]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
54f2d5f9c888807a98787fa23241c93836909dee
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
169 msgid "jump"
170 msgstr "springen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "Bereit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "Teamauswahl"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Dir schaut zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Spieler %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Untermenü%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Befehl%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Fortfahren …"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Teamchat"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^Negativ"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^Positiv"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "QMCMD^FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Vollbild"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dR)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dR)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Startlinie"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Ziellinie"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Zwischenzeit %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "SCO^bbkills"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "SCO^bbzeit"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^caps"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capzeit"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Anzahl Tode"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^tode"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr ""
611 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^zerstört"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "SCO^schaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "SCO^scherhal"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "SCO^falleng"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Spieler-Elo"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "SCO^elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "SCO^schnellste"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "SCO^fehler"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "SCO^ftkills"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "SCO^fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "SCO^frags"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "SCO^tore"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "SCO^stkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "SCO^k/t"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "SCO^ktv"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "SCO^kt-verh."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Anzahl an Kills"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "SCO^kills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "SCO^runden"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "SCO^leben"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "SCO^verlor"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "Spielername"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "SCO^name"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "SCO^nick"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "SCO^ziele"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
781 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^aufheb"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr "Latenz"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr "Paketverlust"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^pv"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^schubser"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr "Spielerrang"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^rang"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^zurück"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^wiederbe"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "SCO^rundensiege"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "SCO^punkte"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr "Gesamtpunktzahl"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Anzahl Suizide"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "SCO^suizide"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "SCO^summe"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "SCO^erobert"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Anzahl der Teamkills"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "SCO^teamkills"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "SCO^ticks"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr "SCO^zeit"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
904 "modifizieren."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Benutzung:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
920 "scoreboard_columns"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
928 "Kartenstart ausgeführt"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
936 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
955 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
956 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
957 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
958 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
966 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
967 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
974 msgid ""
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 msgstr ""
978 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
979 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
987 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/V"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "Zuschauer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1029 msgid "Team Selection"
1030 msgstr "Teamauswahl"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1035 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1040 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1045 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1048 #, c-format
1049 msgid "^3%1.0f minutes"
1050 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%s %s"
1056 msgstr "^5%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "SCO^punkte"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1067 #, c-format
1068 msgid "^2+%s %s"
1069 msgstr "^2+%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Map: ^2%s"
1074 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "sm"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "Aufwärmphase"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1126 msgid "Timeout"
1127 msgstr "Timeout"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1130 msgid "Sudden Death"
1131 msgstr "Sudden Death"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1134 msgid "Overtime"
1135 msgstr "Verlängerung"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1138 #, c-format
1139 msgid "Overtime #%d"
1140 msgstr "Verlängerung #%d"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1143 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1144 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1148 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1151 msgid "A vote has been called for:"
1152 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1156 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1159 msgid "^1Configure the HUD"
1160 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1170 msgid "Yes"
1171 msgstr "Ja"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1181 msgid "No"
1182 msgstr "Nein"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1185 msgid "Out of ammo"
1186 msgstr "Muni alle"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1189 msgid "Don't have"
1190 msgstr "Nicht dabei"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1193 msgid "Unavailable"
1194 msgstr "Fehlend"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:301
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1201 msgid "qu/s"
1202 msgstr "qu/s"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1205 msgid "m/s"
1206 msgstr "m/s"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1209 msgid "km/h"
1210 msgstr "km/h"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1213 msgid "mph"
1214 msgstr "mil/h"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1217 msgid "knots"
1218 msgstr "kn"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1222 msgid "All Weapons Arena"
1223 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1227 msgid "All Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1232 msgid "Most Weapons Arena"
1233 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1242 msgid "No Weapons Arena"
1243 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1247 #, c-format
1248 msgid "%s Arena"
1249 msgstr "%s-Arena"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1252 #, c-format
1253 msgid "This is %s"
1254 msgstr "Dies ist %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1257 msgid "Your client version is outdated."
1258 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1261 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1262 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1265 msgid "Please update!"
1266 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1270 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1274 msgstr ""
1275 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1278 #, c-format
1279 msgid "Welcome to %s"
1280 msgstr "Willkommen bei %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1283 #, c-format
1284 msgid "Level %d:"
1285 msgstr "Level %d:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 #, c-format
1289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1290 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 msgid "Gametype:"
1295 msgstr "Spieltyp:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1306 msgid "MOTD:"
1307 msgstr "MOTD:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr " (1 Stimme)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr " (%d Stimmen)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Mir egal"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "%d Sekunden übrig"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr ""
1343 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1346 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1347 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1350 msgid "Requesting preview..."
