4419 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4420 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4423 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4424 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4427 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4428 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4431 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4432 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4437 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4442 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4447 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4450 msgid ""
4451 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 "^F4Stop them!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4455 "^F4Haltet sie auf!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4458 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4459 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4462 #, c-format
4463 msgid " (near %s)"
4464 msgstr " (nahe %s)"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 msgid "primary"
4468 msgstr "primär"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 msgid "secondary"
4472 msgstr "sekundär"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 msgid "point"
4476 msgstr "Punkt"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 msgid "points"
4480 msgstr "Punkte"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4483 msgid "drop flag"
4484 msgstr "Flagge fallen lassen"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4487 msgid "throw nade"
4488 msgstr "Granate werfen"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 msgid "TRIPLE FRAG! "
4502 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "RAGE! "
4516 msgstr "RAGE! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 msgid "MASSACRE! "
4530 msgstr "MASSAKER! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "MAYHEM! "
4544 msgstr "CHAOS! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 msgid "BERSERKER! "
4558 msgstr "BERSERKER! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 msgid "CARNAGE! "
4572 msgstr "GEMETZEL! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 msgid "ARMAGEDDON! "
4586 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4591 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4594 #, c-format
4595 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "(^F4Dead^BG)%s"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "(^F4Tot^BG)%s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4617 #, c-format
4618 msgid "%d score spree! "
4619 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4622 #, c-format
4623 msgid "%d frag spree! "
4624 msgstr "%d Kills in Folge! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4627 msgid "First blood! "
4628 msgstr "Erster Kill! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4631 msgid "First score! "
4632 msgstr "Erster Punkt! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4635 msgid "First casualty! "
4636 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4639 msgid "First victim! "
4640 msgstr "Erstes Opfer! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d frag spree"
4665 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4668 #, c-format
4669 msgid ", ending their %d score spree"
4670 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d frag spree"
4675 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4678 #, c-format
4679 msgid ", losing their %d score spree"
4680 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4683 #, c-format
4684 msgid " with %d %s"
4685 msgstr " mit %d %s"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 msgid "TEAM^Red"
4689 msgstr "Rot"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 msgid "TEAM^Blue"
4693 msgstr "Blau"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 msgid "TEAM^Yellow"
4697 msgstr "Gelb"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 msgid "TEAM^Pink"
4701 msgstr "Rosa"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 msgid "Team"
4705 msgstr "Team"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 msgid "Neutral"
4709 msgstr "Neutral"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 msgid "KEY^Red"
4713 msgstr "roten"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 msgid "KEY^Blue"
4717 msgstr "blauen"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 msgid "KEY^Yellow"
4721 msgstr "gelben"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 msgid "KEY^Pink"
4725 msgstr "rosa"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 msgid "FLAG^Red"
4729 msgstr "rote"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 msgid "FLAG^Blue"
4733 msgstr "blaue"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 msgid "FLAG^Yellow"
4737 msgstr "gelbe"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 msgid "FLAG^Pink"
4741 msgstr "rosa"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4744 msgid "GENERATOR^Red"
4745 msgstr "rote"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4748 msgid "GENERATOR^Blue"
4749 msgstr "blaue"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4752 msgid "GENERATOR^Yellow"
4753 msgstr "gelbe"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4756 msgid "GENERATOR^Pink"
4757 msgstr "rosa"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 #, c-format
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgid "Turret"
4766 msgstr "Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 msgid "eWheel"
4774 msgstr "eRad"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgid "FLAC Cannon"
4778 msgstr "FLAC-Kanone"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 msgid "FLAC"
4782 msgstr "FLAC"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Fusionsreaktor"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgid "Hellion"
4794 msgstr "Hellion-Rakete"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr "Jägerkiller"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgid "Machinegun"
4810 msgstr "Maschinengewehr"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgid "MLRS Turret"
4814 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 msgid "MLRS"
4818 msgstr "MLRS"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Phaser-Kanone"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgid "Phaser"
4826 msgstr "Phaser"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Plasmakanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgid "Dual plasma"
4834 msgstr "Doppelplasma"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 msgid "Plasma"
4842 msgstr "Plasma"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgid "Tesla Coil"
4847 msgstr "Teslaspule"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Läufergeschützturm"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 msgid "Walker"
4855 msgstr "Läufer"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 msgid "Male"
4859 msgstr "Männlich"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Weiblich"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgid "Undisclosed"
4867 msgstr "Keine Angabe"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4870 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4871 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4874 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 msgid "TAB"
4879 msgstr "TAB"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4882 #, c-format
4883 msgid "ENTER"
4884 msgstr "EINGABE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 msgid "ESCAPE"
4888 msgstr "ESCAPE"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 msgid "SPACE"
4892 msgstr "LEERTASTE"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 msgid "BACKSPACE"
4896 msgstr "RÜCKTASTE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4899 #, c-format
4900 msgid "UPARROW"
4901 msgstr "PFEIL_RAUF"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 #, c-format
4905 msgid "DOWNARROW"
4906 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 #, c-format
4910 msgid "LEFTARROW"
4911 msgstr "PFEIL_LINKS"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 #, c-format
4915 msgid "RIGHTARROW"
4916 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 msgid "ALT"
4920 msgstr "ALT"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 msgid "CTRL"
4924 msgstr "STRG"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 msgid "SHIFT"
4928 msgstr "UMSCHALT"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4931 #, c-format
4932 msgid "INS"
4933 msgstr "EINFG"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4936 #, c-format
4937 msgid "DEL"
4938 msgstr "ENTF"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #, c-format
4942 msgid "PGDN"
4943 msgstr "BILD_AB"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4946 #, c-format
4947 msgid "PGUP"
4948 msgstr "BILD_AUF"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4951 #, c-format
4952 msgid "HOME"
4953 msgstr "POS1"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4956 #, c-format
4957 msgid "END"
4958 msgstr "ENDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 msgid "PAUSE"
4962 msgstr "PAUSE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 msgid "NUMLOCK"
4966 msgstr "NUMLOCK"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgid "CAPSLOCK"
4970 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 msgid "SCROLLOCK"
4974 msgstr "ROLLEN"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgid "SEMICOLON"
4978 msgstr "SEMIKOLON"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 msgid "TILDE"
4982 msgstr "TILDE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgid "BACKQUOTE"
4986 msgstr "GRAVIS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 msgid "QUOTE"
4990 msgstr "AKUT"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 msgid "APOSTROPHE"
4994 msgstr "APOSTROPH"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgid "BACKSLASH"
4998 msgstr "BACKSLASH"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5001 #, c-format
5002 msgid "F%d"
5003 msgstr "F%d"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%d"
5008 msgstr "ZB_%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "KP_%s"
5021 msgstr "ZB_%s"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #, c-format
5025 msgid "PERIOD"
5026 msgstr "PUNKT"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5029 #, c-format
5030 msgid "DIVIDE"
5031 msgstr "GETEILT"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5034 #, c-format
5035 msgid "SLASH"
5036 msgstr "SLASH"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 #, c-format
5040 msgid "MULTIPLY"
5041 msgstr "MAL"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5044 #, c-format
5045 msgid "MINUS"
5046 msgstr "MINUS"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5049 #, c-format
5050 msgid "PLUS"
5051 msgstr "PLUS"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5054 #, c-format
5055 msgid "EQUALS"
5056 msgstr "GLEICH"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 msgid "PRINTSCREEN"
5060 msgstr "DRUCK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5063 #, c-format
5064 msgid "MOUSE%d"
5065 msgstr "MAUS%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgid "MWHEELUP"
5069 msgstr "MRADHOCH"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgid "MWHEELDOWN"
5073 msgstr "MRADRUNTER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5076 #, c-format
5077 msgid "JOY%d"
5078 msgstr "JOY%d"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5081 #, c-format
5082 msgid "AUX%d"
5083 msgstr "AUX%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_UP"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5100 #, c-format
5101 msgid "X360_%s"
5102 msgstr "X360_%s"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_DOWN"
5107 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_LEFT"
5112 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_RIGHT"
5117 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5120 #, c-format
5121 msgid "START"
5122 msgstr "START"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5125 #, c-format
5126 msgid "BACK"
5127 msgstr "ZURÜCK"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB"
5132 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB"
5137 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_SHOULDER"
5142 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5147 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_TRIGGER"
5152 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5157 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5162 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5167 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5172 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5177 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5182 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #, c-format
5202 msgid "JOY_%s"
5203 msgstr "JOY_%s"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5206 #, c-format
5207 msgid "UP"
5208 msgstr "HOCH"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWN"
5213 msgstr "RUNTER"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT"
5218 msgstr "LINKS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT"
5223 msgstr "RECHTS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #, c-format
5227 msgid "MIDINOTE%d"
5228 msgstr "MIDINOTE%d"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5231 #, c-format
5232 msgid "Press %s"
5233 msgstr "Drücke %s"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5236 msgid "No right gunner!"
5237 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5240 msgid "No left gunner!"
