]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'drjaska/catimelimit' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
43 msgid "vs"
44 msgstr "vs."
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr ""
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
51 "gespeichert)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Titel bei %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "FPS: %.*f"
93 msgstr "FPS: %.*f"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
96 msgid "^1Observing"
97 msgstr "^1Beobachten"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 #, c-format
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
111 msgid "primary fire"
112 msgstr "Primärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "next weapon"
122 msgstr "nächste Waffe"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "vorherige Waffe"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 #, c-format
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "Waffe wegwerfen"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "Sekundärfeuer"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
156 msgid "server info"
157 msgstr "Serverinfo anzeigen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
166 msgid "jump"
167 msgstr "springen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Bereit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
220 msgid "team menu"
221 msgstr "Team auswählen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Spieler %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #, c-format
256 msgid "Submenu%d"
257 msgstr "Untermenü%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #, c-format
261 msgid "Command%d"
262 msgstr "Befehl%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 msgid "Continue..."
266 msgstr "Fortfahren …"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
270 msgid "Chat"
271 msgstr "Chat"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Teamchat"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^Negativ"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^Positiv"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 #, c-format
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 msgid "QMCMD^FPS"
447 msgstr "QMCMD^FPS"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Vollbild"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dR)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Startlinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Ziellinie"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Zwischenzeit %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bbkills"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bbzeit"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^caps"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^capzeit"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Anzahl Tode"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^tode"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^zerstört"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "SCO^schaden"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "SCO^scherhal"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "SCO^falleng"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "Spieler-Elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "SCO^elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "SCO^schnellste"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "SCO^fehler"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "SCO^ftkills"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "SCO^fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "SCO^frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "SCO^tore"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "SCO^stkills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "SCO^k/t"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "SCO^ktv"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "SCO^kt-verh."
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Anzahl an Kills"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "SCO^kills"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "SCO^runden"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "SCO^leben"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "SCO^verlor"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Spielername"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "SCO^name"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "SCO^nick"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "SCO^ziele"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
778 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^aufheb"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Latenz"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Paketverlust"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^pv"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "SCO^schubser"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Spielerrang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^rang"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^zurück"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^wiederbe"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^rundensiege"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^punkte"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Gesamtpunktzahl"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Anzahl Suizide"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^suizide"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^summe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "SCO^erobert"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Anzahl der Teamkills"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkills"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "SCO^ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "SCO^zeit"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
901 "modifizieren."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Benutzung:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
925 "Kartenstart ausgeführt"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
933 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
952 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
953 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
954 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
955 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
963 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
964 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
976 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
984 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/V"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Karten-Statistiken:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monster getötet:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Zuschauer"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^punkte"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "mi"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "sm"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Aufwärmphase"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Timeout"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Sudden Death"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Verlängerung"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Verlängerung #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Ja"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Nein"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Muni alle"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Nicht dabei"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Fehlend"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:290
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mil/h"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "kn"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s-Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr "Dies ist %s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Willkommen bei %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr "Level %d:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "Spieltyp:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr "MOTD:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr " (1 Stimme)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr " (%d Stimmen)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "Mir egal"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d Sekunden übrig"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr ""
1320 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:894
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Granaten-Timer"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:899
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:904
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Assault"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1356 "die Zeit abläuft"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Punktelimit:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan-Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1389 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Capture the Flag"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid ""
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1403 msgstr ""
1404 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1405 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 msgid "Rankings"
1418 msgstr "Platzierungen"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 msgid "Race CTS"
1422 msgstr "CTS-Rennen"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race for fastest time."
1426 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 msgid "Deathmatch"
1430 msgstr "Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Score as many frags as you can"
1434 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 msgid "Domination"
1442 msgstr "Domination"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1451 msgid "Duel"
1452 msgstr "Duell"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1456 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgid "Freeze Tag"
1460 msgstr "Freeze-Tag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 msgid ""
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1466 msgstr ""
1467 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1468 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1469 "gewinnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Keepaway"
1485 msgstr "Keepaway"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Key Hunt"
1493 msgstr "Key Hunt"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Last Man Standing"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 msgid "Lives:"
1509 msgstr "Leben:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Nexball"
1513 msgstr "Nexball"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1517 msgstr ""
1518 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 msgid "Goals:"
1522 msgstr "Tore:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1530 msgstr "Balldieb"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 msgstr ""
1535 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1536 "zerstören"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Onslaught"
1540 msgstr "Onslaught"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1547 msgid "Server best"
1548 msgstr "Server-Bestzeit"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race"
1552 msgstr "Rennen"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 msgid "Laps:"
1560 msgstr "Runden:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Team-Deathmatch"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "Kugeln"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr "Zellen"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "Plasma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "Raketen"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr "Patronen"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Kleine Rüstung"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Mittlere Rüstung"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Grosse Rüstung"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Megarüstung"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Kleine Gesundheit"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Grosse Gesundheit"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Megagesundheit"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Jetpack"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "Treibstoff"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Du bist dran"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Beenden"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Einladung"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Aktuelles Spiel"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Menü verlassen"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Starten"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Verbinden"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Minispiele"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Minispielnachricht"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Bulldozer"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "Spiel vorbei!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Du schaust zu"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Nächstes Level"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Neustart"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Editor"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Speichern"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Vier gewinnt"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 #, c-format
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgid "Draw"
1764 msgstr "Unentschieden"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgid "You win!"
1778 msgstr "Du gewinnst!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Mühle"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 msgid ""
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 msgstr ""
1802 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1803 "Felder zu verschieben"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 msgstr ""
1808 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1809 "Spielfeld zu platzieren"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 msgid "Pong"
1817 msgstr "Pong"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 msgid "AI"
1822 msgstr "KI"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 msgstr ""
1827 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1828 "beginnen"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgid "Start Match"
1832 msgstr "Spiel beginnen"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgid "Push-Pull"
1844 msgstr "Schiebezieh"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgid "Next Match"
1866 msgstr "Nächstes Spiel"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1870 msgstr "Solitär"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 #, c-format
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Figuren: %s"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgid "Tic Tac Toe"
1899 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Einzelspieler"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Magier"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Magierstachel"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1916 msgid "Golem"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 msgid "Spider"
1922 msgstr "Spinne"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Spinnenangriff"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgid "Webbed"
1930 msgstr "Eingesponnen"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr "Lindwurm"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Lindwurmangriff"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "Zombie"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "Munition"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "Widerstand"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "Sanitäter"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "Schlag"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 msgid "Vampire"
1965 msgstr "Vampir"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgid "Disability"
1969 msgstr "Behinderung"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Aus"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 msgid "Vengeance"
1977 msgstr "Rache"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 msgid "Jump"
1981 msgstr "Sprung"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 msgid "Inferno"
1985 msgstr "Inferno"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgid "Swapper"
1989 msgstr "Tauscher"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 msgid "Magnet"
1993 msgstr "Magnet"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 msgid "Luck"
1997 msgstr "Glück"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 msgid "Flight"
2001 msgstr "Flug"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 msgid "Buff"
2005 msgstr "Bonus"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgid "Damage text"
2009 msgstr "Schadenstext"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2029 msgid "Color:"
2030 msgstr "Farbe:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "Enterhaken"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 #, c-format
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Vaporisierermunition"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2053 msgid "Extra life"
2054 msgstr "Extraleben"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Napalmgranate"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgid "Ice grenade"
2062 msgstr "Eisgranate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Translozierungsgranate"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Spawn-Granate"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Medizingranate"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Monstergranate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Fanggranate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Schleiergranate"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 #, c-format
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 msgid "Grenade"
2100 msgstr "Granate"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 #, c-format
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2108 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2109 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2112 msgid "Overkill MachineGun"
2113 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2116 msgid "Overkill Nex"
2117 msgstr "Overkill-Nex"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2120 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2121 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2124 msgid "Overkill Shotgun"
2125 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2130 msgid "Invisibility"
2131 msgstr "Unsichtbarkeit"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2136 msgid "Shield"
2137 msgstr "Schutzschild"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2142 msgid "Speed"
2143 msgstr "Geschwindigkeit"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2148 msgid "Strength"
2149 msgstr "Stärke"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2152 msgid "Burning"
2153 msgstr "Brennend"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2156 msgid "Spawn Shield"
2157 msgstr "Startschutz"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2160 msgid "Superweapons"
2161 msgstr "Superwaffen"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2164 msgid "Waypoint"
2165 msgstr "Wegpunkt"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2168 msgid "Help me!"
2169 msgstr "Helft mir!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2172 msgid "Here"
2173 msgstr "Hier"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2176 msgid "DANGER"
2177 msgstr "GEFAHR"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 msgid "Frozen!"
2181 msgstr "Eingefroren!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2184 msgid "Reviving"
2185 msgstr "Wiederbeleben"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2188 msgid "Item"
2189 msgstr "Gegenstand"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 msgid "Checkpoint"
2193 msgstr "Kontrollpunkt"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 msgid "Finish"
2198 msgstr "Ziel"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Start"
2204 msgstr "Start"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2207 msgid "Defend"
2208 msgstr "Verteidigen"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2211 msgid "Destroy"
2212 msgstr "Zerstören"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2215 msgid "Push"
2216 msgstr "Drücken"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2219 msgid "Flag carrier"
2220 msgstr "Flaggenträger"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2223 msgid "Enemy carrier"
2224 msgstr "Feindlicher Träger"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2227 msgid "Dropped flag"
2228 msgstr "Flagge"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 msgid "White base"
2232 msgstr "Weisse Basis"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2235 msgid "Red base"
2236 msgstr "Rote Basis"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2239 msgid "Blue base"
2240 msgstr "Blaue Basis"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 msgid "Yellow base"
2244 msgstr "Gelbe Basis"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2247 msgid "Pink base"
2248 msgstr "Rosa Basis"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2251 msgid "Return flag here"
2252 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 msgid "Control point"
2263 msgstr "Kontrollpunkt"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2266 msgid "Dropped key"
2267 msgstr "Schlüssel"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2274 msgid "Key carrier"
2275 msgstr "Schlüsselträger"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2278 msgid "Run here"
2279 msgstr "Hier her"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2283 msgid "Ball"
2284 msgstr "Ball"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2287 msgid "Ball carrier"
2288 msgstr "Ballbesitzer"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "Tor"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Generator"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Waffe"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monster"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Fahrzeug"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Eindringling!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Markiert"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2332 "gesendet"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2346 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2365 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr ""
2370 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 msgstr ""
2387 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2388 "einfach nach Hause gerannt"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2397 "base"
2398 msgstr ""
2399 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2400 "heimgeflogen"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 msgstr ""
2405 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2406 "heimgeflogen"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2412 "itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2415 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2421 msgstr ""
2422 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2423 "ist nach Hause gegangen"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2431 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2461 #, c-format
2462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2463 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2467 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 msgstr ""
2472 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2473 "werden können"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2476 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2477 msgstr ""
2478 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2479 "warten"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2482 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2483 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2495 "%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2632 "explodierte%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2805 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2962 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2977 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr ""
3186 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3187 "explodiert!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3224 "verschoben"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 msgid ""
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 msgstr ""
3231 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3232 "sind im Moment nicht erlaubt."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3254 "schlagen"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3282 "and will be lost."