1351 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:889
1354 msgid "Nade timer"
1355 msgstr "Granaten-Timer"
1356
1357 #: qcsrc/client/view.qc:894
1358 msgid "Capture progress"
1359 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:899
1362 msgid "Revival progress"
1363 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1364
1365 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1366 msgid "error creating curl handle"
1367 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Assault"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 "die Zeit abläuft"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1388 msgid "Point limit:"
1389 msgstr "Punktelimit:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Clan Arena"
1393 msgstr "Clan-Arena"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1397 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1403 msgid "Frag limit:"
1404 msgstr "Punktelimit:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1409 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1410 msgstr ""
1411 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1412 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Capture the Flag"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid ""
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1426 msgstr ""
1427 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1428 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1440 msgid "Rankings"
1441 msgstr "Platzierungen"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race CTS"
1445 msgstr "CTS-Rennen"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Deathmatch"
1453 msgstr "Deathmatch"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Domination"
1465 msgstr "Domination"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr "Duell"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Freeze-Tag"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1492 "gewinnen"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1495 msgid "Invasion"
1496 msgstr "Invasion"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1499 msgid "Survive against waves of monsters"
1500 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1503 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1504 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1507 msgid "Keepaway"
1508 msgstr "Keepaway"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1511 msgid "Gather all the keys to win the round"
1512 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1515 msgid "Key Hunt"
1516 msgstr "Key Hunt"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1519 msgid "^1You have no more lives left"
1520 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1523 msgid "Last Man Standing"
1524 msgstr "Last Man Standing"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1527 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1528 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1531 msgid "Lives:"
1532 msgstr "Leben:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1535 msgid "Nexball"
1536 msgstr "Nexball"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1539 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1540 msgstr ""
1541 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "Goals:"
1545 msgstr "Tore:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1552 msgid "Ball Stealer"
1553 msgstr "Balldieb"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1557 msgstr ""
1558 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1559 "zerstören"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "Onslaught"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "Server-Bestzeit"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "Rennen"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "Runden:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "Team-Deathmatch"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1594 msgid "bullets"
1595 msgstr "Kugeln"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1598 msgid "cells"
1599 msgstr "Zellen"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1602 msgid "plasma"
1603 msgstr "Plasma"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1606 msgid "rockets"
1607 msgstr "Raketen"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgid "shells"
1611 msgstr "Patronen"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgid "Small armor"
1615 msgstr "Kleine Rüstung"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "Mittlere Rüstung"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgid "Big armor"
1623 msgstr "Grosse Rüstung"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgid "Mega armor"
1627 msgstr "Megarüstung"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "Kleine Gesundheit"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgid "Big health"
1639 msgstr "Grosse Gesundheit"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgid "Mega health"
1643 msgstr "Megagesundheit"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgid "Jetpack"
1649 msgstr "Jetpack"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgid "fuel"
1653 msgstr "Treibstoff"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgid "Fuel regen"
1661 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1664 #, no-c-format
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "Du bist dran"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "Beenden"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1679 msgid "Invite"
1680 msgstr "Einladung"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Aktuelles Spiel"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgid "Exit Menu"
1688 msgstr "Menü verlassen"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1692 msgid "Create"
1693 msgstr "Starten"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Beitreten"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1701 msgid "Minigames"
1702 msgstr "Minispiele"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr "Minispielnachricht"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1709 msgid "Bulldozer"
1710 msgstr "Bulldozer"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgid "Game over!"
1716 msgstr "Spiel vorbei!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr "Du schaust zu"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgid "Next Level"
1754 msgstr "Nächstes Level"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1757 msgid "Restart"
1758 msgstr "Neustart"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "Editor"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Speichern"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr "Vier gewinnt"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 #, c-format
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1786 msgid "Draw"
1787 msgstr "Unentschieden"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 msgid "You win!"