5241 msgstr "Links keine Waffe!"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 msgid "Bumblebee"
5245 msgstr "Hummel"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 msgid "Racer"
5249 msgstr "Raser"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5252 msgid "Racer cannon"
5253 msgstr "Raserkanone"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 msgid "Raptor"
5257 msgstr "Raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5260 msgid "Raptor cannon"
5261 msgstr "Raptorkanone"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgid "Raptor bomb"
5265 msgstr "Raptorbombe"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5268 msgid "Raptor flare"
5269 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgid "Spiderbot"
5273 msgstr "Spinnenroboter"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 msgid "Arc"
5277 msgstr "Arc"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 msgid "Blaster"
5281 msgstr "Blaster"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 msgid "Crylink"
5285 msgstr "Crylink"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 msgid "Devastator"
5289 msgstr "Devastator"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 msgid "Electro"
5293 msgstr "Elektro"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 msgid "Fireball"
5297 msgstr "Feuerball"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 msgid "Hagar"
5301 msgstr "Hagar"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5304 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5305 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5309 msgid "Grappling Hook"
5310 msgstr "Enterhaken"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 msgid "MachineGun"
5314 msgstr "Maschinengewehr"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 msgid "Mine Layer"
5318 msgstr "Minenleger"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 msgid "Mortar"
5322 msgstr "Granatwerfer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5325 msgid "Port-O-Launch"
5326 msgstr "Port-O-Launch"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 msgid "Rifle"
5330 msgstr "Gewehr"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5333 msgid "T.A.G. Seeker"
5334 msgstr "T.A.G. Seeker"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 msgid "Shockwave"
5338 msgstr "Shockwave"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 msgid "Shotgun"
5342 msgstr "Schrotflinte"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5345 #, no-c-format
5346 msgid "@!#%'n Tuba"
5347 msgstr "@!#% Tuba"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 msgid "Vaporizer"
5351 msgstr "Vaporisierer"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 msgid "Vortex"
5355 msgstr "Vortex"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s years"
5360 msgstr "%s Jahre"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d years"
5365 msgstr "%d Jahre"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d year"
5370 msgstr "%d Jahr"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d years"
5375 msgstr "%d Jahre"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d years"
5380 msgstr "%d Jahre"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d years"
5385 msgstr "%d Jahre"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5390 msgstr "%s Wochen"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5395 msgstr "%d Wochen"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d week"
5400 msgstr "%d Woche"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5405 msgstr "%d Wochen"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d weeks"
5410 msgstr "%d Wochen"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5415 msgstr "%d Wochen"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s days"
5420 msgstr "%s Tage"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d days"
5425 msgstr "%d Tage"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d day"
5430 msgstr "%d Tag"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d days"
5435 msgstr "%d Tage"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d days"
5440 msgstr "%d Tage"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d days"
5445 msgstr "%d Tage"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s hours"
5450 msgstr "%s Stunden"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d hours"
5455 msgstr "%d Stunden"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d hour"
5460 msgstr "%d Stunde"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d hours"
5465 msgstr "%d Stunden"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d hours"
5470 msgstr "%d Stunden"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d hours"
5475 msgstr "%d Stunden"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5480 msgstr "%s Minuten"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5485 msgstr "%d Minuten"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_FIR^%d minute"
5490 msgstr "%d Minute"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5495 msgstr "%d Minuten"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_THI^%d minutes"
5500 msgstr "%d Minuten"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5505 msgstr "%d Minuten"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5510 msgstr "%s Sekunden"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5515 msgstr "%d Sekunden"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_FIR^%d second"
5520 msgstr "%d Sekunde"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5525 msgstr "%d Sekunden"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_THI^%d seconds"
5530 msgstr "%d Sekunden"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5535 msgstr "%d Sekunden"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5538 #, c-format
5539 msgid "%dst"
5540 msgstr "%d."
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5543 #, c-format
5544 msgid "%dnd"
5545 msgstr "%d."
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5548 #, c-format
5549 msgid "%drd"
5550 msgstr "%d."
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5553 #, c-format
5554 msgid "%dth"
5555 msgstr "%d."
5556
5557 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5558 msgid "No description"
5559 msgstr "Keine Beschreibung"
5560
5561 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5565 "please file an issue."
5566 msgstr ""
5567 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5568 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5569
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5571 #, c-format
5572 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5574
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5576 #, c-format
5577 msgid "%02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5579
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5581 #, c-format
5582 msgid "Item %d"
5583 msgstr "Eintrag %d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgid "Custom"
5590 msgstr "Benutzerdefiniert"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgid "Core Team"
5594 msgstr "Hauptteam"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5597 msgid "Extended Team"
5598 msgstr "Erweitertes Team"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5601 msgid "Website"
5602 msgstr "Webpräsenz"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5605 msgid "Stats"
5606 msgstr "Statistiken"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5609 msgid "Art"
5610 msgstr "Kunst"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5613 msgid "Animation"
5614 msgstr "Animation"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5617 msgid "Level Design"
5618 msgstr "Level-Design"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5621 msgid "Music / Sound FX"
5622 msgstr "Musik/Toneffekte"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5625 msgid "Game Code"
5626 msgstr "Spiel-Code"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5629 msgid "Marketing / PR"
5630 msgstr "Marketing / PR"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5633 msgid "Legal"
5634 msgstr "Rechtliches"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5637 msgid "Game Engine"
5638 msgstr "Spiel-Engine"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5641 msgid "Engine Additions"
5642 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5645 msgid "Compiler"
5646 msgstr "Compiler"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5649 msgid "Other Active Contributors"
5650 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 msgid "Translators"
5654 msgstr "Übersetzer"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5657 msgid "Asturian"
5658 msgstr "Asturisch"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5661 msgid "Belarusian"
5662 msgstr "Belarussisch"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5665 msgid "Bulgarian"
5666 msgstr "Bulgarisch"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5669 msgid "Chinese (China)"
5670 msgstr "Chinesisch (China)"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5673 msgid "Chinese (Taiwan)"
5674 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5677 msgid "Cornish"
5678 msgstr "Kornisch"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5681 msgid "Czech"
5682 msgstr "Tscheschich"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5685 msgid "Dutch"
5686 msgstr "Niederländisch"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5689 msgid "English (Australia)"
5690 msgstr "Englisch (Australien)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 msgid "Finnish"
5694 msgstr "Finnisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5697 msgid "French"
5698 msgstr "Französisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 msgid "German"
5702 msgstr "Deutsch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5705 msgid "Greek"
5706 msgstr "Griechisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5709 msgid "Hungarian"
5710 msgstr "Ungarisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5713 msgid "Irish"
5714 msgstr "Irisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5717 msgid "Italian"
5718 msgstr "Italienisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5721 msgid "Kazakh"
5722 msgstr "Kasachisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5725 msgid "Korean"
5726 msgstr "Koreanisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5729 msgid "Polish"
5730 msgstr "Polnisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 msgid "Portuguese"
5734 msgstr "Portugiesisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5737 msgid "Romanian"
5738 msgstr "Rumänisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 msgid "Russian"
5742 msgstr "Russisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5745 msgid "Scottish Gaelic"
5746 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5749 msgid "Serbian"
5750 msgstr "Serbisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5753 msgid "Spanish"
5754 msgstr "Spanisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5757 msgid "Swedish"
5758 msgstr "Schwedisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5761 msgid "Ukrainian"
5762 msgstr "Ukrainisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5765 msgid "Past Contributors"
5766 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5770 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5773 msgid "will not be saved"
5774 msgstr "wird nicht gespeichert"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5777 msgid "will be saved to config.cfg"
5778 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 msgid "private"
5782 msgstr "privat"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5785 msgid "engine setting"
5786 msgstr "Engine-Einstellung"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgid "read only"
5790 msgstr "nur lesen"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 msgid "OK"
5799 msgstr "OK"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 msgid "Credits"
5803 msgstr "Entwickler"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5806 msgid "The Xonotic credits"
5807 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5810 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5811 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5814 msgid "I would disconnect from server..."
5815 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5818 msgid "I would play more!"
5819 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgid "Disconnect"
5825 msgstr "Trennen"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5828 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5829 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 msgid ""
5833 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5834 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5835 "menu system."
5836 msgstr ""
5837 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5838 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5839 "Menüsystem geändert werden."