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3285 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3294 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3312 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3318 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 msgstr ""
3320 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3321 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3326 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3329 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3330 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3333 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3334 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3340 "^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 msgstr ""
3350 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3351 "%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3357 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 msgstr ""
3359 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3360 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3368 "Akkordeon%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3446 "%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3505 "Kleinschen Flasche%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3527 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3564 "abgeschossen%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3572 "zerrissen%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 "%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3593 "zersägt%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3608 "zersägt%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3616 "die Luft%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3638 "verstecken%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3708 msgid "^F4You are now alone!"
3709 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3712 msgid "^BGYou are attacking!"
3713 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3716 msgid "^BGYou are defending!"
3717 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3722 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3725 msgid "^BGBegin!"
3726 msgstr "^BGLos!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr "^BGSpiel startet in"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Campe nicht!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 msgid ""
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3750 msgstr ""
3751 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3752 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3753 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3760 msgid ""
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 msgstr ""
3765 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3766 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3767 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3768 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3775 msgid "^BGYou captured the flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr ""
3880 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3893 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3894 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3901 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3906 msgstr ""
3907 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3987 msgstr ""
3988 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3989 "Du bist jetzt in: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1Du warst %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr ""
4128 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 msgstr ""
4137 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4153 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4157 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4161 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4165 msgstr ""
4166 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4174 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1Watch your step!"
4178 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4188 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4193 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4198 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1Steh nicht herum!\n"
4206 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid ""
4210 "^K1Stop idling!\n"
4211 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1Steh nicht herum!\n"
4214 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4284 msgid ""
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4289 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid ""
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "The player limit reached maximum capacity."
4295 msgstr ""
4296 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4297 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr ""
4306 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4312 msgstr ""
4313 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4314 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4322 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4330 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 msgid ""
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 msgstr ""
4353 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4354 "zuschaust.\n"
4355 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4362 msgstr ""
4363 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4364 "Benötigte Spieler: %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4388 #, c-format
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4397 msgstr ""
4398 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4399 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4409 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4413 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 #, c-format
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4422 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4429 msgid ""
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 msgstr ""
4433 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4434 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4437 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid ""
4442 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4443 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 msgstr ""
4445 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4446 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4451 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4456 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4464 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4472 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "\n"
4478 "Generators are now decaying.\n"
4479 "The more control points your team holds,\n"
4480 "the faster the enemy generator decays"
4481 msgstr ""
4482 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4483 "\n"
4484 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4485 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4486 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 msgstr ""
4494 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4495 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4551 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4556 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4592 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4596 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4606 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid ""
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4616 "^F4Stop them!"
4617 msgstr ""
4618 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4619 "^F4Haltet sie auf!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4626 #, c-format
4627 msgid " (near %s)"
4628 msgstr " (nahe %s)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 msgid "primary"
4632 msgstr "primär"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4635 msgid "secondary"
4636 msgstr "sekundär"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 msgid "point"
4640 msgstr "Punkt"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4643 msgid "points"
4644 msgstr "Punkte"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4647 msgid "drop flag"
4648 msgstr "Flagge fallen lassen"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4651 msgid "throw nade"
4652 msgstr "Granate werfen"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 msgid "TRIPLE FRAG! "
4666 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4679 msgid "RAGE! "
4680 msgstr "RAGE! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4693 msgid "MASSACRE! "
4694 msgstr "MASSAKER! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 msgid "MAYHEM! "
4708 msgstr "CHAOS! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 msgid "BERSERKER! "
4722 msgstr "BERSERKER! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4735 msgid "CARNAGE! "
4736 msgstr "GEMETZEL! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4749 msgid "ARMAGEDDON! "
4750 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 #, c-format
4754 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4755 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 #, c-format
4759 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(^F4Dead^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "(^F4Tot^BG)%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4781 #, c-format
4782 msgid "%d score spree! "
4783 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4786 #, c-format
4787 msgid "%d frag spree! "
4788 msgstr "%d Kills in Folge! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4791 msgid "First blood! "
4792 msgstr "Erster Kill! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4795 msgid "First score! "
4796 msgstr "Erster Punkt! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4799 msgid "First casualty! "
4800 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4803 msgid "First victim! "
4804 msgstr "Erstes Opfer! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4827 #, c-format
4828 msgid ", ending their %d frag spree"
4829 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4832 #, c-format
4833 msgid ", ending their %d score spree"
4834 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4837 #, c-format
4838 msgid ", losing their %d frag spree"
4839 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4842 #, c-format
4843 msgid ", losing their %d score spree"
4844 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4847 #, c-format
4848 msgid " with %d %s"
4849 msgstr " mit %d %s"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4852 msgid "TEAM^Red"
4853 msgstr "TEAM^Rot"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4856 msgid "TEAM^Blue"
4857 msgstr "TEAM^Blau"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4860 msgid "TEAM^Yellow"
4861 msgstr "TEAM^Gelb"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4864 msgid "TEAM^Pink"
4865 msgstr "TEAM^Rosa"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4868 msgid "Team"
4869 msgstr "Team"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4872 msgid "Neutral"
4873 msgstr "Neutral"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4876 msgid "KEY^Red"
4877 msgstr "KEY^Roten"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4880 msgid "KEY^Blue"
4881 msgstr "KEY^Blauen"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4884 msgid "KEY^Yellow"
4885 msgstr "KEY^Gelben"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4888 msgid "KEY^Pink"
4889 msgstr "KEY^Rosa"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4892 msgid "FLAG^Red"
4893 msgstr "FLAG^Rote"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4896 msgid "FLAG^Blue"
4897 msgstr "FLAG^Blaue"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4900 msgid "FLAG^Yellow"
4901 msgstr "FLAG^Gelbe"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4904 msgid "FLAG^Pink"
4905 msgstr "FLAG^Rosa"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4908 msgid "GENERATOR^Red"
4909 msgstr "GENERATOR^Rote"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4912 msgid "GENERATOR^Blue"
4913 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4916 msgid "GENERATOR^Yellow"
4917 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4920 msgid "GENERATOR^Pink"
4921 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 #, c-format
4925 msgid "%s under attack!"
4926 msgstr "%s wird angegriffen!"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 msgid "Turret"
4930 msgstr "Geschützturm"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4933 msgid "eWheel Turret"
4934 msgstr "eRad-Geschützturm"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4937 msgid "eWheel"
4938 msgstr "eRad"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4941 msgid "FLAC Cannon"
4942 msgstr "FLAC-Kanone"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4945 msgid "FLAC"
4946 msgstr "FLAC"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4949 msgid "Fusion Reactor"
4950 msgstr "Fusionsreaktor"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4953 msgid "Hellion Missile Turret"
4954 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 msgid "Hellion"
4958 msgstr "Hellion-Rakete"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4961 msgid "Hunter-Killer Turret"
4962 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4965 msgid "Hunter-Killer"
4966 msgstr "Jägerkiller"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4969 msgid "Machinegun Turret"
4970 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 msgid "Machinegun"
4974 msgstr "Maschinengewehr"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 msgid "MLRS Turret"
4978 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4981 msgid "MLRS"
4982 msgstr "MLRS"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4985 msgid "Phaser Cannon"
4986 msgstr "Phaser-Kanone"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4989 msgid "Phaser"
4990 msgstr "Phaser"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4993 msgid "Plasma Cannon"
4994 msgstr "Plasmakanone"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 msgid "Dual plasma"
4998 msgstr "Doppelplasma"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5001 msgid "Dual Plasma Cannon"
5002 msgstr "Doppelplasmakanone"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5005 msgid "Plasma"
5006 msgstr "Plasma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 msgid "Tesla Coil"
5011 msgstr "Teslaspule"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5014 msgid "Walker Turret"
5015 msgstr "Läufergeschützturm"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5018 msgid "Walker"
5019 msgstr "Läufer"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:248
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5023 msgid "Dodging"
5024 msgstr "Ausweichen"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:249
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5028 msgid "InstaGib"
5029 msgstr "InstaGib"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:250
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgid "New Toys"
5034 msgstr "Neue Spielzeuge"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:251
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5038 msgid "NIX"
5039 msgstr "NIX"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:252
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5043 msgid "Rocket Flying"
5044 msgstr "Raketenflug"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:253
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5048 msgid "Invincible Projectiles"
5049 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:254
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgid "Low gravity"
5054 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:255
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 msgid "Cloaked"
5059 msgstr "Tarnung"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 msgid "Hook"
5063 msgstr "Enterhaken"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5067 msgid "Midair"
5068 msgstr "In der Luft"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:258
5071 msgid "Melee only Arena"
5072 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:260
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5076 msgid "Piñata"
5077 msgstr "Piñata"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:261
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5081 msgid "Weapons stay"
5082 msgstr "Waffen bleiben"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:262
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5086 msgid "Blood loss"
5087 msgstr "Blutverlust"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:264
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5091 msgid "Buffs"
5092 msgstr "Boni"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:265
5095 msgid "Overkill"
5096 msgstr "Overkill"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgid "No powerups"
5100 msgstr "Keine Powerups"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 msgid "Powerups"
5104 msgstr "Powerups"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:268
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5108 msgid "Touch explode"
5109 msgstr "Kontakt-Explosion"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:269
5112 msgid "Wall jumping"
5113 msgstr "Wandsprünge"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:270
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5117 msgid "No start weapons"
5118 msgstr "Ohne Waffen starten"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:271
5121 msgid "Nades"
5122 msgstr "Granaten"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:272
5125 msgid "Offhand blaster"
5126 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5129 msgid "Male"
5130 msgstr "Männlich"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5133 msgid "Female"
5134 msgstr "Weiblich"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgid "Undisclosed"
5138 msgstr "Keine Angabe"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5141 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5142 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5145 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5149 msgid "TAB"
5150 msgstr "TAB"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5153 #, c-format
5154 msgid "ENTER"
5155 msgstr "EINGABE"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 msgid "ESCAPE"
5159 msgstr "ESCAPE"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5162 msgid "SPACE"
5163 msgstr "LEERTASTE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 msgid "BACKSPACE"
5167 msgstr "RÜCKTASTE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #, c-format
5171 msgid "UPARROW"
5172 msgstr "PFEIL_RAUF"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5175 #, c-format
5176 msgid "DOWNARROW"
5177 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFTARROW"
5182 msgstr "PFEIL_LINKS"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHTARROW"
5187 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5190 msgid "ALT"
5191 msgstr "ALT"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5194 msgid "CTRL"
5195 msgstr "STRG"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5198 msgid "SHIFT"
5199 msgstr "UMSCHALT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5202 #, c-format
5203 msgid "INS"
5204 msgstr "EINFG"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5207 #, c-format
5208 msgid "DEL"
5209 msgstr "ENTF"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #, c-format
5213 msgid "PGDN"
5214 msgstr "BILD_AB"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #, c-format
5218 msgid "PGUP"
5219 msgstr "BILD_AUF"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5222 #, c-format
5223 msgid "HOME"
5224 msgstr "POS1"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5227 #, c-format
5228 msgid "END"
5229 msgstr "ENDE"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5232 msgid "PAUSE"
5233 msgstr "PAUSE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5236 msgid "NUMLOCK"
5237 msgstr "NUMLOCK"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 msgid "CAPSLOCK"
5241 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 msgid "SCROLLOCK"
5245 msgstr "ROLLEN"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 msgid "SEMICOLON"
5249 msgstr "SEMIKOLON"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5252 msgid "TILDE"
5253 msgstr "TILDE"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5256 msgid "BACKQUOTE"
5257 msgstr "GRAVIS"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5260 msgid "QUOTE"
5261 msgstr "AKUT"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5264 msgid "APOSTROPHE"
5265 msgstr "APOSTROPH"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5268 msgid "BACKSLASH"
5269 msgstr "BACKSLASH"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5272 #, c-format
5273 msgid "F%d"
5274 msgstr "F%d"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5277 #, c-format
5278 msgid "KP_%d"
5279 msgstr "ZB_%d"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #, c-format
5291 msgid "KP_%s"
5292 msgstr "ZB_%s"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "PERIOD"
5297 msgstr "PUNKT"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5300 #, c-format
5301 msgid "DIVIDE"
5302 msgstr "GETEILT"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #, c-format
5306 msgid "SLASH"
5307 msgstr "SLASH"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5310 #, c-format
5311 msgid "MULTIPLY"
5312 msgstr "MAL"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5315 #, c-format
5316 msgid "MINUS"
5317 msgstr "MINUS"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #, c-format
5321 msgid "PLUS"
5322 msgstr "PLUS"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #, c-format
5326 msgid "EQUALS"
5327 msgstr "GLEICH"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 msgid "PRINTSCREEN"
5331 msgstr "DRUCK"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5334 #, c-format
5335 msgid "MOUSE%d"
5336 msgstr "MAUS%d"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 msgid "MWHEELUP"
5340 msgstr "MRADHOCH"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5343 msgid "MWHEELDOWN"
5344 msgstr "MRADRUNTER"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5347 #, c-format
5348 msgid "JOY%d"
5349 msgstr "JOY%d"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5352 #, c-format
5353 msgid "AUX%d"
5354 msgstr "AUX%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_UP"
5359 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5371 #, c-format
5372 msgid "X360_%s"
5373 msgstr "X360_%s"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #, c-format
5377 msgid "DPAD_DOWN"
5378 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_LEFT"
5383 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_RIGHT"
5388 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5391 #, c-format
5392 msgid "START"
5393 msgstr "START"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #, c-format
5397 msgid "BACK"
5398 msgstr "ZURÜCK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB"
5403 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_THUMB"
5408 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_SHOULDER"
5413 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5418 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_TRIGGER"
5423 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5428 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5433 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5453 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5458 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5463 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5468 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY_%s"
5474 msgstr "JOY_%s"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5477 #, c-format
5478 msgid "UP"
5479 msgstr "HOCH"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5482 #, c-format
5483 msgid "DOWN"
5484 msgstr "RUNTER"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT"
5489 msgstr "LINKS"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT"
5494 msgstr "RECHTS"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5497 #, c-format
5498 msgid "MIDINOTE%d"
5499 msgstr "MIDINOTE%d"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5502 #, c-format
5503 msgid "Press %s"
5504 msgstr "Drücke %s"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5507 msgid "No right gunner!"