1801 msgstr "Du gewinnst!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr "Mühle"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 msgid ""
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 msgstr ""
1825 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1826 "Felder zu verschieben"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr ""
1831 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1832 "Spielfeld zu platzieren"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr "Pong"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr "KI"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1851 "beginnen"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1854 msgid "Start Match"
1855 msgstr "Spiel beginnen"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1866 msgid "Push-Pull"
1867 msgstr "Schiebezieh"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1888 msgid "Next Match"
1889 msgstr "Nächstes Spiel"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1893 msgstr "Solitär"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1904 #, c-format
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Figuren: %s"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1921 msgid "Tic Tac Toe"
1922 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1926 msgstr "Einzelspieler"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1930 msgid "Golem"
1931 msgstr "Golem"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1935 msgid "Mage"
1936 msgstr "Magier"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 msgid "Mage spike"
1940 msgstr "Magierstachel"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1944 msgid "Spider"
1945 msgstr "Spinne"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr "Spinnenangriff"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 msgid "Webbed"
1953 msgstr "Eingesponnen"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1957 msgid "Wyvern"
1958 msgstr "Lindwurm"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr "Lindwurmangriff"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1966 msgid "Zombie"
1967 msgstr "Zombie"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 msgid "Ammo"
1971 msgstr "Munition"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 msgid "Resistance"
1975 msgstr "Widerstand"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 msgid "Medic"
1979 msgstr "Sanitäter"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1982 msgid "Bash"
1983 msgstr "Schlag"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1987 msgid "Vampire"
1988 msgstr "Vampir"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 msgid "Disability"
1992 msgstr "Behinderung"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr "Aus"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 msgid "Vengeance"
2000 msgstr "Rache"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 msgid "Jump"
2004 msgstr "Sprung"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 msgid "Inferno"
2008 msgstr "Inferno"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgid "Swapper"
2012 msgstr "Tauscher"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 msgid "Magnet"
2016 msgstr "Magnet"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 msgid "Luck"
2020 msgstr "Glück"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 msgid "Flight"
2024 msgstr "Flug"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 msgid "Buff"
2028 msgstr "Bonus"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2031 msgid "Damage text"
2032 msgstr "Schadenstext"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2052 msgid "Color:"
2053 msgstr "Farbe:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2063 msgstr "Enterhaken"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2066 #, c-format
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Vaporisierermunition"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2076 msgid "Extra life"
2077 msgstr "Extraleben"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Napalmgranate"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2084 msgid "Ice grenade"
2085 msgstr "Eisgranate"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Translozierungsgranate"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Spawn-Granate"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Medizingranate"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr "Monstergranate"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr "Fanggranate"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Schleiergranate"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2117 #, c-format
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2122 msgid "Grenade"
2123 msgstr "Granate"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2126 #, c-format
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Overkill-Nex"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Unsichtbarkeit"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2159 msgid "Shield"
2160 msgstr "Schutzschild"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2165 msgid "Speed"
2166 msgstr "Geschwindigkeit"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2171 msgid "Strength"
2172 msgstr "Stärke"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2175 msgid "Burning"
2176 msgstr "Brennend"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr "Startschutz"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2184 msgstr "Superwaffen"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2187 msgid "Waypoint"
2188 msgstr "Wegpunkt"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2191 msgid "Help me!"
2192 msgstr "Helft mir!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2195 msgid "Here"
2196 msgstr "Hier"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2199 msgid "DANGER"
2200 msgstr "GEFAHR"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2203 msgid "Frozen!"
2204 msgstr "Eingefroren!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2207 msgid "Reviving"
2208 msgstr "Wiederbeleben"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2211 msgid "Item"
2212 msgstr "Gegenstand"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2215 msgid "Checkpoint"
2216 msgstr "Kontrollpunkt"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2220 msgid "Finish"
2221 msgstr "Ziel"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "Start"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2230 msgid "Defend"
2231 msgstr "Verteidigen"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2234 msgid "Destroy"
2235 msgstr "Zerstören"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2238 msgid "Push"
2239 msgstr "Drücken"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Flaggenträger"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Feindlicher Träger"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Flagge"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2254 msgid "White base"
2255 msgstr "Weisse Basis"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2258 msgid "Red base"
2259 msgstr "Rote Basis"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2262 msgid "Blue base"
2263 msgstr "Blaue Basis"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2266 msgid "Yellow base"
2267 msgstr "Gelbe Basis"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2270 msgid "Pink base"
2271 msgstr "Rosa Basis"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Kontrollpunkt"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2289 msgid "Dropped key"
2290 msgstr "Schlüssel"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2297 msgid "Key carrier"
2298 msgstr "Schlüsselträger"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2301 msgid "Run here"
2302 msgstr "Hier her"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2306 msgid "Ball"
2307 msgstr "Ball"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Ballbesitzer"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2314 msgid "Leader"
2315 msgstr "Anführer"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2318 msgid "Goal"
2319 msgstr "Tor"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2323 msgid "Generator"
2324 msgstr "Generator"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2327 msgid "Weapon"
2328 msgstr "Waffe"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2331 msgid "Monster"
2332 msgstr "Monster"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2335 msgid "Vehicle"
2336 msgstr "Fahrzeug"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2339 msgid "Intruder!"