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 msgid "Name:"
5844 msgstr "Name:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5848 msgid "Name under which you will appear in the game"
5849 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5852 msgid "Text language:"
5853 msgstr "Textsprache:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5856 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 msgstr ""
5858 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5861 msgid "Undecided"
5862 msgstr "Später nachfragen"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5865 msgid ""
5866 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5867 "menu"
5868 msgstr ""
5869 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5870 "Profil-Menü ändern"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Einstellungen speichern"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 msgid "Welcome"
5878 msgstr "Willkommen"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Munitionsanzeige:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgid "Align icon:"
5901 msgstr "Icon ausrichten:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 msgid "Left"
5913 msgstr "Links"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 msgid "Right"
5925 msgstr "Rechts"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgid "Ammo Panel"
5929 msgstr "Munitons-Panel"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Anzeigedauer:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgid "Fade time:"
5937 msgstr "Ausblenden nach:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Textausrichtung:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 msgid "Center"
5952 msgstr "Mittig"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgid "Font scale:"
5956 msgstr "Schriftgrösse:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5959 msgid "Centerprint Panel"
5960 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5963 msgid "Chat entries:"
5964 msgstr "Chat-Zeilen:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgid "Chat size:"
5968 msgstr "Chat-Grösse:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5971 msgid "Chat lifetime:"
5972 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5975 msgid "Chat beep sound"
5976 msgstr "Chat-Piepton"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 msgid "Chat Panel"
5980 msgstr "Chat-Panel"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5983 msgid "Engine info:"
5984 msgstr "Engine-Info:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5987 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5988 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5991 msgid "Engine Info Panel"
5992 msgstr "Engine-Info-Panel"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5995 msgid "Combine health and armor"
5996 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6001 msgid "Enable status bar"
6002 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6006 msgid "Status bar alignment:"
6007 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 msgid "Inward"
6014 msgstr "Innen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 msgid "Outward"
6021 msgstr "Aussen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6025 msgid "Icon alignment:"
6026 msgstr "Iconausrichtung:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6029 msgid "Flip health and armor positions"
6030 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6033 msgid "Health/Armor Panel"
6034 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6037 msgid "Info messages:"
6038 msgstr "Informationen:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgid "Flip align"
6042 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6045 msgid "Info Messages Panel"
6046 msgstr "Informations-Panel"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6059 msgid "Disable"
6060 msgstr "Aus"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6064 msgid "Enable spectating"
6065 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6068 msgid "Enable even playing in warmup"
6069 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6072 msgid "Reduced"
6073 msgstr "Reduziert"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6076 msgid "Text/icon ratio:"
6077 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6080 msgid "Hide spawned items"
6081 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6084 msgid "Hide big armor and health"
6085 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6088 msgid "Dynamic size"
6089 msgstr "Dynamische Grösse"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6092 msgid "Items Time Panel"
6093 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6096 msgid "Mod Icons Panel"
6097 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6100 msgid "Notifications:"
6101 msgstr "Anzeige:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6104 msgid "Also print notifications to the console"
6105 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6108 msgid "Flip notify order"
6109 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6112 msgid "Entry lifetime:"
6113 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6116 msgid "Entry fadetime:"
6117 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6120 msgid "Notification Panel"
6121 msgstr "Nachrichten-Panel"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6126 msgid "Enable"
6127 msgstr "Aktivieren"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6131 msgid "Enable even observing"
6132 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6136 msgid "Enable only in Race/CTS"
6137 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6140 msgid "Status bar"
6141 msgstr "Statusleiste"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6145 msgid "Left align"
6146 msgstr "Links"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6150 msgid "Right align"
6151 msgstr "Rechts"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6154 msgid "Inward align"
6155 msgstr "Innen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6158 msgid "Outward align"
6159 msgstr "Aussen"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6162 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6163 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6166 msgid "Speed:"
6167 msgstr "Geschwindigkeit:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6170 msgid "Include vertical speed"
6171 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6174 msgid "Speed unit:"
6175 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6178 msgid "Show"
6179 msgstr "Anzeigen"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6182 msgid "Top speed"
6183 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6186 msgid "Acceleration:"
6187 msgstr "Beschleunigung:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6190 msgid "Include vertical acceleration"
6191 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6194 msgid "Physics Panel"
6195 msgstr "Physik-Panel"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6198 msgid "Powerups Panel"
6199 msgstr "Powerup-Panel"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6203 msgid "Always enable"
6204 msgstr "Immer aktivieren"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6207 msgid "Forced aspect:"
6208 msgstr "Seitenverhältnis:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6211 msgid "Pressed Keys Panel"
6212 msgstr "Tastendruck-Panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6215 msgid "Quick Menu Panel"
6216 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6219 msgid "Race Timer Panel"
6220 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6223 msgid "Enable in team games"
6224 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6227 msgid "Radar:"
6228 msgstr "Radar:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6240 msgid "Alpha:"
6241 msgstr "Alpha:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6244 msgid "Rotation:"
6245 msgstr "Drehung:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6248 msgid "Forward"
6249 msgstr "Vorwärts"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6252 msgid "West"
6253 msgstr "West"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6256 msgid "South"
6257 msgstr "Süd"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6260 msgid "East"
6261 msgstr "Ost"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6264 msgid "North"
6265 msgstr "Nord"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6268 msgid "Scale:"
6269 msgstr "Skalierung:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6272 msgid "Zoom mode:"
6273 msgstr "Zoom-Modus:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6276 msgid "Zoomed in"
6277 msgstr "Vergrössert"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6280 msgid "Zoomed out"
6281 msgstr "Verkleinert"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6284 msgid "Always zoomed"
6285 msgstr "Immer vergrössert"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6288 msgid "Never zoomed"
6289 msgstr "Nie vergrössert"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6292 msgid "Radar Panel"
6293 msgstr "Radar-Panel"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 msgid "Score:"
6297 msgstr "Punkte:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6300 msgid "Rankings:"
6301 msgstr "Platzierungen:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 msgid "Off"
6306 msgstr "Aus"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6309 msgid "And me"
6310 msgstr "Auch für mich"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6313 msgid "Pure"
6314 msgstr "Rein"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6317 msgid "Score Panel"
6318 msgstr "Punkte-Panel"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6321 msgid "StrafeHUD mode:"
6322 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6325 msgid "View angle centered"
6326 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6329 msgid "Velocity angle centered"
6330 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6333 msgid "StrafeHUD style:"
6334 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6337 msgid "no styling"
6338 msgstr "kein Styling"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6341 msgid "progress bar"
6342 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6345 msgid "gradient"
6346 msgstr "Verlauf"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6349 msgid "Demo mode"
6350 msgstr "Wiederholung-Modus"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6353 msgid "Range:"
6354 msgstr "Reichweite:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6357 msgid "Center panel"
6358 msgstr "Mittelteil"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6361 msgid "Reset colors"
6362 msgstr "Farben zurücksetzen"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6365 msgid "Strafe bar:"
6366 msgstr "Strafeleiste:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6369 msgid "Angle indicator:"
6370 msgstr "Winkelanzeige:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6374 msgid "Neutral:"
6375 msgstr "Neutral:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6379 msgid "Good:"
6380 msgstr "Gut:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6384 msgid "Overturn:"
6385 msgstr "Sturz:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6388 msgid "Switch indicators:"
6389 msgstr "Anzeige umschalten:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6392 msgid "Direction caps:"
6393 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6396 msgid "Active:"
6397 msgstr "Aktiv:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6400 msgid "Inactive:"
6401 msgstr "Inaktiv:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6404 msgid "StrafeHUD Panel"
6405 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6408 msgid "Timer:"
6409 msgstr "Zeit:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6412 msgid "Show elapsed time"
6413 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6416 msgid "Timer Panel"
6417 msgstr "Zeit-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6420 msgid "Alpha after voting:"
6421 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6424 msgid "Vote Panel"
6425 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6428 msgid "Fade out after:"
6429 msgstr "Ausblenden nach:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6435 msgid "Never"
6436 msgstr "Nie"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6439 #, c-format
6440 msgid "%ds"
6441 msgstr "%ds"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6444 msgid "Fade effect:"
6445 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6448 msgid "EF^None"
6449 msgstr "Keiner"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6452 msgid "Alpha"
6453 msgstr "Alpha"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6456 msgid "Slide"
6457 msgstr "Schieben"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6460 msgid "EF^Both"
6461 msgstr "Beide"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6464 msgid "Weapon icons:"
6465 msgstr "Waffensymbole:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6468 msgid "Show only owned weapons"
6469 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6472 msgid "Show weapon ID as:"
6473 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6476 msgid "SHOWAS^None"
6477 msgstr "Nichts"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6480 msgid "Number"
6481 msgstr "Zahl"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6484 msgid "Bind"
6485 msgstr "Taste"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6488 msgid "Weapon ID scale:"
6489 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6492 msgid "Show Accuracy"
6493 msgstr "Trefferquote zeigen"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6496 msgid "Show Ammo"
6497 msgstr "Munition zeigen"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6500 msgid "Ammo bar alpha:"
6501 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6504 msgid "Ammo bar color:"
6505 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6508 msgid "Weapons Panel"
6509 msgstr "Waffen-Panel"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6512 msgid "HUD skins"
6513 msgstr "HUD-Stile"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6521 msgid "Filter:"
6522 msgstr "Filter:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6528 msgid "Refresh"
6529 msgstr "Aktualisieren"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6533 msgid "Set skin"
6534 msgstr "HUD-Stil setzen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6537 msgid "Save current skin"
6538 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6541 msgid "Panel background defaults:"
6542 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6546 msgid "Background:"
6547 msgstr "Hintergrund:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6551 msgid "Border size:"
6552 msgstr "Rahmengrösse:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6556 msgid "Team color:"
6557 msgstr "Teamfarbe:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6561 msgid "Test team color in configure mode"
6562 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6566 msgid "Padding:"
6567 msgstr "Abstand:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6570 msgid "HUD Dock:"
6571 msgstr "HUD-Dock:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6574 msgid "DOCK^Disabled"
6575 msgstr "Aus"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6578 msgid "DOCK^Small"
6579 msgstr "Klein"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6582 msgid "DOCK^Medium"
6583 msgstr "Mittel"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6586 msgid "DOCK^Large"
6587 msgstr "Gross"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6590 msgid "Grid settings:"
6591 msgstr "Gitter:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6594 msgid "Snap panels to grid"
6595 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6598 msgid "Grid size:"
6599 msgstr "Gitterweite:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6602 msgid "X:"
6603 msgstr "X:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6606 msgid "Y:"
6607 msgstr "Y:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6610 msgid "Exit setup"
6611 msgstr "Verlassen"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6614 msgid "Panel HUD Setup"
6615 msgstr "HUD-Konfiguration"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6618 msgid "Monster:"
6619 msgstr "Monster:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6623 msgid "Spawn"
6624 msgstr "Spawn"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6627 msgid "Remove"
6628 msgstr "Entfernen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6631 msgid "Move target:"
6632 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6635 msgid "Follow"
6636 msgstr "Folgen"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6639 msgid "Wander"
6640 msgstr "Laufen"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6643 msgid "Spawnpoint"
6644 msgstr "Startpunkt"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 msgid "No moving"
6648 msgstr "Keine Bewegung"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6651 msgid "Colors:"
6652 msgstr "Farben:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6656 msgid "Set skin:"
6657 msgstr "Skin:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6660 msgid "Monster Tools"
6661 msgstr "Monster-Tools"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6664 msgid "Servers"
6665 msgstr "Server"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6668 msgid "Find servers to play on"
6669 msgstr "Finde Server und spiele online"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6672 msgid "Host your own game"
6673 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6676 msgid "Media"
6677 msgstr "Medien"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6680 msgid "Profile"
6681 msgstr "Profil"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6684 msgid "Multiplayer"
6685 msgstr "Mehrspieler"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6688 msgid ""
6689 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6690 "settings"
6691 msgstr ""
6692 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6693 "deine Spieler-Einstellungen"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6700 msgid "Default"
6701 msgstr "Standard"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6705 msgid "Unlimited"
6706 msgstr "Unbegrenzt"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6709 msgid "Gametype"
6710 msgstr "Spieltyp"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6713 msgid "Time limit:"
6714 msgstr "Zeitlimit:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6717 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6718 msgstr ""
6719 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6720 "diese Option"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6723 #, c-format
6724 msgid "%d minutes"
6725 msgstr "%d Minuten"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6728 msgid "TIMLIM^Default"
6729 msgstr "Standard"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6733 msgid "1 minute"
6734 msgstr "1 Minute"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6737 msgid "TIMLIM^Infinite"
6738 msgstr "Unendlich"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6741 msgid "Teams:"
6742 msgstr "Teams:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6745 msgid "2 teams"
6746 msgstr "2 Teams"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6749 msgid "3 teams"
6750 msgstr "3 Teams"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6753 msgid "4 teams"
6754 msgstr "4 Teams"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6757 msgid "Player slots:"
6758 msgstr "Spielerplätze:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6761 msgid ""
6762 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6763 "at once"
6764 msgstr ""
6765 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6766 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6769 msgid "Number of bots:"
6770 msgstr "Anzahl Bots:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6773 msgid "Amount of bots on your server"
6774 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6777 msgid "Bot skill:"
6778 msgstr "Botstärke:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6781 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6782 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6785 msgid "Botlike"
6786 msgstr "Bots halt"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6789 msgid "Beginner"
6790 msgstr "Anfänger"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6793 msgid "You will win"
6794 msgstr "Gewinnst schon"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6797 msgid "You can win"
6798 msgstr "Kannst gewinnen"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6801 msgid "You might win"
6802 msgstr "Könntest gewinnen"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6805 msgid "Advanced"
6806 msgstr "Fortgeschritten"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6809 msgid "Expert"
6810 msgstr "Experte"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6813 msgid "Pro"
6814 msgstr "Profi"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6817 msgid "Assassin"
6818 msgstr "Mörder"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6821 msgid "Unhuman"
6822 msgstr "Übermenschlich"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6825 msgid "Godlike"
6826 msgstr "Gottgleich"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6829 msgid "Mutators..."