5508 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5511 msgid "No left gunner!"
5512 msgstr "Links keine Waffe!"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5515 msgid "Bumblebee"
5516 msgstr "Hummel"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5519 msgid "Racer"
5520 msgstr "Raser"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5523 msgid "Racer cannon"
5524 msgstr "Raserkanone"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5527 msgid "Raptor"
5528 msgstr "Raptor"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5531 msgid "Raptor cannon"
5532 msgstr "Raptorkanone"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgid "Raptor bomb"
5536 msgstr "Raptorbombe"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5539 msgid "Raptor flare"
5540 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 msgid "Spiderbot"
5544 msgstr "Spinnenroboter"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5547 msgid "Arc"
5548 msgstr "Arc"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5551 msgid "Blaster"
5552 msgstr "Blaster"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5555 msgid "Crylink"
5556 msgstr "Crylink"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5559 msgid "Devastator"
5560 msgstr "Devastator"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5563 msgid "Electro"
5564 msgstr "Elektro"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5567 msgid "Fireball"
5568 msgstr "Feuerball"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5571 msgid "Hagar"
5572 msgstr "Hagar"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5576 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5580 msgid "Grappling Hook"
5581 msgstr "Enterhaken"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgid "MachineGun"
5585 msgstr "Maschinengewehr"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 msgid "Mine Layer"
5589 msgstr "Minenleger"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5592 msgid "Mortar"
5593 msgstr "Granatwerfer"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5596 msgid "Port-O-Launch"
5597 msgstr "Port-O-Launch"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 msgid "Rifle"
5601 msgstr "Gewehr"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5604 msgid "T.A.G. Seeker"
5605 msgstr "T.A.G. Seeker"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5608 msgid "Shockwave"
5609 msgstr "Shockwave"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 msgid "Shotgun"
5613 msgstr "Schrotflinte"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5616 #, no-c-format
5617 msgid "@!#%'n Tuba"
5618 msgstr "@!#% Tuba"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 msgid "Vaporizer"
5622 msgstr "Vaporisierer"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5625 msgid "Vortex"
5626 msgstr "Vortex"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s years"
5631 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d years"
5636 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d year"
5641 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d years"
5646 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d years"
5651 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d years"
5656 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5661 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5666 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d week"
5671 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5676 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d weeks"
5681 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5686 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s days"
5691 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d days"
5696 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d day"
5701 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d days"
5706 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d days"
5711 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d days"
5716 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s hours"
5721 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d hours"
5726 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d hour"
5731 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d hours"
5736 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d hours"
5741 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d hours"
5746 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5751 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5756 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d minute"
5761 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5766 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d minutes"
5771 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5776 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5781 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5786 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d second"
5791 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5796 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d seconds"
5801 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5806 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5809 #, c-format
5810 msgid "%dst"
5811 msgstr "%d."
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5814 #, c-format
5815 msgid "%dnd"
5816 msgstr "%d."
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5819 #, c-format
5820 msgid "%drd"
5821 msgstr "%d."
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5824 #, c-format
5825 msgid "%dth"
5826 msgstr "%d."
5827
5828 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5829 msgid "No description"
5830 msgstr "Keine Beschreibung"
5831
5832 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5836 "please file an issue."
5837 msgstr ""
5838 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5839 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5840
5841 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5842 #, c-format
5843 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5844 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5845
5846 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5847 #, c-format
5848 msgid "%02d:%02d:%02d"
5849 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5850
5851 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5852 #, c-format
5853 msgid "Item %d"
5854 msgstr "Eintrag %d"
5855
5856 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5860 msgid "Custom"
5861 msgstr "Benutzerdefiniert"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5864 msgid "Core Team"
5865 msgstr "Hauptteam"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5868 msgid "Extended Team"
5869 msgstr "Erweitertes Team"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5872 msgid "Website"
5873 msgstr "Webpräsenz"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5876 msgid "Stats"
5877 msgstr "Statistiken"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5880 msgid "Art"
5881 msgstr "Kunst"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5884 msgid "Animation"
5885 msgstr "Animation"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5888 msgid "Campaign"
5889 msgstr "Kampagne"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5892 msgid "Level Design"
5893 msgstr "Level-Design"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5896 msgid "Music / Sound FX"
5897 msgstr "Musik/Toneffekte"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5900 msgid "Game Code"
5901 msgstr "Spiel-Code"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5904 msgid "Marketing / PR"
5905 msgstr "Marketing / PR"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5908 msgid "Legal"
5909 msgstr "Rechtliches"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5912 msgid "Game Engine"
5913 msgstr "Spiel-Engine"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5916 msgid "Engine Additions"
5917 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5920 msgid "Compiler"
5921 msgstr "Compiler"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5924 msgid "Other Active Contributors"
5925 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5928 msgid "Translators"
5929 msgstr "Übersetzer"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5932 msgid "Asturian"
5933 msgstr "Asturisch"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5936 msgid "Belarusian"
5937 msgstr "Belarussisch"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5940 msgid "Bulgarian"
5941 msgstr "Bulgarisch"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5944 msgid "Chinese (China)"
5945 msgstr "Chinesisch (China)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5948 msgid "Chinese (Taiwan)"
5949 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5952 msgid "Cornish"
5953 msgstr "Kornisch"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5956 msgid "Czech"
5957 msgstr "Tscheschich"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5960 msgid "Dutch"
5961 msgstr "Niederländisch"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5964 msgid "English (Australia)"
5965 msgstr "Englisch (Australien)"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5968 msgid "Finnish"
5969 msgstr "Finnisch"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5972 msgid "French"
5973 msgstr "Französisch"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5976 msgid "German"
5977 msgstr "Deutsch"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5980 msgid "Greek"
5981 msgstr "Griechisch"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5984 msgid "Hungarian"
5985 msgstr "Ungarisch"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5988 msgid "Irish"
5989 msgstr "Irisch"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5992 msgid "Italian"
5993 msgstr "Italienisch"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5996 msgid "Japanese"
5997 msgstr "Japanisch"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6000 msgid "Kazakh"
6001 msgstr "Kasachisch"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6004 msgid "Korean"
6005 msgstr "Koreanisch"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6008 msgid "Polish"
6009 msgstr "Polnisch"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6012 msgid "Portuguese"
6013 msgstr "Portugiesisch"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6016 msgid "Portuguese (Brazil)"
6017 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6020 msgid "Romanian"
6021 msgstr "Rumänisch"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6024 msgid "Russian"
6025 msgstr "Russisch"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6028 msgid "Scottish Gaelic"
6029 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6032 msgid "Serbian"
6033 msgstr "Serbisch"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6036 msgid "Spanish"
6037 msgstr "Spanisch"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6040 msgid "Swedish"
6041 msgstr "Schwedisch"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6044 msgid "Turkish"
6045 msgstr "Türkisch"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6048 msgid "Ukrainian"
6049 msgstr "Ukrainisch"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6052 msgid "Past Contributors"
6053 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6056 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6057 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6060 msgid "will not be saved"
6061 msgstr "wird nicht gespeichert"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6064 msgid "will be saved to config.cfg"
6065 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6068 msgid "private"
6069 msgstr "privat"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6072 msgid "engine setting"
6073 msgstr "Engine-Einstellung"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6076 msgid "read only"
6077 msgstr "nur lesen"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6085 msgid "OK"
6086 msgstr "OK"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6089 msgid "Credits"
6090 msgstr "Entwickler"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6093 msgid "The Xonotic credits"
6094 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 msgid ""
6098 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6099 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6100 "menu system."
6101 msgstr ""
6102 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6103 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6104 "Menüsystem geändert werden."
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 msgid "Name:"
6109 msgstr "Name:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "Textsprache:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 msgstr ""
6123 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr "Später nachfragen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6135 "Profil-Menü ändern"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Einstellungen speichern"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 msgid "Welcome"
6145 msgstr "Willkommen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 msgid "Join!"