2340 msgstr "Eindringling!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2343 msgid "Tagged"
2344 msgstr "Markiert"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2350
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2357 msgstr ""
2358 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2359 "gesendet"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2373 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2392 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 msgstr ""
2397 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2400 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2401 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2409 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2415 "einfach nach Hause gerannt"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 msgid ""
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 "base"
2425 msgstr ""
2426 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2427 "heimgeflogen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2431 msgstr ""
2432 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2433 "heimgeflogen"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr ""
2441 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2442 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr ""
2449 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2450 "ist nach Hause gegangen"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr ""
2499 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2500 "werden können"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr ""
2505 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2506 "warten"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2510 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2522 "%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2659 "explodierte%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3020 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3024 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3025 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3031 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3035 msgid "^BGRound tied"
3036 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3040 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3041 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3046 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3074 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3080 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3086 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3098 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3102 #, c-format
3103 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3104 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3109 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 connected"
3114 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3119 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3136 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3156 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3171 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3176 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3180 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3184 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3197 #, c-format
3198 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3202 #, c-format
3203 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3207 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3208 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3212 msgstr ""
3213 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3214 "explodiert!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3219 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3224 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3229 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3234 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3251 "verschoben"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 msgid ""
3255 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3256 "spectators aren't allowed at the moment."
3257 msgstr ""
3258 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3259 "sind im Moment nicht erlaubt."
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3264 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3269 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3274 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3281 "schlagen"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3312 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3318 "lost."
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3321 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3332 "(^F1%s^F4)"
3333 msgstr ""
3334 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3335 "(^F1%s^F4)"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3338 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3339 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3345 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3346 msgstr ""
3347 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3348 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3353 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3356 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3357 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3360 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3361 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3367 "^F2Xonotic %s"
3368 msgstr ""
3369 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3376 msgstr ""
3377 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3378 "%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 msgstr ""
3386 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3395 "Akkordeon%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3478 "%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3537 "Kleinschen Flasche%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3559 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3596 "abgeschossen%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3604 "zerrissen%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 "%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3625 "zersägt%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 msgstr ""
3639 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3640 "zersägt%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3648 "die Luft%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3670 "verstecken%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr "^BGLos!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGSpiel startet in"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Campe nicht!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3784 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3785 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3798 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3799 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3800 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3803 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3807 msgid "^BGYou captured the flag!"
3808 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3813 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3828 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3833 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3838 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3843 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3856 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^BGYou got the flag!"
3861 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr ""
3940 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4022 "Du bist jetzt in: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Du warst %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr ""
4161 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4164 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4165 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4169 msgstr ""
4170 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4181 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4185 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4197 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4198 msgstr ""
4199 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid ""
4235 "^K1Stop idling!\n"
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Steh nicht herum!\n"
4239 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Steh nicht herum!\n"
4247 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4317 msgid ""