6830 msgstr "Mutatoren …"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6833 msgid "Mutators and weapon arenas"
6834 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6837 msgid "Maplist"
6838 msgstr "Kartenliste"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6841 msgid ""
6842 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6843 "Delete to clear; Enter when done."
6844 msgstr ""
6845 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6846 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6849 msgid "Add shown"
6850 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6853 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6854 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6857 msgid "Remove shown"
6858 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6861 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6862 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6865 msgid "Add all"
6866 msgstr "Alle hinzufügen"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6869 msgid "Add every available map to your selection"
6870 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6873 msgid "Remove all"
6874 msgstr "Alle entfernen"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6877 msgid "Remove all the maps from your selection"
6878 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6881 msgid "Start Multiplayer!"
6882 msgstr "Starten!"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6885 msgid "Title:"
6886 msgstr "Titel:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6889 msgid "Author:"
6890 msgstr "Autor:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6893 msgid "Game types:"
6894 msgstr "Spieltyp:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6898 msgid "Close"
6899 msgstr "Schliessen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6902 msgid "MAP^Play"
6903 msgstr "MAP^Spielen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6906 msgid "Map Information"
6907 msgstr "Karten-Information"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6910 msgid "All Weapons Arena"
6911 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6914 msgid "Most Weapons Arena"
6915 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6918 #, c-format
6919 msgid "%s Arena"
6920 msgstr "%s-Arena"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6924 msgid "Dodging"
6925 msgstr "Ausweichen"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6929 msgid "InstaGib"
6930 msgstr "InstaGib"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6934 msgid "New Toys"
6935 msgstr "Neue Spielzeuge"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6939 msgid "NIX"
6940 msgstr "NIX"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6944 msgid "Rocket Flying"
6945 msgstr "Raketenflug"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6949 msgid "Invincible Projectiles"
6950 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6954 msgid "No start weapons"
6955 msgstr "Ohne Waffen starten"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6959 msgid "Low gravity"
6960 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6964 msgid "Cloaked"
6965 msgstr "Tarnung"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6968 msgid "Hook"
6969 msgstr "Enterhaken"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6973 msgid "Midair"
6974 msgstr "In der Luft"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6977 msgid "Melee only"
6978 msgstr "Nur Nahkampf"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6982 msgid "Piñata"
6983 msgstr "Piñata"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6987 msgid "Weapons stay"
6988 msgstr "Waffen bleiben"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6992 msgid "Blood loss"
6993 msgstr "Blutverlust"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6997 msgid "Buffs"
6998 msgstr "Boni"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7001 msgid "Overkill"
7002 msgstr "Overkill"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7005 msgid "No powerups"
7006 msgstr "Keine Powerups"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7009 msgid "Powerups"
7010 msgstr "Powerups"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7014 msgid "Touch explode"
7015 msgstr "Kontakt-Explosion"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7018 msgid "Wall jumping"
7019 msgstr "Wandsprünge"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7022 msgid "MUT^None"
7023 msgstr "Keine"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7026 msgid "Gameplay mutators:"
7027 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7030 msgid ""
7031 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7032 "directional key to dodge"
7033 msgstr ""
7034 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7035 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7038 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7039 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7042 msgid "All players are almost invisible"
7043 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7046 msgid ""
7047 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7048 "that support it"
7049 msgstr ""
7050 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7051 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7054 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7055 msgstr ""
7056 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7057 "Luft befinden"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7060 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7061 msgstr ""
7062 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7063 "hinzugefügt"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7066 msgid ""
7067 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7068 "they can't jump)"
7069 msgstr ""
7070 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7071 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7074 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 msgstr ""
7076 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 msgstr ""
7085 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7086 "benutzen"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7089 msgid ""
7090 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7091 "to use it"
7092 msgstr ""
7093 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7094 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7097 msgid ""
7098 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7099 "with the Electro primary fire"
7100 msgstr ""
7101 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7102 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7105 msgid ""
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 msgstr ""
7109 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7110 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 msgid ""
7114 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7115 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7116 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 msgstr ""
7118 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7119 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7120 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7121 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7125 msgstr ""
7126 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7127 "verschwinden nicht"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7130 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7131 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7134 msgid "Regular (no arena)"
7135 msgstr "Normal (keine Arena)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7138 msgid ""
7139 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7140 "without weapon pickups"
7141 msgstr ""
7142 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7143 "ohne aufsammelbare Waffen"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7146 msgid "Weapon arenas:"
7147 msgstr "Waffen-Arenen:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7150 msgid "Custom weapons"
7151 msgstr "Eigene Waffen"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7154 msgid "Most weapons"
7155 msgstr "Viele Waffen"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7158 msgid "All weapons"
7159 msgstr "Alle Waffen"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7162 msgid "Special arenas:"
7163 msgstr "Spezielle Arenen:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7166 msgid ""
7167 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7168 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7169 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7170 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7171 msgstr ""
7172 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7173 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7174 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7175 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7178 msgid ""
7179 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7180 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7181 "switch to another weapon."
7182 msgstr ""
7183 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7184 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7185 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7188 msgid "with blaster"
7189 msgstr "mit Blaster"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7192 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7193 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7196 msgid "Mutators"
7197 msgstr "Mutatoren"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7200 msgid "SRVS^Categories"
7201 msgstr "Kategorien"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7204 msgid "SRVS^Empty"
7205 msgstr "Leer"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7208 msgid "Show empty servers"
7209 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7212 msgid "SRVS^Full"
7213 msgstr "Voll"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7216 msgid "Show full servers that have no slots available"
7217 msgstr ""
7218 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7221 msgid "SRVS^Laggy"
7222 msgstr "Verzögert"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7225 msgid "Show high latency servers"
7226 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7229 msgid "Reload the server list"
7230 msgstr "Serverliste neu laden"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7233 msgid "Pause"
7234 msgstr "Pause"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7237 msgid ""
7238 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7239 msgstr ""
7240 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7241 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7245 msgid "Address:"
7246 msgstr "Adresse:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7249 msgid "Info..."
7250 msgstr "Info …"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7253 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7254 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7258 msgid "Join!"