6153 msgstr "Verbinden!"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Level neu starten"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6161 msgid "Main menu"
6162 msgstr "Hauptmenü"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6166 msgid "Servers"
6167 msgstr "Server"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6171 msgid "Profile"
6172 msgstr "Profil"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6176 msgid "Settings"
6177 msgstr "Einstellungen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 msgid "Input"
6182 msgstr "Eingabe"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6185 msgid "Quick menu"
6186 msgstr "Schnellmenü"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6190 msgid "Spectate"
6191 msgstr "Zuschauen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6194 msgid "Game menu"
6195 msgstr "Spielmenü"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6198 msgid "Ammunition display:"
6199 msgstr "Munitionsanzeige:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6202 msgid "Show only current ammo type"
6203 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6207 msgid "Noncurrent alpha:"
6208 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6212 msgid "Noncurrent scale:"
6213 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6217 msgid "Align icon:"
6218 msgstr "Icon ausrichten:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6229 msgid "Left"
6230 msgstr "Links"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6241 msgid "Right"
6242 msgstr "Rechts"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6245 msgid "Ammo Panel"
6246 msgstr "Munitons-Panel"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Anzeigedauer:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "Ausblenden nach:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Textausrichtung:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "Mittig"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "Schriftgrösse:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Chat-Zeilen:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "Chat-Grösse:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Chat-Piepton"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "Chat-Panel"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Engine-Info:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Engine-Info-Panel"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "Innen"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "Aussen"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Iconausrichtung:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Informationen:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Informations-Panel"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "Aus"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr "Reduziert"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Dynamische Grösse"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Anzeige:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Nachrichten-Panel"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6449 msgid "Enable"
6450 msgstr "Aktivieren"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgid "Status bar"
6464 msgstr "Statusleiste"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgid "Left align"
6469 msgstr "Links"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgid "Right align"
6474 msgstr "Rechts"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Innen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Aussen"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "Geschwindigkeit:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgid "Speed unit:"
6498 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 msgid "Show"
6502 msgstr "Anzeigen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgid "Top speed"
6506 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Beschleunigung:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "Physik-Panel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6521 msgid "Powerups Panel"
6522 msgstr "Powerup-Panel"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6526 msgid "Always enable"
6527 msgstr "Immer aktivieren"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6530 msgid "Forced aspect:"
6531 msgstr "Seitenverhältnis:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6534 msgid "Pressed Keys Panel"
6535 msgstr "Tastendruck-Panel"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6538 msgid "Quick Menu Panel"
6539 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6542 msgid "Race Timer Panel"
6543 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6546 msgid "Enable in team games"
6547 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6550 msgid "Radar:"
6551 msgstr "Radar:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6563 msgid "Alpha:"
6564 msgstr "Alpha:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6567 msgid "Rotation:"
6568 msgstr "Drehung:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6571 msgid "Forward"
6572 msgstr "Vorwärts"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6575 msgid "West"
6576 msgstr "West"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6579 msgid "South"
6580 msgstr "Süd"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6583 msgid "East"
6584 msgstr "Ost"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6587 msgid "North"
6588 msgstr "Nord"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6591 msgid "Scale:"
6592 msgstr "Skalierung:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6595 msgid "Zoom mode:"
6596 msgstr "Zoom-Modus:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6599 msgid "Zoomed in"
6600 msgstr "Vergrössert"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6603 msgid "Zoomed out"
6604 msgstr "Verkleinert"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6607 msgid "Always zoomed"
6608 msgstr "Immer vergrössert"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6611 msgid "Never zoomed"
6612 msgstr "Nie vergrössert"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6615 msgid "Radar Panel"
6616 msgstr "Radar-Panel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6619 msgid "Score:"
6620 msgstr "Punkte:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6623 msgid "Rankings:"
6624 msgstr "Platzierungen:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6628 msgid "Off"
6629 msgstr "Aus"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6632 msgid "And me"
6633 msgstr "Auch für mich"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6636 msgid "Pure"
6637 msgstr "Rein"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6640 msgid "Score Panel"
6641 msgstr "Punkte-Panel"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6644 msgid "StrafeHUD mode:"
6645 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6648 msgid "View angle centered"
6649 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6652 msgid "Velocity angle centered"
6653 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6656 msgid "StrafeHUD style:"
6657 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6660 msgid "no styling"
6661 msgstr "kein Styling"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6664 msgid "progress bar"
6665 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6668 msgid "gradient"
6669 msgstr "Verlauf"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6672 msgid "Demo mode"
6673 msgstr "Wiederholung-Modus"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6676 msgid "Range:"
6677 msgstr "Reichweite:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6680 msgid "Center panel"
6681 msgstr "Mittelteil"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6684 msgid "Reset colors"
6685 msgstr "Farben zurücksetzen"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6688 msgid "Strafe bar:"
6689 msgstr "Strafeleiste:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6692 msgid "Angle indicator:"
6693 msgstr "Winkelanzeige:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6697 msgid "Neutral:"
6698 msgstr "Neutral:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6702 msgid "Good:"
6703 msgstr "Gut:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6707 msgid "Overturn:"
6708 msgstr "Sturz:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 msgid "Switch indicators:"
6712 msgstr "Anzeige umschalten:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6715 msgid "Direction caps:"
6716 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6719 msgid "Active:"
6720 msgstr "Aktiv:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6723 msgid "Inactive:"
6724 msgstr "Inaktiv:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6727 msgid "StrafeHUD Panel"
6728 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6731 msgid "Timer:"
6732 msgstr "Zeit:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6735 msgid "Show elapsed time"
6736 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6739 msgid "Secondary timer:"
6740 msgstr "Sekundärzeit:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6743 msgid "Swapped"
6744 msgstr "Umgedreht"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6747 msgid "Timer Panel"
6748 msgstr "Zeit-Panel"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6751 msgid "Alpha after voting:"
6752 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6755 msgid "Vote Panel"
6756 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6759 msgid "Fade out after:"
6760 msgstr "Ausblenden nach:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6766 msgid "Never"
6767 msgstr "Nie"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6770 #, c-format
6771 msgid "%ds"
6772 msgstr "%ds"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6775 msgid "Fade effect:"
6776 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6779 msgid "EF^None"
6780 msgstr "EF^Keiner"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6783 msgid "Alpha"
6784 msgstr "Alpha"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6787 msgid "Slide"
6788 msgstr "Schieben"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6791 msgid "EF^Both"
6792 msgstr "EF^Beide"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6795 msgid "Weapon icons:"
6796 msgstr "Waffensymbole:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6799 msgid "Show only owned weapons"
6800 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6803 msgid "Show weapon ID as:"
6804 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6807 msgid "SHOWAS^None"
6808 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6811 msgid "Number"
6812 msgstr "Zahl"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6815 msgid "Bind"
6816 msgstr "Taste"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6819 msgid "Weapon ID scale:"
6820 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6823 msgid "Show Accuracy"
6824 msgstr "Trefferquote zeigen"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6827 msgid "Show Ammo"
6828 msgstr "Munition zeigen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6831 msgid "Ammo bar alpha:"
6832 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6835 msgid "Ammo bar color:"
6836 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6839 msgid "Weapons Panel"
6840 msgstr "Waffen-Panel"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6843 msgid "HUD skins"
6844 msgstr "HUD-Stile"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6852 msgid "Filter:"
6853 msgstr "Filter:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6859 msgid "Refresh"
6860 msgstr "Aktualisieren"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6864 msgid "Set skin"
6865 msgstr "HUD-Stil setzen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6868 msgid "Save current skin"
6869 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6872 msgid "Panel background defaults:"
6873 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6877 msgid "Background:"
6878 msgstr "Hintergrund:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6882 msgid "Border size:"
6883 msgstr "Rahmengrösse:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6887 msgid "Team color:"
6888 msgstr "Teamfarbe:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6892 msgid "Test team color in configure mode"
6893 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6897 msgid "Padding:"
6898 msgstr "Abstand:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6901 msgid "HUD Dock:"
6902 msgstr "HUD-Dock:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6905 msgid "DOCK^Disabled"
6906 msgstr "DOCK^Aus"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6909 msgid "DOCK^Small"
6910 msgstr "DOCK^Klein"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6913 msgid "DOCK^Medium"
6914 msgstr "DOCK^Mittel"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6917 msgid "DOCK^Large"
6918 msgstr "DOCK^Gross"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6921 msgid "Grid settings:"
6922 msgstr "Gitter:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6925 msgid "Snap panels to grid"
6926 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6929 msgid "Grid size:"
6930 msgstr "Gitterweite:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6933 msgid "X:"
6934 msgstr "X:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6937 msgid "Y:"
6938 msgstr "Y:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6941 msgid "Exit setup"
6942 msgstr "Verlassen"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6945 msgid "Panel HUD Setup"
6946 msgstr "HUD-Konfiguration"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6949 msgid "Monster:"
6950 msgstr "Monster:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6954 msgid "Spawn"
6955 msgstr "Spawn"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6958 msgid "Remove"
6959 msgstr "Entfernen"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6962 msgid "Move target:"
6963 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6966 msgid "Follow"
6967 msgstr "Folgen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6970 msgid "Wander"
6971 msgstr "Laufen"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6974 msgid "Spawnpoint"
6975 msgstr "Startpunkt"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6978 msgid "No moving"
6979 msgstr "Keine Bewegung"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6982 msgid "Colors:"
6983 msgstr "Farben:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6987 msgid "Set skin:"
6988 msgstr "Skin:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6991 msgid "Monster Tools"
6992 msgstr "Monster-Tools"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6995 msgid "Find servers to play on"
6996 msgstr "Finde Server und spiele online"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6999 msgid "Host your own game"
7000 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7003 msgid "Media"
7004 msgstr "Medien"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7007 msgid "Multiplayer"
7008 msgstr "Mehrspieler"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7011 msgid ""
7012 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7013 "settings"
7014 msgstr ""
7015 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7016 "deine Spieler-Einstellungen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7023 msgid "Default"
7024 msgstr "Standard"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7028 msgid "Unlimited"
7029 msgstr "Unbegrenzt"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7032 msgid "Gametype"
7033 msgstr "Spieltyp"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7036 msgid "Time limit:"
7037 msgstr "Zeitlimit:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7040 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7041 msgstr ""
7042 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7043 "diese Option"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7046 #, c-format
7047 msgid "%d minutes"
7048 msgstr "%d Minuten"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7051 msgid "TIMLIM^Default"
7052 msgstr "TIMLIM^Standard"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7056 msgid "1 minute"
7057 msgstr "1 Minute"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7060 msgid "TIMLIM^Infinite"
7061 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7064 msgid "Teams:"
7065 msgstr "Teams:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7068 msgid "2 teams"
7069 msgstr "2 Teams"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7072 msgid "3 teams"
7073 msgstr "3 Teams"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7076 msgid "4 teams"
7077 msgstr "4 Teams"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7080 msgid "Player slots:"
7081 msgstr "Spielerplätze:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7084 msgid ""
7085 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7086 "at once"
7087 msgstr ""
7088 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7089 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7092 msgid "Number of bots:"
7093 msgstr "Anzahl Bots:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7096 msgid "Amount of bots on your server"
7097 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7100 msgid "Bot skill:"
7101 msgstr "Botstärke:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7104 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7105 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7108 msgid "Botlike"
7109 msgstr "Bots halt"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7112 msgid "Beginner"
7113 msgstr "Anfänger"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7116 msgid "You will win"
7117 msgstr "Gewinnst schon"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7120 msgid "You can win"
7121 msgstr "Kannst gewinnen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7124 msgid "You might win"
7125 msgstr "Könntest gewinnen"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7128 msgid "Advanced"
7129 msgstr "Fortgeschritten"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7132 msgid "Expert"
7133 msgstr "Experte"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7136 msgid "Pro"
7137 msgstr "Profi"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7140 msgid "Assassin"
7141 msgstr "Mörder"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7144 msgid "Unhuman"
7145 msgstr "Übermenschlich"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7148 msgid "Godlike"
7149 msgstr "Gottgleich"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7152 msgid "Mutators..."