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4322 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4325 msgid ""
4326 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4327 "The player limit reached maximum capacity."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4330 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 msgid "^BGYou picked up the ball"
4334 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4337 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4347 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4355 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4363 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4382 msgid ""
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 msgstr ""
4386 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4387 "zuschaust.\n"
4388 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4399 msgstr ""
4400 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4401 "Benötigte Spieler: %s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4434 msgstr ""
4435 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4436 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4439 #, c-format
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4453 #, c-format
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4466 msgid ""
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4469 msgstr ""
4470 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4471 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4478 msgid ""
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4481 msgstr ""
4482 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4483 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4501 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4509 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4518 msgstr ""
4519 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4522 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4523 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4530 msgstr ""
4531 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4532 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4656 "^F4Haltet sie auf!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4663 #, c-format
4664 msgid " (near %s)"
4665 msgstr " (nahe %s)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4668 msgid "primary"
4669 msgstr "primär"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4672 msgid "secondary"
4673 msgstr "sekundär"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 msgid "point"
4677 msgstr "Punkt"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4680 msgid "points"
4681 msgstr "Punkte"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4684 msgid "drop flag"
4685 msgstr "Flagge fallen lassen"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4688 msgid "throw nade"
4689 msgstr "Granate werfen"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 msgid "RAGE! "
4717 msgstr "RAGE! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 msgid "MASSACRE! "
4731 msgstr "MASSAKER! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 msgid "MAYHEM! "
4745 msgstr "CHAOS! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4758 msgid "BERSERKER! "
4759 msgstr "BERSERKER! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4772 msgid "CARNAGE! "
4773 msgstr "GEMETZEL! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(^F4Dead^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(^F4Tot^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4818 #, c-format
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4823 #, c-format
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "%d Kills in Folge! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Erster Kill! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Erster Punkt! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Erstes Opfer! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4884 #, c-format
4885 msgid " with %d %s"
4886 msgstr " mit %d %s"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4889 msgid "TEAM^Red"
4890 msgstr "TEAM^Rot"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4893 msgid "TEAM^Blue"
4894 msgstr "TEAM^Blau"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4897 msgid "TEAM^Yellow"
4898 msgstr "TEAM^Gelb"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4901 msgid "TEAM^Pink"
4902 msgstr "TEAM^Rosa"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4905 msgid "Team"
4906 msgstr "Team"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4909 msgid "Neutral"
4910 msgstr "Neutral"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4913 msgid "KEY^Red"
4914 msgstr "KEY^Roten"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4917 msgid "KEY^Blue"
4918 msgstr "KEY^Blauen"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4921 msgid "KEY^Yellow"
4922 msgstr "KEY^Gelben"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4925 msgid "KEY^Pink"
4926 msgstr "KEY^Rosa"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4929 msgid "FLAG^Red"
4930 msgstr "FLAG^Rote"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4933 msgid "FLAG^Blue"
4934 msgstr "FLAG^Blaue"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4937 msgid "FLAG^Yellow"
4938 msgstr "FLAG^Gelbe"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4941 msgid "FLAG^Pink"
4942 msgstr "FLAG^Rosa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4946 msgstr "GENERATOR^Rote"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4950 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4954 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4958 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4961 #, c-format
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s wird angegriffen!"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4966 msgid "Turret"
4967 msgstr "Geschützturm"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "eRad-Geschützturm"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4974 msgid "eWheel"
4975 msgstr "eRad"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4978 msgid "FLAC Cannon"
4979 msgstr "FLAC-Kanone"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4982 msgid "FLAC"
4983 msgstr "FLAC"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Fusionsreaktor"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4994 msgid "Hellion"
4995 msgstr "Hellion-Rakete"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr "Jägerkiller"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5010 msgid "Machinegun"
5011 msgstr "Maschinengewehr"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5014 msgid "MLRS Turret"
5015 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5018 msgid "MLRS"
5019 msgstr "MLRS"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Phaser-Kanone"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5026 msgid "Phaser"
5027 msgstr "Phaser"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Plasmakanone"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5034 msgid "Dual plasma"
5035 msgstr "Doppelplasma"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Doppelplasmakanone"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5042 msgid "Plasma"
5043 msgstr "Plasma"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5047 msgid "Tesla Coil"
5048 msgstr "Teslaspule"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5051 msgid "Walker Turret"
5052 msgstr "Läufergeschützturm"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5055 msgid "Walker"
5056 msgstr "Läufer"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:248
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5060 msgid "Dodging"
5061 msgstr "Ausweichen"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:249
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5065 msgid "InstaGib"
5066 msgstr "InstaGib"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:250
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5070 msgid "New Toys"
5071 msgstr "Neue Spielzeuge"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5075 msgid "NIX"
5076 msgstr "NIX"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:252
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Raketenflug"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5085 msgid "Invincible Projectiles"
5086 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5090 msgid "Low gravity"
5091 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5095 msgid "Cloaked"
5096 msgstr "Tarnung"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:256