7259 msgstr "Verbinden!"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7263 msgid "MOD^Default"
7264 msgstr "Standard"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7267 #, c-format
7268 msgid "%d modified"
7269 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7272 msgid "Official"
7273 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7276 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7277 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7280 msgid "N/A (auth library missing)"
7281 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7284 msgid "Not supported (can't connect)"
7285 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7288 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7292 msgid "Supported (will encrypt)"
7293 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7296 msgid "Supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7300 msgid "Requested (will encrypt)"
7301 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 msgid "Requested (won't encrypt)"
7305 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7308 msgid "Required (can't connect)"
7309 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7312 msgid "Required (will encrypt)"
7313 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7316 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7317 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7320 msgid "Hostname:"
7321 msgstr "Servername:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7324 msgid "Gametype:"
7325 msgstr "Spieltyp:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7328 msgid "Map:"
7329 msgstr "Karte:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7332 msgid "Mod:"
7333 msgstr "Mod:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7336 msgid "Version:"
7337 msgstr "Version:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7340 msgid "Settings:"
7341 msgstr "Einstellungen:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7345 msgid "Players:"
7346 msgstr "Spieler:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7349 msgid "Bots:"
7350 msgstr "Bots:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7353 msgid "Free slots:"
7354 msgstr "Freie Plätze:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7357 msgid "Encryption:"
7358 msgstr "Verschlüsselung:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7361 msgid "ID:"
7362 msgstr "ID:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7365 msgid "Key:"
7366 msgstr "Schlüssel:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Server-Information"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7373 msgid "Demos"
7374 msgstr "Demos"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7377 msgid "Screenshots"
7378 msgstr "Screenshot"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Musikplayer"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7389 msgid "Timedemo"
7390 msgstr "Zeitwiederholung"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7394 msgstr ""
7395 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7396 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "Abspielen"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr ""
7405 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7409 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7410 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7413 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7414 msgstr ""
7415 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7416 "trennen."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7419 msgid "MUSICPL^Add"
7420 msgstr "Hinzufügen"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7423 msgid "MUSICPL^Add all"
7424 msgstr "Alle hinzufügen"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7427 msgid "Set as menu track"
7428 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7431 msgid "Reset default menu track"
7432 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7435 msgid "Playlist:"
7436 msgstr "Wiedergabeliste:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7439 msgid "Random order"
7440 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7443 msgid "MUSICPL^Stop"
7444 msgstr "Stopp"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7447 msgid "MUSICPL^Play"
7448 msgstr "Abspielen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7451 msgid "MUSICPL^Pause"
7452 msgstr "Pause"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7455 msgid "MUSICPL^Prev"
7456 msgstr "Zurück"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7459 msgid "MUSICPL^Next"
7460 msgstr "Vor"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7463 msgid "MUSICPL^Remove"
7464 msgstr "Entfernen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7467 msgid "MUSICPL^Remove all"
7468 msgstr "Alle entfernen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7471 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7472 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7475 msgid "Open in the viewer"
7476 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7479 msgid "Reset"
7480 msgstr "Zurücksetzen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7483 msgid "Previous"
7484 msgstr "Zurück"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7487 msgid "Next"
7488 msgstr "Vor"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7491 msgid "Slide show"
7492 msgstr "Diashow"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7499 msgid "Apply immediately"
7500 msgstr "Sofort anwenden"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7503 msgid "Name"
7504 msgstr "Name"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7507 msgid "Model"
7508 msgstr "Modell"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7511 msgid "Glowing color"
7512 msgstr "Leuchtfarbe"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7515 msgid "Detail color"
7516 msgstr "Detailfarbe"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7519 msgid "Statistics"
7520 msgstr "Statistik"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7523 msgid "Allow player statistics to track your client"
7524 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7527 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7528 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7531 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7532 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7535 msgid "Select language..."
7536 msgstr "Sprache auswählen ..."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7539 msgid "Are you sure you want to quit?"
7540 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7543 msgid "Back to work..."
7544 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7547 msgid "I got some more fragging to do!"
7548 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7551 msgid "Quit the game"
7552 msgstr "Beende das Spiel"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7555 msgid "Model:"
7556 msgstr "Modell:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7559 msgid "Remove *"
7560 msgstr "Entfernen *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7563 msgid "Copy *"
7564 msgstr "Kopieren *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7567 msgid "Paste"
7568 msgstr "Einfügen"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7571 msgid "Bone:"
7572 msgstr "Knochen:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7575 msgid "Set * as child"
7576 msgstr "* als Kind festlegen"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7579 msgid "Attach to *"
7580 msgstr "An * anhängen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7583 msgid "Detach from *"
7584 msgstr "Von * abhängen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7587 msgid "Visual object properties for *:"
7588 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7591 msgid "Set alpha:"
7592 msgstr "Alpha:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7595 msgid "Set color main:"
7596 msgstr "Hauptfarbe:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7599 msgid "Set color glow:"
7600 msgstr "Leuchtfarbe:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7603 msgid "Set frame:"
7604 msgstr "Frame:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7607 msgid "Physical object properties for *:"
7608 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7611 msgid "Set material:"
7612 msgstr "Material:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7615 msgid "Set solidity:"
7616 msgstr "Festigkeit:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7619 msgid "Non-solid"
7620 msgstr "Gasförmig"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7623 msgid "Solid"
7624 msgstr "Fest"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7627 msgid "Set physics:"
7628 msgstr "Physik:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7631 msgid "Static"
7632 msgstr "Statisch"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7635 msgid "Movable"
7636 msgstr "Beweglich"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7639 msgid "Physical"
7640 msgstr "Physisch"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7643 msgid "Set scale:"
7644 msgstr "Grösse:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7647 msgid "Set force:"
7648 msgstr "Kraft:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7651 msgid "Claim *"
7652 msgstr "* beanspruchen"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7655 msgid "* object info"
7656 msgstr "* Objektinfo"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7659 msgid "* mesh info"
7660 msgstr "* Modellinfo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7663 msgid "* attachment info"
7664 msgstr "* Anhangsinfo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7667 msgid "Show help"
7668 msgstr "Hilfe anzeigen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7671 msgid "* is the object you are facing"
7672 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7675 msgid "Sandbox Tools"
7676 msgstr "Sandbox-Tools"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7679 msgid "Video"
7680 msgstr "Grafik"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7683 msgid "Effects"
7684 msgstr "Effekte"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7687 msgid "Audio"
7688 msgstr "Ton"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7691 msgid "Game"
7692 msgstr "Spiel"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7695 msgid "Input"
7696 msgstr "Eingabe"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7699 msgid "User"
7700 msgstr "Benutzer"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7704 msgid "Misc"
7705 msgstr "Sonstiges"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7708 msgid "Settings"
7709 msgstr "Einstellungen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7712 msgid "Change the game settings"
7713 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7716 msgid "Master:"
7717 msgstr "Master:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7720 msgid "Music:"
7721 msgstr "Musik:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7724 msgid "VOL^Ambient:"
7725 msgstr "Umgebung:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7728 msgid "Info:"
7729 msgstr "Info:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7732 msgid "Items:"
7733 msgstr "Gegenstände:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7736 msgid "Pain:"
7737 msgstr "Schmerz:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7740 msgid "Player:"
7741 msgstr "Spieler:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7744 msgid "Shots:"
7745 msgstr "Schüsse:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7748 msgid "Voice:"
7749 msgstr "Stimme:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7752 msgid "Weapons:"
7753 msgstr "Waffen:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7756 msgid "New style sound attenuation"
7757 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7760 msgid "Mute sounds when not active"
7761 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7764 msgid "Frequency:"
7765 msgstr "Frequenz:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7768 msgid "Sound output frequency"
7769 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7772 msgid "8 kHz"
7773 msgstr "8 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7776 msgid "11.025 kHz"
7777 msgstr "11,025 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7780 msgid "16 kHz"
7781 msgstr "16 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7784 msgid "22.05 kHz"
7785 msgstr "22,05 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7788 msgid "24 kHz"
7789 msgstr "24 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7792 msgid "32 kHz"
7793 msgstr "32 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7796 msgid "44.1 kHz"
7797 msgstr "44,1 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7800 msgid "48 kHz"
7801 msgstr "48 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7804 msgid "Channels:"
7805 msgstr "Kanäle:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7808 msgid "Number of channels for the sound output"
7809 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7812 msgid "Mono"
7813 msgstr "Mono"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7816 msgid "Stereo"
7817 msgstr "Stereo"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7820 msgid "2.1"
7821 msgstr "2.1"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7824 msgid "4"
7825 msgstr "4"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7828 msgid "5"
7829 msgstr "5"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7832 msgid "5.1"
7833 msgstr "5.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7836 msgid "6.1"
7837 msgstr "6.1"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7840 msgid "7.1"
7841 msgstr "7.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7844 msgid "Swap stereo output channels"
7845 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7848 msgid "Swap left/right channels"
7849 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7852 msgid "Headphone friendly mode"
7853 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7856 msgid ""
7857 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7858 "stereo separation a bit for headphones)"
7859 msgstr ""
7860 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7861 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7864 msgid "Hit indication sound"
7865 msgstr "Treffer-Signal"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7868 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7869 msgstr ""
7870 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7871 "getroffen wurde"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7874 msgid "SND^Fixed"
7875 msgstr "SND^Konstant"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7878 msgid "Decrease pitch with more damage"
7879 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7882 msgid "Decreasing"
7883 msgstr "Abnehmend"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7886 msgid "Increase pitch with more damage"
7887 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7890 msgid "Increasing"
7891 msgstr "Ansteigend"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7894 msgid "Chat message sound"
7895 msgstr "Chat-Signal"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7898 msgid "Menu sounds"
7899 msgstr "Menü-Sounds"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7902 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7903 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7906 msgid "Focus sounds"
7907 msgstr "Auswahl-Sounds"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7910 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7911 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7914 msgid "Time announcer:"
7915 msgstr "Zeitwarnung:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7918 msgid "WRN^Disabled"
7919 msgstr "Aus"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7922 msgid "5 minutes"
7923 msgstr "5 Minuten"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7926 msgid "WRN^Both"
7927 msgstr "Beide"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7930 msgid "Automatic taunts:"
7931 msgstr "Automatischer Spott:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7934 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7935 msgstr ""
7936 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7937 "wurden"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7940 msgid "Sometimes"
7941 msgstr "Manchmal"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7944 msgid "Often"
7945 msgstr "Oft"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7950 msgid "Always"
7951 msgstr "Immer"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7954 msgid "Debug info about sounds"
7955 msgstr "Sound-Info einblenden"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7958 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7959 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7962 msgid "Reset key bindings"
7963 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7966 msgid "Quality preset:"
7967 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7970 msgid "PRE^OMG!"