7153 msgstr "Mutatoren …"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7156 msgid "Mutators and weapon arenas"
7157 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7160 msgid "Maplist"
7161 msgstr "Kartenliste"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7164 msgid ""
7165 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7166 "Delete to clear; Enter when done."
7167 msgstr ""
7168 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7169 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7172 msgid "Add shown"
7173 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7176 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7177 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7180 msgid "Remove shown"
7181 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7184 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7185 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7188 msgid "Add all"
7189 msgstr "Alle hinzufügen"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7192 msgid "Add every available map to your selection"
7193 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7196 msgid "Remove all"
7197 msgstr "Alle entfernen"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7200 msgid "Remove all the maps from your selection"
7201 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7204 msgid "Start multiplayer!"
7205 msgstr "Mehrspieler starten!"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7208 msgid "Title:"
7209 msgstr "Titel:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7212 msgid "Author:"
7213 msgstr "Autor:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7216 msgid "Game types:"
7217 msgstr "Spieltyp:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7221 msgid "Close"
7222 msgstr "Schliessen"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7225 msgid "MAP^Play"
7226 msgstr "MAP^Spielen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7229 msgid "Map Information"
7230 msgstr "Karten-Information"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7233 msgid "MUT^None"
7234 msgstr "MUT^Keine"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7237 msgid "Gameplay mutators:"
7238 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7241 msgid ""
7242 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7243 "directional key to dodge"
7244 msgstr ""
7245 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7246 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7249 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7250 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7253 msgid "All players are almost invisible"
7254 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7257 msgid ""
7258 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7259 "that support it"
7260 msgstr ""
7261 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7262 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 msgstr ""
7267 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7268 "Luft befinden"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7271 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7272 msgstr ""
7273 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7274 "hinzugefügt"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7277 msgid ""
7278 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7279 "they can't jump)"
7280 msgstr ""
7281 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7282 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7285 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7286 msgstr ""
7287 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7290 msgid "Weapon & item mutators:"
7291 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7294 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7295 msgstr ""
7296 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7297 "benutzen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7300 msgid ""
7301 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7302 "to use it"
7303 msgstr ""
7304 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7305 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7308 msgid ""
7309 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7310 "with the Electro primary fire"
7311 msgstr ""
7312 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7313 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7316 msgid ""
7317 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7318 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7319 msgstr ""
7320 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7321 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7324 msgid ""
7325 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7326 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7327 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7328 msgstr ""
7329 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7330 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7331 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7332 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7336 msgstr ""
7337 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7338 "verschwinden nicht"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7342 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7345 msgid "Regular (no arena)"
7346 msgstr "Normal (keine Arena)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7349 msgid ""
7350 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7351 "without weapon pickups"
7352 msgstr ""
7353 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7354 "ohne aufsammelbare Waffen"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7357 msgid "Weapon arenas:"
7358 msgstr "Waffen-Arenen:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7361 msgid "Custom weapons"
7362 msgstr "Eigene Waffen"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7365 msgid "Most weapons"
7366 msgstr "Viele Waffen"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7369 msgid "All weapons"
7370 msgstr "Alle Waffen"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7373 msgid "Special arenas:"
7374 msgstr "Spezielle Arenen:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7377 msgid ""
7378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7382 msgstr ""
7383 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7384 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7385 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7386 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7389 msgid ""
7390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7392 "switch to another weapon."
7393 msgstr ""
7394 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7395 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7396 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7399 msgid "with blaster"
7400 msgstr "mit Blaster"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7404 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7407 msgid "Mutators"
7408 msgstr "Mutatoren"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7411 msgid "SRVS^Categories"
7412 msgstr "SRVS^Kategorien"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7415 msgid "SRVS^Empty"
7416 msgstr "SRVS^Leer"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7419 msgid "Show empty servers"
7420 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7423 msgid "SRVS^Full"
7424 msgstr "SRVS^Voll"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7427 msgid "Show full servers that have no slots available"
7428 msgstr ""
7429 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 msgid "SRVS^Laggy"
7433 msgstr "SRVS^Verzögert"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7437 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr "Serverliste neu laden"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7444 msgid "Pause"
7445 msgstr "Pause"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 msgid ""
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 msgstr ""
7451 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7452 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7456 msgid "Address:"
7457 msgstr "Adresse:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7460 msgid "Info..."
7461 msgstr "Info …"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7470 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7474 msgid "MOD^Default"
7475 msgstr "MOD^Standard"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 #, c-format
7479 msgid "%d modified"
7480 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7483 msgid "Official"
7484 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7533 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "Statistiken aktiviert"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7546 msgid "Status"
7547 msgstr "Status"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7553 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7556 msgid "Server Info"
7557 msgstr "Server Information"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7560 msgid "Hostname:"
7561 msgstr "Servername:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7564 msgid "Map:"
7565 msgstr "Karte:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7568 msgid "Mod:"
7569 msgstr "Mod:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7572 msgid "Version:"
7573 msgstr "Version:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7576 msgid "Settings:"
7577 msgstr "Einstellungen:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7581 msgid "Players:"
7582 msgstr "Spieler:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7585 msgid "Bots:"
7586 msgstr "Bots:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7589 msgid "Free slots:"
7590 msgstr "Freie Plätze:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7593 msgid "Encryption:"
7594 msgstr "Verschlüsselung:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7597 msgid "ID:"
7598 msgstr "ID:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7601 msgid "Key:"
7602 msgstr "Schlüssel:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7605 msgid "Stats:"
7606 msgstr "Statistiken:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7609 msgid "Server Information"
7610 msgstr "Server-Information"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7613 msgid "Demos"
7614 msgstr "Demos"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7617 msgid "Screenshots"
7618 msgstr "Screenshot"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7621 msgid "Music Player"
7622 msgstr "Musikplayer"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7625 msgid "Auto record demos"
7626 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7629 msgid "Timedemo"
7630 msgstr "Zeitwiederholung"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7633 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7634 msgstr ""
7635 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7636 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7639 msgid "DEMO^Play"
7640 msgstr "DEMO^Abspielen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr ""
7645 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7649 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7650 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7654 msgid "Disconnect"
7655 msgstr "Trennen"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7658 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr ""
7660 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7661 "trennen."
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7664 msgid "MUSICPL^Add"
7665 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7668 msgid "MUSICPL^Add all"
7669 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7672 msgid "Set as menu track"
7673 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7676 msgid "Reset default menu track"
7677 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7680 msgid "Playlist:"
7681 msgstr "Wiedergabeliste:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7684 msgid "Random order"
7685 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7688 msgid "MUSICPL^Stop"
7689 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7692 msgid "MUSICPL^Play"
7693 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7696 msgid "MUSICPL^Pause"
7697 msgstr "MUSICPL^Pause"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7700 msgid "MUSICPL^Prev"
7701 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7704 msgid "MUSICPL^Next"
7705 msgstr "MUSICPL^Vor"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7708 msgid "MUSICPL^Remove"
7709 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7712 msgid "MUSICPL^Remove all"
7713 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7716 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7717 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7720 msgid "Open in the viewer"
7721 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7724 msgid "Reset"
7725 msgstr "Zurücksetzen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7728 msgid "Previous"
7729 msgstr "Zurück"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7732 msgid "Next"
7733 msgstr "Vor"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7736 msgid "Slide show"
7737 msgstr "Diashow"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7745 msgid "Apply immediately"
7746 msgstr "Sofort anwenden"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7749 msgid "Name"
7750 msgstr "Name"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7753 msgid "Model"
7754 msgstr "Modell"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7757 msgid "Glowing color"
7758 msgstr "Leuchtfarbe"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7761 msgid "Detail color"
7762 msgstr "Detailfarbe"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7765 msgid "Statistics"
7766 msgstr "Statistik"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7769 msgid "Allow player statistics to track your client"
7770 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7773 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7774 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7777 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7778 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7781 msgid "Select language..."
7782 msgstr "Sprache auswählen ..."
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7785 msgid "Are you sure you want to quit?"