5099 msgid "Hook"
5100 msgstr "Enterhaken"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5104 msgid "Midair"
5105 msgstr "In der Luft"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:258
5108 msgid "Melee only Arena"
5109 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:260
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5113 msgid "Piñata"
5114 msgstr "Piñata"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:261
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Waffen bleiben"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5123 msgid "Blood loss"
5124 msgstr "Blutverlust"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:264
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5128 msgid "Buffs"
5129 msgstr "Boni"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:265
5132 msgid "Overkill"
5133 msgstr "Overkill"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:266
5136 msgid "No powerups"
5137 msgstr "Keine Powerups"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:267
5140 msgid "Powerups"
5141 msgstr "Powerups"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:268
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5145 msgid "Touch explode"
5146 msgstr "Kontakt-Explosion"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:269
5149 msgid "Wall jumping"
5150 msgstr "Wandsprünge"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:270
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5154 msgid "No start weapons"
5155 msgstr "Ohne Waffen starten"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:271
5158 msgid "Nades"
5159 msgstr "Granaten"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:272
5162 msgid "Offhand blaster"
5163 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5166 msgid "Male"
5167 msgstr "Männlich"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5170 msgid "Female"
5171 msgstr "Weiblich"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5174 msgid "Undisclosed"
5175 msgstr "Keine Angabe"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5178 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5179 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5182 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5183 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5186 msgid "TAB"
5187 msgstr "TAB"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #, c-format
5191 msgid "ENTER"
5192 msgstr "EINGABE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5195 msgid "ESCAPE"
5196 msgstr "ESCAPE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5199 msgid "SPACE"
5200 msgstr "LEERTASTE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5203 msgid "BACKSPACE"
5204 msgstr "RÜCKTASTE"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #, c-format
5208 msgid "UPARROW"
5209 msgstr "PFEIL_RAUF"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWNARROW"
5214 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFTARROW"
5219 msgstr "PFEIL_LINKS"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHTARROW"
5224 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5227 msgid "ALT"
5228 msgstr "ALT"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5231 msgid "CTRL"
5232 msgstr "STRG"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5235 msgid "SHIFT"
5236 msgstr "UMSCHALT"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #, c-format
5240 msgid "INS"
5241 msgstr "EINFG"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #, c-format
5245 msgid "DEL"
5246 msgstr "ENTF"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #, c-format
5250 msgid "PGDN"
5251 msgstr "BILD_AB"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #, c-format
5255 msgid "PGUP"
5256 msgstr "BILD_AUF"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #, c-format
5260 msgid "HOME"
5261 msgstr "POS1"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #, c-format
5265 msgid "END"
5266 msgstr "ENDE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5269 msgid "PAUSE"
5270 msgstr "PAUSE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5273 msgid "NUMLOCK"
5274 msgstr "NUMLOCK"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5277 msgid "CAPSLOCK"
5278 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5281 msgid "SCROLLOCK"
5282 msgstr "ROLLEN"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5285 msgid "SEMICOLON"
5286 msgstr "SEMIKOLON"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5289 msgid "TILDE"
5290 msgstr "TILDE"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5293 msgid "BACKQUOTE"
5294 msgstr "GRAVIS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5297 msgid "QUOTE"
5298 msgstr "AKUT"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5301 msgid "APOSTROPHE"
5302 msgstr "APOSTROPH"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5305 msgid "BACKSLASH"
5306 msgstr "BACKSLASH"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #, c-format
5310 msgid "F%d"
5311 msgstr "F%d"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #, c-format
5315 msgid "KP_%d"
5316 msgstr "ZB_%d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #, c-format
5328 msgid "KP_%s"
5329 msgstr "ZB_%s"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #, c-format
5333 msgid "PERIOD"
5334 msgstr "PUNKT"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #, c-format
5338 msgid "DIVIDE"
5339 msgstr "GETEILT"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #, c-format
5343 msgid "SLASH"
5344 msgstr "SLASH"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #, c-format
5348 msgid "MULTIPLY"
5349 msgstr "MAL"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #, c-format
5353 msgid "MINUS"
5354 msgstr "MINUS"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #, c-format
5358 msgid "PLUS"
5359 msgstr "PLUS"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #, c-format
5363 msgid "EQUALS"
5364 msgstr "GLEICH"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5367 msgid "PRINTSCREEN"
5368 msgstr "DRUCK"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #, c-format
5372 msgid "MOUSE%d"
5373 msgstr "MAUS%d"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5376 msgid "MWHEELUP"
5377 msgstr "MRADHOCH"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5380 msgid "MWHEELDOWN"
5381 msgstr "MRADRUNTER"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY%d"
5386 msgstr "JOY%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #, c-format
5390 msgid "AUX%d"
5391 msgstr "AUX%d"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_UP"
5396 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #, c-format
5409 msgid "X360_%s"
5410 msgstr "X360_%s"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_DOWN"
5415 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_LEFT"
5420 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_RIGHT"
5425 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #, c-format
5429 msgid "START"
5430 msgstr "START"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #, c-format
5434 msgid "BACK"
5435 msgstr "ZURÜCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB"
5440 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB"
5445 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_SHOULDER"
5450 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5455 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_TRIGGER"
5460 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5465 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5470 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5490 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5495 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5500 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5505 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #, c-format
5510 msgid "JOY_%s"
5511 msgstr "JOY_%s"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #, c-format
5515 msgid "UP"
5516 msgstr "HOCH"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #, c-format
5520 msgid "DOWN"
5521 msgstr "RUNTER"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT"
5526 msgstr "LINKS"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT"
5531 msgstr "RECHTS"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #, c-format
5535 msgid "MIDINOTE%d"
5536 msgstr "MIDINOTE%d"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5539 #, c-format
5540 msgid "Press %s"
5541 msgstr "Drücke %s"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5544 msgid "No right gunner!"
5545 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5548 msgid "No left gunner!"