7971 msgstr "OMG!"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7974 msgid "PRE^Low"
7975 msgstr "Niedrig"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7978 msgid "PRE^Medium"
7979 msgstr "Mittel"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7982 msgid "PRE^Normal"
7983 msgstr "Normal"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7986 msgid "PRE^High"
7987 msgstr "Hoch"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7990 msgid "PRE^Ultra"
7991 msgstr "Ultra"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7994 msgid "PRE^Ultimate"
7995 msgstr "Ultimativ"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7998 msgid "Geometry detail:"
7999 msgstr "Geometrie-Detail:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8002 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8003 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8006 msgid "DET^Lowest"
8007 msgstr "Sehr niedrig"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8010 msgid "DET^Low"
8011 msgstr "Niedrig"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8014 msgid "DET^Normal"
8015 msgstr "Normal"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8018 msgid "DET^Good"
8019 msgstr "Gut"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8022 msgid "DET^Best"
8023 msgstr "Sehr gut"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8026 msgid "DET^Insane"
8027 msgstr "Wahnsinnig"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8030 msgid "Player detail:"
8031 msgstr "Spielerdetail:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8034 msgid "PDET^Low"
8035 msgstr "Niedrig"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8038 msgid "PDET^Medium"
8039 msgstr "Mittel"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8042 msgid "PDET^Normal"
8043 msgstr "Normal"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8046 msgid "PDET^Good"
8047 msgstr "Gut"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8050 msgid "PDET^Best"
8051 msgstr "Sehr gut"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8054 msgid "Texture resolution:"
8055 msgstr "Texturauflösung:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8058 msgid "RES^Leet"
8059 msgstr "Leet"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8062 msgid "RES^Lowest"
8063 msgstr "Sehr niedrig"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8066 msgid "RES^Very low"
8067 msgstr "Sehr niedrig"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8070 msgid "RES^Low"
8071 msgstr "Niedrig"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8074 msgid "RES^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8078 msgid "RES^Good"
8079 msgstr "Gut"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8082 msgid "RES^Best"
8083 msgstr "Sehr gut"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8088 msgid "Avoid lossy texture compression"
8089 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8093 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Show sky"
8097 msgstr "Himmel anzeigen"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8100 msgid "Show surfaces"
8101 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8104 msgid ""
8105 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8106 "performance boost, but looks very ugly."
8107 msgstr ""
8108 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8109 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8112 msgid "Use lightmaps"
8113 msgstr "Lightmaps verwenden"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8116 msgid ""
8117 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8118 "video memory"
8119 msgstr ""
8120 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8121 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8124 msgid "Deluxe mapping"
8125 msgstr "Deluxemapping"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8128 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8129 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8132 msgid "Gloss"
8133 msgstr "Glanz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8136 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8137 msgstr ""
8138 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8141 msgid "Offset mapping"
8142 msgstr "Offsetmapping"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8145 msgid ""
8146 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8147 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8148 msgstr ""
8149 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8150 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8153 msgid "Relief mapping"
8154 msgstr "Reliefmapping"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8157 msgid ""
8158 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8159 msgstr ""
8160 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8161 "die Performanz hat"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8164 msgid "Reflections:"
8165 msgstr "Reflexionen:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8168 msgid ""
8169 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8170 "with reflecting surfaces"
8171 msgstr ""
8172 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8173 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8176 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8177 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8180 msgid "Blurred"
8181 msgstr "Schwammig"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8184 msgid "REFL^Good"
8185 msgstr "Gut"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8188 msgid "Sharp"
8189 msgstr "Scharf"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8192 msgid "Decals"
8193 msgstr "Dekore"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8196 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8197 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8200 msgid "Decals on models"
8201 msgstr "auch auf Objekten"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8205 msgid "Distance:"
8206 msgstr "Distanz:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8209 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8210 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8213 msgid "Time:"
8214 msgstr "Zeit:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8217 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8218 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8221 msgid "Damage effects:"
8222 msgstr "Schadenseffekte:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8225 msgid "DMGFX^Disabled"
8226 msgstr "Aus"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8229 msgid "Skeletal"
8230 msgstr "Nur auf Modellen"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8233 msgid "DMGFX^All"
8234 msgstr "Alle"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8237 msgid "No dynamic lighting"
8238 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8241 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8242 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8245 msgid "Fake corona lighting"
8246 msgstr "Korona-Approximation"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8249 msgid ""
8250 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8251 "of real dynamic lights"
8252 msgstr ""
8253 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8254 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8257 msgid "Realtime dynamic lighting"
8258 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8261 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8262 msgstr ""
8263 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8264 "aktivieren"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8268 msgid "Shadows"
8269 msgstr "Schatten"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8272 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8273 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8276 msgid "Realtime world lighting"
8277 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8280 msgid ""
8281 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8282 "Note that this might have a big impact on performance."
8283 msgstr ""
8284 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8285 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8286 "haben könnte."
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8289 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8290 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8293 msgid "Use normal maps"
8294 msgstr "Normalmaps verwenden"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8297 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8298 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8301 msgid "Soft shadows"
8302 msgstr "Weiche Schatten"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8305 msgid "Fade corona according to visibility"
8306 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8313 msgid "Bloom"
8314 msgstr "Überstrahlung"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8317 msgid ""
8318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8319 "pixels. Has a big impact on performance."
8320 msgstr ""
8321 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8322 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8329 msgid ""
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8331 "using a powerup"
8332 msgstr ""
8333 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8334 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8345 msgid "Particles"
8346 msgstr "Partikel"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8357 msgid "Quality:"
8358 msgstr "Qualität:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 msgid ""
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8365 msgstr ""
8366 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8367 "zu einer besseren Perormanz führt"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr ""
8372 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8375 msgid "No crosshair"
8376 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8380 msgid "Per weapon"
8381 msgstr "Pro Waffe"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 msgid ""
8385 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8386 "models"
8387 msgstr ""
8388 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8389 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8394 msgid "Size:"
8395 msgstr "Grösse:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8398 msgid "By health"
8399 msgstr "Je nach Gesundheit"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8402 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8403 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8406 msgid "Enable center crosshair dot"
8407 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8410 msgid "Use normal crosshair color"
8411 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8414 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8415 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8418 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8419 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8422 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8423 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8426 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8427 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8430 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8431 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8442 msgid "Crosshair"
8443 msgstr "Fadenkreuz"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8446 msgid "Scoreboard"
8447 msgstr "Punktetafel"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8451 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 msgid ""
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 msgstr ""
8470 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8471 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8472 "rechten Seite der Punktetafel"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 msgid "Waypoints"
8476 msgstr "Wegpunkte"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgid "Fontsize:"
8493 msgstr "Schriftgrösse:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr "Kantenabstand:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 msgid "Damage"
8509 msgstr "Schaden"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgid "Overlay:"
8513 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 msgid "Factor:"
8517 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgid "Fade rate:"
8521 msgstr "Ausblenden nach:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr "Spielernamen"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr "Max. Entfernung:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgid "Decolorize:"
8537 msgstr "Farben entfernen:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8541 msgid "Teamplay"
8542 msgstr "In Team-Spielen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr "Schadens-Indikation:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgid "Dynamic HUD"
8558 msgstr "Dynamisches HUD"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "HUD-Editor starten"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 msgid "HUD"
8575 msgstr "HUD"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Frag-Informationen"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Aus"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 msgid "Target"
8615 msgstr "Opfer"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 msgid "Attacker"
8619 msgstr "Angreifer"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 msgid "SPREES^Both"
8623 msgstr "Beide"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8634 msgid "Add frag location to death messages when available"
8635 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8638 msgid "Gamemode Settings"
8639 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8642 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8643 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8646 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8647 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8652 msgid "Other"
8653 msgstr "Sonstige"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8656 msgid "Display console messages in the top left corner"
8657 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8660 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8661 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8664 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8665 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8668 msgid "Powerup notifications"
8669 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8672 msgid "Weapon centerprint notifications"
8673 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8676 msgid "Weapon info message notifications"
8677 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8680 msgid "Announcers"
8681 msgstr "Ansager"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8684 msgid "Respawn countdown sounds"
8685 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8688 msgid "Killstreak sounds"
8689 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8692 msgid "Achievement sounds"
8693 msgstr "Achievement-Sounds"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8696 msgid "Messages"
8697 msgstr "Nachrichten"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8700 msgid "Items"
8701 msgstr "Gegenstände"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8704 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8705 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8708 msgid "Unavailable alpha:"
8709 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8712 msgid "Unavailable color:"
8713 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8716 msgid "GHOITEMS^Black"
8717 msgstr "Schwarz"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8720 msgid "GHOITEMS^Dark"
8721 msgstr "Dunkel"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8724 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8725 msgstr "Eingefärbt"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8728 msgid "GHOITEMS^Normal"
8729 msgstr "Normal"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8732 msgid "GHOITEMS^Blue"
8733 msgstr "Blau"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8737 msgid "Players"
8738 msgstr "Spieler"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8741 msgid "Force player models to mine"
8742 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8745 msgid "Force player colors to mine"
8746 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8749 msgid ""
8750 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8751 "team"
8752 msgstr ""
8753 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8754 "wie die des feindlichen Teams"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8757 msgid "Except in team games"
8758 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8761 msgid "Only in Duel"
8762 msgstr "Nur in Duell"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8765 msgid "Body fading:"
8766 msgstr "Leichenausblendung:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8769 msgid "Gibs:"
8770 msgstr "Fleischteile:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8773 msgid "GIBS^None"
8774 msgstr "Aus"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8777 msgid "GIBS^Few"
8778 msgstr "Wenige"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 msgid "GIBS^Many"
8782 msgstr "Einige"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 msgid "GIBS^Lots"
8786 msgstr "Viele"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8789 msgid "Models"
8790 msgstr "Modelle"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8793 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8794 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8797 msgid "1st person perspective"
8798 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8801 msgid "Slide to third person upon death"
8802 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8805 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8806 msgstr "Sanftes Landen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8809 msgid "Smooth the view while crouching"
8810 msgstr "Sanftes Kriechen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8813 msgid "View waving while idle"
8814 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8817 msgid "View bobbing while walking around"
8818 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8821 msgid "3rd person perspective"
8822 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8825 msgid "Back distance"
8826 msgstr "Abstand nach hinten"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8829 msgid "Up distance"
8830 msgstr "Abstand nach oben"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8833 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8834 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8837 msgid "Field of view:"
8838 msgstr "Sichtfeld:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8841 msgid "Field of vision in degrees"
8842 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8845 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8846 msgstr "Zoomfaktor:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8849 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8850 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8853 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8854 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8857 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8858 msgstr ""
8859 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8860 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8863 msgid "ZOOM^Instant"
8864 msgstr "Sofort"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8867 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8868 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8871 msgid ""
8872 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8873 "sensitivity change)"
8874 msgstr ""
8875 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8876 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8877 "möglich)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8880 msgid "Velocity zoom"
8881 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8884 msgid "Forward movement only"
8885 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8888 msgid "VZOOM^Factor"
8889 msgstr "Faktor"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8892 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8893 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8896 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8897 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8900 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8901 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8905 msgid "View"
8906 msgstr "Ansicht"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8909 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8910 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8913 msgid "Up"
8914 msgstr "Hoch"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8917 msgid "Down"
8918 msgstr "Runter"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8921 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8922 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8925 msgid ""
8926 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8927 msgstr ""
8928 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8929 "gewechselt werden"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 msgid ""
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "you are carrying"
8943 msgstr ""
8944 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8945 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 msgid "Weapons"
8980 msgstr "Waffen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Tastenbelegungen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Taste ändern …"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgid "Edit..."