7786 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7789 msgid "Quit the game"
7790 msgstr "Beende das Spiel"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7793 msgid "Model:"
7794 msgstr "Modell:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7797 msgid "Remove *"
7798 msgstr "Entfernen *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7801 msgid "Copy *"
7802 msgstr "Kopieren *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7805 msgid "Paste"
7806 msgstr "Einfügen"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7809 msgid "Bone:"
7810 msgstr "Knochen:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7813 msgid "Set * as child"
7814 msgstr "* als Kind festlegen"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7817 msgid "Attach to *"
7818 msgstr "An * anhängen"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7821 msgid "Detach from *"
7822 msgstr "Von * abhängen"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7825 msgid "Visual object properties for *:"
7826 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7829 msgid "Set alpha:"
7830 msgstr "Alpha:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7833 msgid "Set color main:"
7834 msgstr "Hauptfarbe:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7837 msgid "Set color glow:"
7838 msgstr "Leuchtfarbe:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7841 msgid "Set frame:"
7842 msgstr "Frame:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7845 msgid "Physical object properties for *:"
7846 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7849 msgid "Set material:"
7850 msgstr "Material:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7853 msgid "Set solidity:"
7854 msgstr "Festigkeit:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7857 msgid "Non-solid"
7858 msgstr "Gasförmig"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7861 msgid "Solid"
7862 msgstr "Fest"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7865 msgid "Set physics:"
7866 msgstr "Physik:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7869 msgid "Static"
7870 msgstr "Statisch"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7873 msgid "Movable"
7874 msgstr "Beweglich"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7877 msgid "Physical"
7878 msgstr "Physisch"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7881 msgid "Set scale:"
7882 msgstr "Grösse:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7885 msgid "Set force:"
7886 msgstr "Kraft:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7889 msgid "Claim *"
7890 msgstr "* beanspruchen"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7893 msgid "* object info"
7894 msgstr "* Objektinfo"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7897 msgid "* mesh info"
7898 msgstr "* Modellinfo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7901 msgid "* attachment info"
7902 msgstr "* Anhangsinfo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7905 msgid "Show help"
7906 msgstr "Hilfe anzeigen"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7909 msgid "* is the object you are facing"
7910 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7913 msgid "Sandbox Tools"
7914 msgstr "Sandbox-Tools"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7917 msgid "Video"
7918 msgstr "Grafik"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7921 msgid "Effects"
7922 msgstr "Effekte"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7925 msgid "Audio"
7926 msgstr "Ton"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7929 msgid "Game"
7930 msgstr "Spiel"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7933 msgid "User"
7934 msgstr "Benutzer"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7938 msgid "Misc"
7939 msgstr "Sonstiges"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7942 msgid "Change the game settings"
7943 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7946 msgid "Master:"
7947 msgstr "Master:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7950 msgid "Music:"
7951 msgstr "Musik:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7954 msgid "VOL^Ambient:"
7955 msgstr "Umgebung:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7958 msgid "Info:"
7959 msgstr "Info:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7962 msgid "Items:"
7963 msgstr "Gegenstände:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7966 msgid "Pain:"
7967 msgstr "Schmerz:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7970 msgid "Player:"
7971 msgstr "Spieler:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7974 msgid "Shots:"
7975 msgstr "Schüsse:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7978 msgid "Voice:"
7979 msgstr "Stimme:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7982 msgid "Weapons:"
7983 msgstr "Waffen:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7986 msgid "New style sound attenuation"
7987 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7990 msgid "Mute sounds when not active"
7991 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7994 msgid "Frequency:"
7995 msgstr "Frequenz:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7998 msgid "Sound output frequency"
7999 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8002 msgid "8 kHz"
8003 msgstr "8 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8006 msgid "11.025 kHz"
8007 msgstr "11,025 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8010 msgid "16 kHz"
8011 msgstr "16 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8014 msgid "22.05 kHz"
8015 msgstr "22,05 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8018 msgid "24 kHz"
8019 msgstr "24 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8022 msgid "32 kHz"
8023 msgstr "32 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8026 msgid "44.1 kHz"
8027 msgstr "44,1 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8030 msgid "48 kHz"
8031 msgstr "48 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8034 msgid "Channels:"
8035 msgstr "Kanäle:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8038 msgid "Number of channels for the sound output"
8039 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8042 msgid "Mono"
8043 msgstr "Mono"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8046 msgid "Stereo"
8047 msgstr "Stereo"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8050 msgid "2.1"
8051 msgstr "2.1"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8054 msgid "4"
8055 msgstr "4"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8058 msgid "5"
8059 msgstr "5"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8062 msgid "5.1"
8063 msgstr "5.1"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8066 msgid "6.1"
8067 msgstr "6.1"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8070 msgid "7.1"
8071 msgstr "7.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8074 msgid "Swap stereo output channels"
8075 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8078 msgid "Swap left/right channels"
8079 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8082 msgid "Headphone friendly mode"
8083 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8086 msgid ""
8087 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8088 "stereo separation a bit for headphones)"
8089 msgstr ""
8090 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8091 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8094 msgid "Hit indication sound"
8095 msgstr "Treffer-Signal"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8098 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8099 msgstr ""
8100 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8101 "getroffen wurde"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8104 msgid "SND^Fixed"
8105 msgstr "SND^Konstant"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decrease pitch with more damage"
8109 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decreasing"
8113 msgstr "Abnehmend"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increase pitch with more damage"
8117 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increasing"
8121 msgstr "Ansteigend"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8124 msgid "Chat message sound"
8125 msgstr "Chat-Signal"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8128 msgid "Menu sounds"
8129 msgstr "Menü-Sounds"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8133 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8136 msgid "Focus sounds"
8137 msgstr "Auswahl-Sounds"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8141 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8144 msgid "Time announcer:"
8145 msgstr "Zeitwarnung:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8148 msgid "WRN^Disabled"
8149 msgstr "Aus"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8152 msgid "5 minutes"
8153 msgstr "5 Minuten"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8156 msgid "WRN^Both"
8157 msgstr "Beide"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8160 msgid "Automatic taunts:"
8161 msgstr "Automatischer Spott:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8165 msgstr ""
8166 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8167 "wurden"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8170 msgid "Sometimes"
8171 msgstr "Manchmal"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8174 msgid "Often"
8175 msgstr "Oft"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8180 msgid "Always"
8181 msgstr "Immer"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8184 msgid "Debug info about sounds"
8185 msgstr "Sound-Info einblenden"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8188 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8189 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8192 msgid "Reset key bindings"
8193 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8196 msgid "Quality preset:"
8197 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8200 msgid "PRE^OMG!"
8201 msgstr "OMG!"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8204 msgid "PRE^Low"
8205 msgstr "Niedrig"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8208 msgid "PRE^Medium"
8209 msgstr "Mittel"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8212 msgid "PRE^Normal"
8213 msgstr "Normal"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8216 msgid "PRE^High"
8217 msgstr "Hoch"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8220 msgid "PRE^Ultra"
8221 msgstr "Ultra"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8224 msgid "PRE^Ultimate"
8225 msgstr "Ultimativ"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8228 msgid "Geometry detail:"
8229 msgstr "Geometrie-Detail:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8233 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8236 msgid "DET^Lowest"
8237 msgstr "Sehr niedrig"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8240 msgid "DET^Low"
8241 msgstr "Niedrig"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8244 msgid "DET^Normal"
8245 msgstr "Normal"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8248 msgid "DET^Good"
8249 msgstr "Gut"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8252 msgid "DET^Best"
8253 msgstr "Sehr gut"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8256 msgid "DET^Insane"
8257 msgstr "Wahnsinnig"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8260 msgid "Player detail:"
8261 msgstr "Spielerdetail:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8264 msgid "PDET^Low"
8265 msgstr "Niedrig"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8268 msgid "PDET^Medium"
8269 msgstr "Mittel"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8272 msgid "PDET^Normal"
8273 msgstr "Normal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8276 msgid "PDET^Good"
8277 msgstr "Gut"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8280 msgid "PDET^Best"
8281 msgstr "Sehr gut"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8284 msgid "Texture resolution:"
8285 msgstr "Texturauflösung:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8288 msgid "RES^Leet"
8289 msgstr "Leet"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8292 msgid "RES^Lowest"
8293 msgstr "Sehr niedrig"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8296 msgid "RES^Very low"
8297 msgstr "Sehr niedrig"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8300 msgid "RES^Low"
8301 msgstr "Niedrig"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8304 msgid "RES^Normal"
8305 msgstr "Normal"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8308 msgid "RES^Good"
8309 msgstr "Gut"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8312 msgid "RES^Best"
8313 msgstr "Sehr gut"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8318 msgid "Avoid lossy texture compression"
8319 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8323 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8326 msgid "Show sky"
8327 msgstr "Himmel anzeigen"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8330 msgid "Show surfaces"
8331 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8334 msgid ""
8335 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8336 "performance boost, but looks very ugly."
8337 msgstr ""
8338 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8339 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8342 msgid "Use lightmaps"
8343 msgstr "Lightmaps verwenden"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8346 msgid ""
8347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8348 "video memory"
8349 msgstr ""
8350 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8351 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8354 msgid "Deluxe mapping"
8355 msgstr "Deluxemapping"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8358 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8359 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8362 msgid "Gloss"
8363 msgstr "Glanz"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8366 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8367 msgstr ""
8368 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8371 msgid "Offset mapping"
8372 msgstr "Offsetmapping"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8375 msgid ""
8376 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8377 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8378 msgstr ""
8379 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8380 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8383 msgid "Relief mapping"
8384 msgstr "Reliefmapping"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8387 msgid ""
8388 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8389 msgstr ""
8390 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8391 "die Performanz hat"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8394 msgid "Reflections:"
8395 msgstr "Reflexionen:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8398 msgid ""
8399 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8400 "with reflecting surfaces"
8401 msgstr ""
8402 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8403 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8406 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8407 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8410 msgid "Blurred"
8411 msgstr "Schwammig"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8414 msgid "REFL^Good"
8415 msgstr "Gut"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8418 msgid "Sharp"
8419 msgstr "Scharf"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8422 msgid "Decals"
8423 msgstr "Dekore"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8426 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8427 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8430 msgid "Decals on models"
8431 msgstr "auch auf Objekten"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8435 msgid "Distance:"
8436 msgstr "Distanz:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8439 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8440 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8443 msgid "Time:"
8444 msgstr "Zeit:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8447 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8448 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8451 msgid "Damage effects:"
8452 msgstr "Schadenseffekte:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8455 msgid "DMGFX^Disabled"
8456 msgstr "Aus"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8459 msgid "Skeletal"
8460 msgstr "Nur auf Modellen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8463 msgid "DMGFX^All"
8464 msgstr "Alle"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8467 msgid "Realtime dynamic lights"
8468 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8471 msgid ""
8472 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8473 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8477 msgid "Shadows"
8478 msgstr "Schatten"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8481 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8482 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8485 msgid "Realtime world lights"
8486 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8489 msgid ""
8490 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8491 "performance."
8492 msgstr ""
8493 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8494 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8497 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8498 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8501 msgid "Use normal maps"
8502 msgstr "Normalmaps verwenden"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8505 msgid ""
8506 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8507 "light with a bumpy surface"
8508 msgstr ""
8509 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8510 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8513 msgid "Soft shadows"
8514 msgstr "Weiche Schatten"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8517 msgid "Corona brightness:"
8518 msgstr "Korona-Helligkeit"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8521 msgid "Flare effects around certain lights"
8522 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8525 msgid "Fade coronas according to visibility"
8526 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8529 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8530 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8533 msgid "Bloom"
8534 msgstr "Überstrahlung"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8537 msgid ""
8538 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8539 "pixels. Has a big impact on performance."