5549 msgstr "Links keine Waffe!"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5552 msgid "Bumblebee"
5553 msgstr "Hummel"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5556 msgid "Racer"
5557 msgstr "Raser"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5560 msgid "Racer cannon"
5561 msgstr "Raserkanone"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5564 msgid "Raptor"
5565 msgstr "Raptor"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5568 msgid "Raptor cannon"
5569 msgstr "Raptorkanone"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5572 msgid "Raptor bomb"
5573 msgstr "Raptorbombe"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5576 msgid "Raptor flare"
5577 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5580 msgid "Spiderbot"
5581 msgstr "Spinnenroboter"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5584 msgid "Arc"
5585 msgstr "Arc"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5588 msgid "Blaster"
5589 msgstr "Blaster"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5592 msgid "Crylink"
5593 msgstr "Crylink"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5596 msgid "Devastator"
5597 msgstr "Devastator"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5600 msgid "Electro"
5601 msgstr "Elektro"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5604 msgid "Fireball"
5605 msgstr "Feuerball"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5608 msgid "Hagar"
5609 msgstr "Hagar"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5613 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5617 msgid "Grappling Hook"
5618 msgstr "Enterhaken"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5621 msgid "MachineGun"
5622 msgstr "Maschinengewehr"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5625 msgid "Mine Layer"
5626 msgstr "Minenleger"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5629 msgid "Mortar"
5630 msgstr "Granatwerfer"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5633 msgid "Port-O-Launch"
5634 msgstr "Port-O-Launch"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5637 msgid "Rifle"
5638 msgstr "Gewehr"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5641 msgid "T.A.G. Seeker"
5642 msgstr "T.A.G. Seeker"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5645 msgid "Shockwave"
5646 msgstr "Shockwave"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5649 msgid "Shotgun"
5650 msgstr "Schrotflinte"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5653 #, no-c-format
5654 msgid "@!#%'n Tuba"
5655 msgstr "@!#% Tuba"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5658 msgid "Vaporizer"
5659 msgstr "Vaporisierer"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5662 msgid "Vortex"
5663 msgstr "Vortex"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s years"
5668 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d years"
5673 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d year"
5678 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d years"
5683 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d years"
5688 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d years"
5693 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5698 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5703 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d week"
5708 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5713 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d weeks"
5718 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5723 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s days"
5728 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d days"
5733 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d day"
5738 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d days"
5743 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d days"
5748 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d days"
5753 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s hours"
5758 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d hours"
5763 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d hour"
5768 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d hours"
5773 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d hours"
5778 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d hours"
5783 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d minute"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d minutes"
5808 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d second"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d seconds"
5838 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5846 #, c-format
5847 msgid "%dst"
5848 msgstr "%d."
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5851 #, c-format
5852 msgid "%dnd"
5853 msgstr "%d."
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5856 #, c-format
5857 msgid "%drd"
5858 msgstr "%d."
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5861 #, c-format
5862 msgid "%dth"
5863 msgstr "%d."
5864
5865 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5866 msgid "No description"
5867 msgstr "Keine Beschreibung"
5868
5869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5873 "please file an issue."
5874 msgstr ""
5875 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5876 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5877
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5879 #, c-format
5880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5882
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5884 #, c-format
5885 msgid "%02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5887
5888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5889 #, c-format
5890 msgid "Item %d"
5891 msgstr "Eintrag %d"
5892
5893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5897 msgid "Custom"
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5901 msgid "Core Team"
5902 msgstr "Hauptteam"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5905 msgid "Extended Team"
5906 msgstr "Erweitertes Team"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5909 msgid "Website"
5910 msgstr "Webpräsenz"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5913 msgid "Stats"
5914 msgstr "Statistiken"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5917 msgid "Art"
5918 msgstr "Kunst"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5921 msgid "Animation"
5922 msgstr "Animation"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5925 msgid "Campaign"
5926 msgstr "Kampagne"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5929 msgid "Level Design"
5930 msgstr "Level-Design"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5933 msgid "Music / Sound FX"
5934 msgstr "Musik/Toneffekte"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5937 msgid "Game Code"
5938 msgstr "Spiel-Code"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5941 msgid "Marketing / PR"
5942 msgstr "Marketing / PR"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5945 msgid "Legal"
5946 msgstr "Rechtliches"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5949 msgid "Game Engine"
5950 msgstr "Spiel-Engine"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5953 msgid "Engine Additions"
5954 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5957 msgid "Compiler"
5958 msgstr "Compiler"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5961 msgid "Other Active Contributors"
5962 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5965 msgid "Translators"
5966 msgstr "Übersetzer"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5969 msgid "Asturian"
5970 msgstr "Asturisch"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5973 msgid "Belarusian"
5974 msgstr "Belarussisch"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5977 msgid "Bulgarian"
5978 msgstr "Bulgarisch"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5981 msgid "Chinese (China)"
5982 msgstr "Chinesisch (China)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5985 msgid "Chinese (Taiwan)"
5986 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5989 msgid "Cornish"
5990 msgstr "Kornisch"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5993 msgid "Czech"