8992 msgstr "Bearbeiten …"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 msgid "Clear"
8996 msgstr "Löschen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgid "Reset all"
9000 msgstr "Alle zurücksetzen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 msgid "Mouse"
9004 msgstr "Maus"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Empfindlichkeit:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr ""
9013 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Sanftes Zielen"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr ""
9022 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr ""
9057 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr "Auto-Springen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Aus"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgid "Air only"
9073 msgstr "nur in der Luft"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 msgid "JPJUMP^All"
9077 msgstr "Immer"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Joystick verwenden"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 msgid "Cancel"
9095 msgstr "Abbrechen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9102 #, c-format
9103 msgid "%d fps"
9104 msgstr "%d FPS"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d KB/s"
9109 msgstr "%d KB/s"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d MB/s"
9114 msgstr "%d MB/s"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 msgid "Network"
9118 msgstr "Netzwerk"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Client-UDP-Port:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 msgstr ""
9127 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9128 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9131 msgid "Bandwidth:"
9132 msgstr "Bandbreite:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9135 msgid "Specify your network speed"
9136 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9139 msgid "56k"
9140 msgstr "Modem"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9143 msgid "ISDN"
9144 msgstr "ISDN"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9147 msgid "Slow ADSL"
9148 msgstr "Langsames ADSL"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9151 msgid "Fast ADSL"
9152 msgstr "Schnelles ADSL"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9155 msgid "Broadband"
9156 msgstr "Breitband"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9159 msgid "Downloads:"
9160 msgstr "Downloads:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9163 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9164 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9167 msgid "Download speed:"
9168 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9171 msgid "Local latency:"
9172 msgstr "Simulierte Latenz:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9175 msgid "Show netgraph"
9176 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9179 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9180 msgstr ""
9181 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9182 "Informationen"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9185 msgid "Client-side movement prediction"
9186 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9189 msgid "Movement error compensation"
9190 msgstr "Fehlerkompensation"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9193 msgid "Use encryption (AES) when available"
9194 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9197 msgid "Framerate"
9198 msgstr "Framerate"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 msgid "Maximum:"
9202 msgstr "Maximum:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9205 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9206 msgstr "Unbegrenzt"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 msgid "Target:"
9210 msgstr "Ziel:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9213 msgid "TRGT^Disabled"
9214 msgstr "Aus"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9217 msgid "Idle limit:"
9218 msgstr "Wenn inaktiv:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9221 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9222 msgstr "Unbegrenzt"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9225 msgid "Save processing time for other apps"
9226 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9229 msgid "Show frames per second"
9230 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9233 msgid "Show your rendered frames per second"
9234 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9237 msgid "Menu tooltips:"
9238 msgstr "Menü-Tooltips:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9241 msgid ""
9242 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9243 "command bound to the menu item)"
9244 msgstr ""
9245 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9246 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9249 msgid "TLTIP^Disabled"
9250 msgstr "Aus"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9253 msgid "TLTIP^Standard"
9254 msgstr "Standard"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9257 msgid "TLTIP^Advanced"
9258 msgstr "Fortgeschritten"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9261 msgid "Show current date and time"
9262 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9265 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9266 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9269 msgid "Enable developer mode"
9270 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9273 msgid "Advanced settings..."
9274 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9277 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9278 msgstr ""
9279 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9280 "ändern kannst"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9284 msgid "Factory reset"
9285 msgstr "Alles zurücksetzen"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9288 msgid "Cvar filter:"
9289 msgstr "Cvar-Filter:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9292 msgid "Modified cvars only"
9293 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9296 msgid "Setting:"
9297 msgstr "Einstellung:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9300 msgid "Type:"
9301 msgstr "Typ:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9304 msgid "Value:"
9305 msgstr "Wert:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9308 msgid "Description:"
9309 msgstr "Beschreibung:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9312 msgid "Advanced settings"
9313 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9316 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9317 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9320 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9321 msgstr ""
9322 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9325 msgid "Menu Skins"
9326 msgstr "Menü-Skins"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9329 msgid "Text Language"
9330 msgstr "Sprache"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9333 msgid "Set language"
9334 msgstr "Sprache setzen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9337 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9338 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9341 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9342 msgstr ""
9343 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9344 "haben"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9347 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9348 msgstr ""
9349 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9350 "angewandt;"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9353 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9354 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9357 msgid "Disconnect now"
9358 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9361 msgid "Switch language"
9362 msgstr "Sprache ändern"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 msgid "Warning"
9366 msgstr "Warnung"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 msgid "Resolution:"
9370 msgstr "Auflösung:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9373 msgid "Font/UI size:"
9374 msgstr "Schriftgrösse:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9377 msgid "SZ^Unreadable"
9378 msgstr "Unleserlich"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 msgid "SZ^Tiny"
9382 msgstr "Winzig"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9385 msgid "SZ^Little"
9386 msgstr "Winzig"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 msgid "SZ^Small"
9390 msgstr "Klein"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 msgid "SZ^Medium"
9394 msgstr "Mittel"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 msgid "SZ^Large"
9398 msgstr "Gross"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 msgid "SZ^Huge"
9402 msgstr "Riesig"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 msgid "SZ^Gigantic"
9406 msgstr "Gigantisch"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 msgid "SZ^Colossal"
9410 msgstr "Kolossal"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9413 msgid "Color depth:"
9414 msgstr "Farbtiefe:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9417 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9418 msgstr ""
9419 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9420 "bevorzugte Wert"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 msgid "16bit"
9424 msgstr "16 Bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 msgid "32bit"
9428 msgstr "32 Bit"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgid "Full screen"
9432 msgstr "Vollbild"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 msgid ""
9440 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9441 "screen refresh rate"
9442 msgstr ""
9443 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9444 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9445 "begrenzen"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9448 msgid "Flip view horizontally"
9449 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9452 msgid "Poor man's left handed mode"
9453 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9456 msgid "Anisotropy:"
9457 msgstr "Anisotropie:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9460 msgid "Anisotropic filtering quality"
9461 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9464 msgid "ANISO^Disabled"
9465 msgstr "Aus"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9469 msgid "2x"
9470 msgstr "2×"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9474 msgid "4x"
9475 msgstr "4×"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9478 msgid "8x"
9479 msgstr "8×"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9482 msgid "16x"
9483 msgstr "16×"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9486 msgid "Antialiasing:"
9487 msgstr "Kantenglättung:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9490 msgid ""
9491 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9492 "might decrease performance by quite a lot"
9493 msgstr ""
9494 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9495 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9498 msgid "AA^Disabled"
9499 msgstr "Aus"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9502 msgid "High-quality frame buffer"
9503 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9506 msgid "Depth first:"
9507 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9510 msgid ""
9511 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9512 "normal rendering starts"
9513 msgstr ""
9514 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9515 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9518 msgid "DF^Disabled"
9519 msgstr "Aus"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9522 msgid "DF^World"
9523 msgstr "nur Map"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9526 msgid "DF^All"
9527 msgstr "Immer"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9530 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9531 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9534 msgid "VBO^Off"
9535 msgstr "Aus"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9538 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9539 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9544 msgid ""
9545 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9546 "for faster rendering"
9547 msgstr ""
9548 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9549 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9552 msgid "Vertices"
9553 msgstr "Ecken"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9556 msgid "Vertices and Triangles"
9557 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9560 msgid "Brightness:"
9561 msgstr "Helligkeit:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9564 msgid "Brightness of black"
9565 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9568 msgid "Contrast:"
9569 msgstr "Kontrast:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9572 msgid "Brightness of white"
9573 msgstr "Helligkeit von weiss"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9576 msgid "Gamma:"
9577 msgstr "Gamma:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9580 msgid ""
9581 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9582 "white or black"
9583 msgstr ""
9584 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9585 "schwarz beeinflusst"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9588 msgid "Contrast boost:"
9589 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9592 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9593 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9596 msgid "Saturation:"
9597 msgstr "Sättigung:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9600 msgid ""
9601 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9602 "requires GLSL color control"
9603 msgstr ""
9604 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9605 "„GLSL color control“"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9608 msgid "LIT^Ambient:"
9609 msgstr "Umgebungslicht:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9612 msgid ""
9613 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9614 "and flat"
9615 msgstr ""
9616 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9617 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgid "Intensity:"
9621 msgstr "Lichtstärke:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9624 msgid "Global rendering brightness"
9625 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9628 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9629 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9632 msgid ""
9633 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9634 "strange input or video lag on some machines"
9635 msgstr ""
9636 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9637 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9638 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9641 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9642 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9645 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9646 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9649 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9650 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9653 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9654 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9657 msgid "???"