8540 msgstr ""
8541 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8542 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8545 msgid "Extra postprocessing effects"
8546 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8549 msgid ""
8550 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8551 "using a powerup"
8552 msgstr ""
8553 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8554 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8557 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8558 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8561 msgid "Motion blur:"
8562 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8565 msgid "Particles"
8566 msgstr "Partikel"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8569 msgid "Spawnpoint effects"
8570 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8573 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8574 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8577 msgid "Quality:"
8578 msgstr "Qualität:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8582 msgid ""
8583 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8584 "gives for better performance"
8585 msgstr ""
8586 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8587 "zu einer besseren Perormanz führt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8590 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8591 msgstr ""
8592 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8595 msgid "No crosshair"
8596 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8600 msgid "Per weapon"
8601 msgstr "Pro Waffe"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8604 msgid ""
8605 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8606 "models"
8607 msgstr ""
8608 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8609 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8614 msgid "Size:"
8615 msgstr "Grösse:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8618 msgid "By health"
8619 msgstr "Je nach Gesundheit"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8622 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8623 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8626 msgid "Enable center crosshair dot"
8627 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8630 msgid "Use normal crosshair color"
8631 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8634 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8635 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8638 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8639 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8642 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8643 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8646 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8647 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8650 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8651 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8654 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8655 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8658 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8659 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8662 msgid "Crosshair"
8663 msgstr "Fadenkreuz"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 msgid "Scoreboard"
8667 msgstr "Punktetafel"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8670 msgid "Fading speed:"
8671 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8675 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8678 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8679 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8682 msgid "Show team sizes:"
8683 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8686 msgid ""
8687 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8688 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8689 msgstr ""
8690 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8691 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8692 "rechten Seite der Punktetafel"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8695 msgid "Waypoints"
8696 msgstr "Wegpunkte"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8699 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8700 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8703 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8704 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8707 msgid "Control transparency of the waypoints"
8708 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8712 msgid "Fontsize:"
8713 msgstr "Schriftgrösse:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8716 msgid "Edge offset:"
8717 msgstr "Kantenabstand:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8720 msgid "Fade when near the crosshair"
8721 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8724 msgid "Display names instead of icons"
8725 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8728 msgid "Damage"
8729 msgstr "Schaden"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8732 msgid "Overlay:"
8733 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8736 msgid "Factor:"
8737 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8740 msgid "Fade rate:"
8741 msgstr "Ausblenden nach:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8744 msgid "Player Names"
8745 msgstr "Spielernamen"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8748 msgid "Show names above players"
8749 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8752 msgid "Max distance:"
8753 msgstr "Max. Entfernung:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8756 msgid "Decolorize:"
8757 msgstr "Farben entfernen:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8761 msgid "Teamplay"
8762 msgstr "In Team-Spielen"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8765 msgid "Only when near crosshair"
8766 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8769 msgid "Display health and armor"
8770 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "Schadens-Indikation:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8777 msgid "Dynamic HUD"
8778 msgstr "Dynamisches HUD"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8791 msgstr "HUD-Editor starten"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 msgid "HUD"
8795 msgstr "HUD"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8807 msgstr "Frag-Informationen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8831 msgstr "Aus"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8834 msgid "Target"
8835 msgstr "Opfer"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8838 msgid "Attacker"
8839 msgstr "Angreifer"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8842 msgid "SPREES^Both"
8843 msgstr "Beide"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8847 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8858 msgid "Gamemode Settings"
8859 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8863 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8867 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8872 msgid "Other"
8873 msgstr "Sonstige"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8876 msgid "Display console messages in the top left corner"
8877 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8881 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8885 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8888 msgid "Powerup notifications"
8889 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8892 msgid "Weapon centerprint notifications"
8893 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8896 msgid "Weapon info message notifications"
8897 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8900 msgid "Announcers"
8901 msgstr "Ansager"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8904 msgid "Respawn countdown sounds"
8905 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8908 msgid "Killstreak sounds"
8909 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8912 msgid "Achievement sounds"
8913 msgstr "Achievement-Sounds"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8916 msgid "Messages"
8917 msgstr "Nachrichten"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8920 msgid "Items"
8921 msgstr "Gegenstände"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8925 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8928 msgid "Unavailable alpha:"
8929 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8932 msgid "Unavailable color:"
8933 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8936 msgid "GHOITEMS^Black"
8937 msgstr "Schwarz"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8940 msgid "GHOITEMS^Dark"
8941 msgstr "Dunkel"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8945 msgstr "Eingefärbt"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8948 msgid "GHOITEMS^Normal"
8949 msgstr "Normal"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8952 msgid "GHOITEMS^Blue"
8953 msgstr "Blau"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8957 msgid "Players"
8958 msgstr "Spieler"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8961 msgid "Force player models to mine"
8962 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8965 msgid "Force player colors to mine"
8966 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8969 msgid ""
8970 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8971 "enemy team"
8972 msgstr ""
8973 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8974 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8978 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8982 msgstr "Nur in Duell"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8986 msgstr "Nur in Teamspielen"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8990 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8994 msgstr "Leichenausblendung:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8997 msgid "Gibs:"
8998 msgstr "Fleischteile:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9001 msgid "GIBS^None"
9002 msgstr "Aus"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9005 msgid "GIBS^Few"
9006 msgstr "Wenige"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9009 msgid "GIBS^Many"
9010 msgstr "Einige"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9013 msgid "GIBS^Lots"
9014 msgstr "Viele"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9017 msgid "Models"
9018 msgstr "Modelle"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9026 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "Sanftes Landen"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "Sanftes Kriechen"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9050 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9054 msgstr "Abstand nach hinten"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgid "Up distance"
9058 msgstr "Abstand nach oben"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9066 msgstr "Sichtfeld:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9070 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9074 msgstr "Zoomfaktor:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9082 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 msgstr ""
9087 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9088 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9091 msgid "ZOOM^Instant"
9092 msgstr "Sofort"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9095 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9096 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 msgid ""
9100 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9101 "sensitivity change)"
9102 msgstr ""
9103 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9104 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9105 "möglich)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9117 msgstr "Faktor"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 msgid "View"
9134 msgstr "Ansicht"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 msgid "Up"
9142 msgstr "Hoch"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 msgid "Down"
9146 msgstr "Runter"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 msgid ""
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr ""
9156 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9157 "gewechselt werden"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 msgid ""
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "you are carrying"
9171 msgstr ""
9172 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9173 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9207 msgid "Weapons"
9208 msgstr "Waffen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "Tastenbelegungen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "Taste ändern …"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9219 msgid "Edit..."
9220 msgstr "Bearbeiten …"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9223 msgid "Clear"
9224 msgstr "Löschen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgid "Reset all"
9228 msgstr "Alle zurücksetzen"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9231 msgid "Mouse"
9232 msgstr "Maus"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "Empfindlichkeit:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 msgstr ""
9241 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9244 msgid "Smooth aiming"
9245 msgstr "Sanftes Zielen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9249 msgstr ""
9250 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 msgstr ""
9285 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr "Auto-Springen"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9297 msgstr "Aus"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9300 msgid "Air only"
9301 msgstr "nur in der Luft"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9304 msgid "JPJUMP^All"
9305 msgstr "Immer"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Joystick verwenden"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9322 msgid "Cancel"
9323 msgstr "Abbrechen"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9330 #, c-format
9331 msgid "%d fps"
9332 msgstr "%d FPS"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9335 #, c-format
9336 msgid "%d KiB/s"
9337 msgstr "%d KiB/s"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9340 #, c-format
9341 msgid "%d MiB/s"
9342 msgstr "%d MiB/s"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9345 msgid "Network"
9346 msgstr "Netzwerk"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 msgstr ""
9355 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9356 "Informationen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9359 msgid "Packet loss compensation"
9360 msgstr "Paketverlustkompensation"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9363 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9364 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9367 msgid "Movement prediction error compensation"
9368 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9371 msgid "Use encryption (AES) when available"
9372 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9376 msgid "Bandwidth limit:"
9377 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9380 msgid "Specify your network speed"
9381 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9384 msgid "Slow ADSL"
9385 msgstr "Langsames ADSL"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9388 msgid "Fast ADSL"
9389 msgstr "Schnelles ADSL"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9392 msgid "Broadband"
9393 msgstr "Breitband"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9396 msgid "Local latency:"
9397 msgstr "Simulierte Latenz:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9400 msgid "HTTP downloads"
9401 msgstr "HTTP-Downloads"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9404 msgid "Simultaneous:"
9405 msgstr "Gleichzeitig:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9408 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9409 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9412 msgid "Framerate"
9413 msgstr "Framerate"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9416 msgid "Show frames per second"
9417 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9420 msgid "Show your rendered frames per second"
9421 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9424 msgid "Maximum:"
9425 msgstr "Maximum:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9429 msgstr "Unbegrenzt"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9432 msgid "Target:"
9433 msgstr "Ziel:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9436 msgid "TRGT^Disabled"
9437 msgstr "Aus"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9440 msgid "Idle limit:"
9441 msgstr "Wenn inaktiv:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9445 msgstr "Unbegrenzt"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9448 msgid "Menu tooltips:"
9449 msgstr "Menü-Tooltips:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9452 msgid ""
9453 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9454 "command bound to the menu item)"
9455 msgstr ""
9456 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9457 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9460 msgid "TLTIP^Disabled"
9461 msgstr "Aus"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9464 msgid "TLTIP^Standard"
9465 msgstr "Standard"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9468 msgid "TLTIP^Advanced"
9469 msgstr "Fortgeschritten"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9472 msgid "Show current date and time"
9473 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9476 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9477 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9480 msgid "Enable developer mode"
9481 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9484 msgid "Advanced settings..."
9485 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9488 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9489 msgstr ""
9490 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9491 "ändern kannst"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9495 msgid "Factory reset"
9496 msgstr "Alles zurücksetzen"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9499 msgid "Cvar filter:"
9500 msgstr "Cvar-Filter:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9503 msgid "Modified cvars only"
9504 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9507 msgid "Setting:"
9508 msgstr "Einstellung:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9511 msgid "Type:"
9512 msgstr "Typ:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9515 msgid "Value:"
9516 msgstr "Wert:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9519 msgid "Description:"
9520 msgstr "Beschreibung:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9523 msgid "Advanced settings"
9524 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9527 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9528 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9531 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9532 msgstr ""
9533 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9536 msgid "Menu Skins"
9537 msgstr "Menü-Skins"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9540 msgid "Text Language"
9541 msgstr "Sprache"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9544 msgid "Set language"
9545 msgstr "Sprache setzen"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9548 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9549 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9552 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9553 msgstr ""
9554 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9555 "haben"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9558 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9559 msgstr ""
9560 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9561 "angewandt;"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9564 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9565 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9568 msgid "Disconnect now"
9569 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9572 msgid "Switch language"
9573 msgstr "Sprache ändern"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9576 msgid "Warning"
9577 msgstr "Warnung"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9580 msgid "Resolution:"
9581 msgstr "Auflösung:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9584 msgid "Font/UI size:"
9585 msgstr "Schriftgrösse:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9588 msgid "SZ^Unreadable"
9589 msgstr "Unleserlich"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9592 msgid "SZ^Tiny"
9593 msgstr "Winzig"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9596 msgid "SZ^Little"
9597 msgstr "Winzig"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9600 msgid "SZ^Small"
9601 msgstr "Klein"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9604 msgid "SZ^Medium"
9605 msgstr "Mittel"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9608 msgid "SZ^Large"
9609 msgstr "Gross"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9612 msgid "SZ^Huge"
9613 msgstr "Riesig"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9616 msgid "SZ^Gigantic"
9617 msgstr "Gigantisch"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9620 msgid "SZ^Colossal"
9621 msgstr "Kolossal"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9624 msgid "Color depth:"
9625 msgstr "Farbtiefe:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9628 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9629 msgstr ""
9630 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9631 "bevorzugte Wert"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9634 msgid "16bit"
9635 msgstr "16 Bit"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9638 msgid "32bit"
9639 msgstr "32 Bit"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9642 msgid "Full screen"
9643 msgstr "Vollbild"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9646 msgid "Vertical Synchronization"
9647 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9650 msgid ""
9651 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9652 "screen refresh rate"
9653 msgstr ""
9654 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9655 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9658 msgid "High-quality frame buffer"
9659 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9662 msgid "Antialiasing:"
9663 msgstr "Kantenglättung:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9666 msgid ""
9667 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9668 "might decrease performance by quite a lot"
9669 msgstr ""
9670 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9671 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9674 msgid "AA^Disabled"
9675 msgstr "Aus"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9679 msgid "2x"
9680 msgstr "2×"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9684 msgid "4x"
9685 msgstr "4×"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9688 msgid "Resolution scaling:"
9689 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9692 msgid ""
9693 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9694 "help slow GPUs"
9695 msgstr ""
9696 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9697 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9700 msgid "Anisotropy:"
9701 msgstr "Anisotropie:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9704 msgid "Anisotropic filtering quality"
9705 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9708 msgid "ANISO^Disabled"
9709 msgstr "Aus"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9712 msgid "8x"
9713 msgstr "8×"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9716 msgid "16x"
9717 msgstr "16×"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9720 msgid "Depth first:"
9721 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9724 msgid ""
9725 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9726 "normal rendering starts"
9727 msgstr ""
9728 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9729 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9732 msgid "DF^Disabled"
9733 msgstr "Aus"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9736 msgid "DF^World"
9737 msgstr "nur Map"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9740 msgid "DF^All"
9741 msgstr "Immer"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9744 msgid "Brightness:"
9745 msgstr "Helligkeit:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9748 msgid "Brightness of black"
9749 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9752 msgid "Contrast:"
9753 msgstr "Kontrast:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9756 msgid "Brightness of white"
9757 msgstr "Helligkeit von weiss"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9760 msgid "Gamma:"
9761 msgstr "Gamma:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9764 msgid ""
9765 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9766 "white or black"
9767 msgstr ""
9768 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9769 "schwarz beeinflusst"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9772 msgid "Contrast boost:"
9773 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9776 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9777 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9780 msgid "Saturation:"
9781 msgstr "Sättigung:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9784 msgid ""
9785 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9786 "requires GLSL color control"
9787 msgstr ""
9788 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9789 "„GLSL color control“"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9792 msgid "LIT^Ambient:"
9793 msgstr "Umgebungslicht:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9796 msgid ""
9797 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9798 "and flat"
9799 msgstr ""
9800 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9801 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9804 msgid "Intensity:"
9805 msgstr "Lichtstärke:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9808 msgid "Global rendering brightness"
9809 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9812 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9813 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9816 msgid ""
9817 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9818 "strange input or video lag on some machines"
9819 msgstr ""
9820 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9821 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9822 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9825 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9826 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9829 msgid "Flip view horizontally"
9830 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9833 msgid "Poor man's left handed mode"
9834 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9837 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9838 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9841 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9842 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9845 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9846 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9849 msgid "Campaign Difficulty:"
9850 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9853 msgid "CSKL^Easy"
9854 msgstr "Einfach"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9857 msgid "CSKL^Medium"
9858 msgstr "Mittel"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9861 msgid "CSKL^Hard"
9862 msgstr "Schwer"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9865 msgid "Play campaign!"