9658 msgstr "???"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9661 msgid "Campaign Difficulty:"
9662 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9665 msgid "CSKL^Easy"
9666 msgstr "Einfach"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9669 msgid "CSKL^Medium"
9670 msgstr "Mittel"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9673 msgid "CSKL^Hard"
9674 msgstr "Schwer"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9677 msgid "Start Singleplayer!"
9678 msgstr "Spiel starten!"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9681 msgid "Singleplayer"
9682 msgstr "Einzelspieler"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9685 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9686 msgstr ""
9687 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9690 msgid "Winner"
9691 msgstr "Gewinner"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9695 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9698 msgid "Autoselect team (recommended)"
9699 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9702 msgid "red"
9703 msgstr "rot"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9706 msgid "blue"
9707 msgstr "blau"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9710 msgid "yellow"
9711 msgstr "gelb"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9714 msgid "pink"
9715 msgstr "rosa"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9719 msgid "spectate"
9720 msgstr "zuschauen"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9723 msgid "Team Selection"
9724 msgstr "Teamauswahl"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9727 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9728 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9731 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9732 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9735 msgid "teamplay"
9736 msgstr "mit Teams"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9739 msgid "free for all"
9740 msgstr "jeder gegen jeden"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9743 msgid "Moving"
9744 msgstr "Bewegung"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9747 msgid "forward"
9748 msgstr "vorwärts"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9751 msgid "backpedal"
9752 msgstr "rückwärts"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9755 msgid "strafe left"
9756 msgstr "links"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9759 msgid "strafe right"
9760 msgstr "rechts"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9763 msgid "jump / swim"
9764 msgstr "springen / schwimmen"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9767 msgid "crouch / sink"
9768 msgstr "ducken / sinken"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9771 msgid "off-hand hook"
9772 msgstr "Enterhaken"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9775 msgid "jetpack"
9776 msgstr "Jetpack"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9779 msgid "Attacking"
9780 msgstr "Angriff"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9783 msgid "WEAPON^previous"
9784 msgstr "vorherige"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9787 msgid "WEAPON^next"
9788 msgstr "nächste"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9791 msgid "WEAPON^previously used"
9792 msgstr "zuvor benutzte"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9795 msgid "WEAPON^best"
9796 msgstr "beste"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9799 msgid "reload"
9800 msgstr "nachladen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9803 msgid "drop weapon / throw nade"
9804 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9807 msgid "hold zoom"
9808 msgstr "Zoom halten"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9811 msgid "toggle zoom"
9812 msgstr "Zoom umschalten"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9815 msgid "show scores"
9816 msgstr "Punkte anzeigen"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9819 msgid "screen shot"
9820 msgstr "Bildschirmfoto"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9823 msgid "maximize radar"
9824 msgstr "Radar maximieren"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9827 msgid "3rd person view"
9828 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9831 msgid "enter spectator mode"
9832 msgstr "Zuschauen"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9835 msgid "Communication"
9836 msgstr "Kommunikation"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgid "public chat"
9840 msgstr "Nachricht an alle"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9843 msgid "team chat"
9844 msgstr "Nachricht ans Team"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9847 msgid "show chat history"
9848 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9851 msgid "vote YES"
9852 msgstr "Abstimmung: JA"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9855 msgid "vote NO"
9856 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9859 msgid "Client"
9860 msgstr "Client"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9863 msgid "enter console"
9864 msgstr "Konsole öffnen"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9867 msgid "disconnect"
9868 msgstr "Verbindung trennen"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9871 msgid "quit"
9872 msgstr "Beenden"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9875 msgid "auto-join team"
9876 msgstr "Team autom. wählen"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9879 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9880 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9883 msgid "suicide / respawn"
9884 msgstr "Suizid / Respawn"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9887 msgid "quick menu"
9888 msgstr "Schnellmenü"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9891 msgid "User defined"
9892 msgstr "Benutzerdefiniert"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9895 msgid "Development"
9896 msgstr "Entwicklung"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9899 msgid "sandbox menu"
9900 msgstr "Sandkasten-Menü"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9903 msgid "drag object (sandbox)"
9904 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9907 msgid "waypoint editor menu"
9908 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9911 msgid "Do not press this button again!"
9912 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9915 msgid ""
9916 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 msgstr ""
9918 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9919 "nochmal passiert."
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9922 #, c-format
9923 msgid "%s's Xonotic Server"
9924 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "again."
9930 msgstr ""
9931 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9932 "nicht nochmal passiert."
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9935 msgid "spectator"
9936 msgstr "Zuschauer"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9939 msgid "<no model found>"
9940 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9943 msgid "SERVER^Remove favorite"
9944 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9947 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9948 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9951 msgid "SERVER^Favorite"
9952 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9955 msgid ""
9956 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9957 "future"
9958 msgstr ""
9959 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9960 "schneller wiederzufinden"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9963 msgid "Ping"
9964 msgstr "Ping"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9967 msgid "Hostname"
9968 msgstr "Servername"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9971 msgid "Map"
9972 msgstr "Karte"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9975 msgid "Type"
9976 msgstr "Typ"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9979 #, c-format
9980 msgid "AES level %d"
9981 msgstr "AES-Stufe %d"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9984 msgid "ENC^none"
9985 msgstr "keine"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9988 msgid "encryption:"
9989 msgstr "Verschüsselung:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9992 #, c-format
9993 msgid "mod: %s"
9994 msgstr "Mod: %s"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9997 #, c-format
9998 msgid "modified settings"
9999 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10002 #, c-format
10003 msgid "official settings"
10004 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10007 msgid "stats disabled"
10008 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10011 msgid "stats enabled"
10012 msgstr "Statistiken aktiviert"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Favorites"
10016 msgstr "Favoriten"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Recommended"
10020 msgstr "Vorgeschlagen"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10024 msgstr "Normale Server"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Servers"
10028 msgstr "Server"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10032 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10036 msgstr "Modifizierte Server"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10039 msgid "SLCAT^Overkill"
10040 msgstr "Overkill"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10043 msgid "SLCAT^InstaGib"
10044 msgstr "InstaGib"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10047 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10048 msgstr "Defrag-Modus"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10051 msgid "<TITLE>"
10052 msgstr "<TITEL>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 msgid "<AUTHOR>"
10056 msgstr "<AUTOR>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10059 msgid "VOL^MAX"
10060 msgstr "MAX"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10063 msgid "VOL^OFF"
10064 msgstr "AUS"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10067 #, c-format
10068 msgid "%s dB"
10069 msgstr "%s dB"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10072 msgid "PART^OMG"
10073 msgstr "OMG"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10076 msgid "PART^Low"
10077 msgstr "Niedrig"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10080 msgid "PART^Medium"
10081 msgstr "Mittel"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10085 msgid "PART^Normal"
10086 msgstr "Normal"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10089 msgid "PART^High"
10090 msgstr "Hoch"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10093 msgid "PART^Ultra"
10094 msgstr "Ultra"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10097 msgid "PART^Ultimate"
10098 msgstr "Ultimativ"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10101 msgid ""
10102 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10103 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10104 msgstr ""
10105 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10106 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10107 "verschwommen erscheinen."
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10110 msgid "Screen resolution"
10111 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10114 msgid "PART^Slow"
10115 msgstr "Langsam"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10118 msgid "PART^Fast"
10119 msgstr "Schnell"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10122 msgid "PART^Instant"
10123 msgstr "Sofort"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10126 msgid "January"
10127 msgstr "Januar"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10130 msgid "February"
10131 msgstr "Februar"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10134 msgid "March"
10135 msgstr "März"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10138 msgid "April"
10139 msgstr "Apri"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10142 msgid "May"
10143 msgstr "Mai"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10146 msgid "June"
10147 msgstr "Juni"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10150 msgid "July"
10151 msgstr "Juli"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10154 msgid "August"
10155 msgstr "August"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10158 msgid "September"
10159 msgstr "September"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10162 msgid "October"
10163 msgstr "Oktober"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10166 msgid "November"
10167 msgstr "November"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10170 msgid "December"
10171 msgstr "Dezember"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10174 #, no-c-format
10175 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10176 msgstr "%d. %m. %Y"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10179 msgid "Joined:"
10180 msgstr "Angefangen:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10183 msgid "Last match:"
10184 msgstr "Letztes Spiel:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10187 msgid "Time played:"
10188 msgstr "Gespielte Zeit:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10191 msgid "Favorite map:"
10192 msgstr "Lieblingskarte:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10196 #, c-format
10197 msgid "Matches:"
10198 msgstr "Spiele:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10201 #, c-format
10202 msgid "Wins/Losses:"
10203 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10206 #, c-format
10207 msgid "Win percentage:"
10208 msgstr "Siegprozentsatz:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10211 #, c-format
10212 msgid "Kills/Deaths:"
10213 msgstr "Kills/Tode:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10216 #, c-format
10217 msgid "Kill ratio:"
10218 msgstr "Killverhältnis:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10221 msgid "ELO:"
10222 msgstr "ELO:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10225 msgid "Rank:"
10226 msgstr "Rang:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10229 msgid "Percentile:"
10230 msgstr "Perzentil:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10233 #, c-format
10234 msgid "%d (unranked)"
10235 msgstr "%d (kein Rang)"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10238 msgid "Update can be downloaded at:"
10239 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10242 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10243 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10246 #, c-format
10247 msgid "Update to %s now!"
10248 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10251 msgid ""
10252 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10253 "^1Expect visual problems."
10254 msgstr ""
10255 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10256 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10259 msgid "Use default"
10260 msgstr "Standard"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10263 msgid "Team Color:"
10264 msgstr "Teamfarbe:"