9866 msgstr "Kampagne spielen!"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9869 msgid "Singleplayer"
9870 msgstr "Einzelspieler"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9873 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9874 msgstr ""
9875 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9878 msgid "Winner"
9879 msgstr "Gewinner"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9882 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9883 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9886 msgid "Autoselect team (recommended)"
9887 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9890 msgid "red"
9891 msgstr "rot"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9894 msgid "blue"
9895 msgstr "blau"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9898 msgid "yellow"
9899 msgstr "gelb"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9902 msgid "pink"
9903 msgstr "rosa"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9907 msgid "spectate"
9908 msgstr "zuschauen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9911 msgid "Team Selection"
9912 msgstr "Teamauswahl"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9915 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9916 msgstr ""
9917 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9918 "fortfährst:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9921 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9922 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9925 msgid "Accept"
9926 msgstr "Akzeptieren"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9929 msgid "Don't accept (quit the game)"
9930 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9933 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9934 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9937 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9938 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9941 msgid "teamplay"
9942 msgstr "mit Teams"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9945 msgid "free for all"
9946 msgstr "jeder gegen jeden"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9949 msgid "Moving"
9950 msgstr "Bewegung"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9953 msgid "forward"
9954 msgstr "vorwärts"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9957 msgid "backpedal"
9958 msgstr "rückwärts"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9961 msgid "strafe left"
9962 msgstr "links"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9965 msgid "strafe right"
9966 msgstr "rechts"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9969 msgid "jump / swim"
9970 msgstr "springen / schwimmen"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9973 msgid "crouch / sink"
9974 msgstr "ducken / sinken"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9977 msgid "jetpack"
9978 msgstr "Jetpack"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9981 msgid "Attacking"
9982 msgstr "Angriff"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9985 msgid "WEAPON^previous"
9986 msgstr "vorherige"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9989 msgid "WEAPON^next"
9990 msgstr "nächste"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9993 msgid "WEAPON^previously used"
9994 msgstr "zuvor benutzte"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9997 msgid "WEAPON^best"
9998 msgstr "beste"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10001 msgid "reload"
10002 msgstr "nachladen"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10005 msgid "hold zoom"
10006 msgstr "Zoom halten"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10009 msgid "toggle zoom"
10010 msgstr "Zoom umschalten"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10013 msgid "show scores"
10014 msgstr "Punkte anzeigen"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10017 msgid "screen shot"
10018 msgstr "Bildschirmfoto"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10021 msgid "maximize radar"
10022 msgstr "Radar maximieren"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10025 msgid "3rd person view"
10026 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10029 msgid "enter spectator mode"
10030 msgstr "Zuschauen"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10033 msgid "Communication"
10034 msgstr "Kommunikation"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10037 msgid "public chat"
10038 msgstr "Nachricht an alle"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10041 msgid "team chat"
10042 msgstr "Nachricht ans Team"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10045 msgid "show chat history"
10046 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10049 msgid "vote YES"
10050 msgstr "Abstimmung: JA"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 msgid "vote NO"
10054 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10057 msgid "Client"
10058 msgstr "Client"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10061 msgid "enter console"
10062 msgstr "Konsole öffnen"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10065 msgid "quit"
10066 msgstr "Beenden"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10069 msgid "auto-join team"
10070 msgstr "Team autom. wählen"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10073 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10074 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10077 msgid "suicide / respawn"
10078 msgstr "Suizid / Respawn"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10081 msgid "quick menu"
10082 msgstr "Schnellmenü"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10085 msgid "User defined"
10086 msgstr "Benutzerdefiniert"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10089 msgid "Development"
10090 msgstr "Entwicklung"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10093 msgid "sandbox menu"
10094 msgstr "Sandkasten-Menü"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10097 msgid "drag object (sandbox)"
10098 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10101 msgid "waypoint editor menu"
10102 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10105 msgid "Leave current match"
10106 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10109 msgid "Stop demo"
10110 msgstr "Demo stoppen"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10113 msgid "Leave campaign"
10114 msgstr "Kampagne verlassen"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10117 msgid "Leave singleplayer"
10118 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10121 msgid "Leave multiplayer"
10122 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10125 msgid "Leave current campaign level"
10126 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10129 msgid "Leave current singleplayer match"
10130 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10133 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10134 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10137 msgid "Do not press this button again!"
10138 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10141 msgid ""
10142 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10143 msgstr ""
10144 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10145 "nochmal passiert."
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10148 #, c-format
10149 msgid "%s's Xonotic Server"
10150 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 msgid ""
10154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10155 "again."
10156 msgstr ""
10157 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10158 "nicht nochmal passiert."
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10161 msgid "spectator"
10162 msgstr "Zuschauer"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10165 msgid "<no model found>"
10166 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10169 msgid "SERVER^Remove favorite"
10170 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10173 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10174 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10177 msgid "SERVER^Favorite"
10178 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10181 msgid ""
10182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10183 "future"
10184 msgstr ""
10185 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10186 "schneller wiederzufinden"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10189 msgid "Ping"
10190 msgstr "Ping"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10193 msgid "Hostname"
10194 msgstr "Servername"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10197 msgid "Map"
10198 msgstr "Karte"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10201 msgid "Type"
10202 msgstr "Typ"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10205 #, c-format
10206 msgid "AES level %d"
10207 msgstr "AES-Stufe %d"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10210 msgid "ENC^none"
10211 msgstr "keine"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10214 msgid "encryption:"
10215 msgstr "Verschüsselung:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10218 #, c-format
10219 msgid "mod: %s"
10220 msgstr "Mod: %s"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10223 #, c-format
10224 msgid "modified settings"
10225 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10228 #, c-format
10229 msgid "official settings"
10230 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10233 msgid "SLCAT^Favorites"
10234 msgstr "Favoriten"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10237 msgid "SLCAT^Recommended"
10238 msgstr "Vorgeschlagen"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10242 msgstr "Normale Server"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10245 msgid "SLCAT^Servers"
10246 msgstr "Server"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10250 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10254 msgstr "Modifizierte Server"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10257 msgid "SLCAT^Overkill"
10258 msgstr "Overkill"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10261 msgid "SLCAT^InstaGib"
10262 msgstr "InstaGib"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10266 msgstr "Defrag-Modus"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10269 msgid "<TITLE>"
10270 msgstr "<TITEL>"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10273 msgid "<AUTHOR>"
10274 msgstr "<AUTOR>"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10277 msgid "VOL^MAX"
10278 msgstr "MAX"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10281 msgid "VOL^OFF"
10282 msgstr "AUS"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10285 #, c-format
10286 msgid "%s dB"
10287 msgstr "%s dB"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10290 msgid "PART^OMG"
10291 msgstr "PART^OMG"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10294 msgid "PARTQUAL^Low"
10295 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10298 msgid "PARTQUAL^Medium"
10299 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10302 msgid "PARTQUAL^Normal"
10303 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10306 msgid "PARTQUAL^High"
10307 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10310 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10311 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10314 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10315 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10318 msgid ""
10319 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10320 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10321 msgstr ""
10322 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10323 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10324 "verschwommen erscheinen."
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10327 msgid "Screen resolution"
10328 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10331 msgid "FADESPEED^Slow"
10332 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10335 msgid "FADESPEED^Normal"
10336 msgstr "FADESPEED^Normal"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10339 msgid "FADESPEED^Fast"
10340 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10343 msgid "FADESPEED^Instant"
10344 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10347 msgid "January"
10348 msgstr "Januar"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10351 msgid "February"
10352 msgstr "Februar"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10355 msgid "March"
10356 msgstr "März"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10359 msgid "April"
10360 msgstr "Apri"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10363 msgid "May"
10364 msgstr "Mai"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10367 msgid "June"
10368 msgstr "Juni"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10371 msgid "July"
10372 msgstr "Juli"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10375 msgid "August"
10376 msgstr "August"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10379 msgid "September"
10380 msgstr "September"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10383 msgid "October"
10384 msgstr "Oktober"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10387 msgid "November"
10388 msgstr "November"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10391 msgid "December"
10392 msgstr "Dezember"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10395 #, no-c-format
10396 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10397 msgstr "%d. %m %Y"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10400 msgid "Joined:"
10401 msgstr "Angefangen:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10404 msgid "Last match:"
10405 msgstr "Letztes Spiel:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10408 msgid "Time played:"
10409 msgstr "Gespielte Zeit:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10412 msgid "Favorite map:"
10413 msgstr "Lieblingskarte:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10417 #, c-format
10418 msgid "Matches:"
10419 msgstr "Spiele:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10422 #, c-format
10423 msgid "Wins/Losses:"
10424 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10427 #, c-format
10428 msgid "Win percentage:"
10429 msgstr "Siegprozentsatz:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10432 #, c-format
10433 msgid "Kills/Deaths:"
10434 msgstr "Kills/Tode:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10437 #, c-format
10438 msgid "Kill ratio:"
10439 msgstr "Killverhältnis:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10442 msgid "ELO:"
10443 msgstr "ELO:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10446 msgid "Rank:"
10447 msgstr "Rang:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10450 msgid "Percentile:"
10451 msgstr "Perzentil:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10454 #, c-format
10455 msgid "%d (unranked)"
10456 msgstr "%d (kein Rang)"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10459 msgid "Update can be downloaded at:"
10460 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10464 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10467 #, c-format
10468 msgid "Update to %s now!"
10469 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10472 msgid ""
10473 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10474 "^1Expect visual problems."
10475 msgstr ""
10476 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10477 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10480 msgid "Use default"
10481 msgstr "Standard"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10484 msgid "Team Color:"
10485 msgstr "Teamfarbe:"