5994 msgstr "Tscheschich"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5997 msgid "Dutch"
5998 msgstr "Niederländisch"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6001 msgid "English (Australia)"
6002 msgstr "Englisch (Australien)"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6005 msgid "Finnish"
6006 msgstr "Finnisch"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6009 msgid "French"
6010 msgstr "Französisch"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6013 msgid "German"
6014 msgstr "Deutsch"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6017 msgid "Greek"
6018 msgstr "Griechisch"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6021 msgid "Hungarian"
6022 msgstr "Ungarisch"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6025 msgid "Irish"
6026 msgstr "Irisch"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6029 msgid "Italian"
6030 msgstr "Italienisch"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6033 msgid "Japanese"
6034 msgstr "Japanisch"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6037 msgid "Kazakh"
6038 msgstr "Kasachisch"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6041 msgid "Korean"
6042 msgstr "Koreanisch"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6045 msgid "Polish"
6046 msgstr "Polnisch"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6049 msgid "Portuguese"
6050 msgstr "Portugiesisch"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6053 msgid "Portuguese (Brazil)"
6054 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6057 msgid "Romanian"
6058 msgstr "Rumänisch"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6061 msgid "Russian"
6062 msgstr "Russisch"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6065 msgid "Scottish Gaelic"
6066 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6069 msgid "Serbian"
6070 msgstr "Serbisch"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6073 msgid "Spanish"
6074 msgstr "Spanisch"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6077 msgid "Swedish"
6078 msgstr "Schwedisch"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6081 msgid "Turkish"
6082 msgstr "Türkisch"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6085 msgid "Ukrainian"
6086 msgstr "Ukrainisch"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6089 msgid "Past Contributors"
6090 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6094 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6097 msgid "will not be saved"
6098 msgstr "wird nicht gespeichert"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6101 msgid "will be saved to config.cfg"
6102 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6105 msgid "private"
6106 msgstr "privat"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6109 msgid "engine setting"
6110 msgstr "Engine-Einstellung"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6113 msgid "read only"
6114 msgstr "nur lesen"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6122 msgid "OK"
6123 msgstr "OK"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6126 msgid "Credits"
6127 msgstr "Entwickler"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6130 msgid "The Xonotic credits"
6131 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6134 msgid ""
6135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6136 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6137 "menu system."
6138 msgstr ""
6139 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6140 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6141 "Menüsystem geändert werden."
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6145 msgid "Name:"
6146 msgstr "Name:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6150 msgid "Name under which you will appear in the game"
6151 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6154 msgid "Text language:"
6155 msgstr "Textsprache:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6159 msgstr ""
6160 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6163 msgid "Undecided"
6164 msgstr "Später nachfragen"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6167 msgid ""
6168 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6169 "menu"
6170 msgstr ""
6171 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6172 "Profil-Menü ändern"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Einstellungen speichern"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6181 msgid "Welcome"
6182 msgstr "Willkommen"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6189 msgid "Join!"
6190 msgstr "Beitreten!"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6195 msgstr "Level neu starten"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6198 msgid "Main menu"
6199 msgstr "Hauptmenü"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6203 msgid "Servers"
6204 msgstr "Server"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6208 msgid "Profile"
6209 msgstr "Profil"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6213 msgid "Settings"
6214 msgstr "Einstellungen"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6218 msgid "Input"
6219 msgstr "Eingabe"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6222 msgid "Quick menu"
6223 msgstr "Schnellmenü"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6227 msgid "Spectate"
6228 msgstr "Zuschauen"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6231 msgid "Game menu"
6232 msgstr "Spielmenü"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Munitionsanzeige:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6245 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6250 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6254 msgid "Align icon:"
6255 msgstr "Icon ausrichten:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6266 msgid "Left"
6267 msgstr "Links"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6278 msgid "Right"
6279 msgstr "Rechts"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6282 msgid "Ammo Panel"
6283 msgstr "Munitons-Panel"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 msgid "Message duration:"
6287 msgstr "Anzeigedauer:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6290 msgid "Fade time:"
6291 msgstr "Ausblenden nach:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6294 msgid "Flip messages order"
6295 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6299 msgid "Text alignment:"
6300 msgstr "Textausrichtung:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6305 msgid "Center"
6306 msgstr "Mittig"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6309 msgid "Font scale:"
6310 msgstr "Schriftgrösse:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6313 msgid "Bold font scale:"
6314 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6317 msgid "Centerprint Panel"
6318 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6321 msgid "Chat entries:"
6322 msgstr "Chat-Zeilen:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6325 msgid "Chat size:"
6326 msgstr "Chat-Grösse:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6329 msgid "Chat lifetime:"
6330 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6333 msgid "Chat beep sound"
6334 msgstr "Chat-Piepton"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6337 msgid "Chat Panel"
6338 msgstr "Chat-Panel"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6341 msgid "Engine info:"
6342 msgstr "Engine-Info:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6345 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6346 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6349 msgid "Engine Info Panel"
6350 msgstr "Engine-Info-Panel"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6353 msgid "Combine health and armor"
6354 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6359 msgid "Enable status bar"
6360 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6364 msgid "Status bar alignment:"
6365 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6371 msgid "Inward"
6372 msgstr "Innen"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6378 msgid "Outward"
6379 msgstr "Aussen"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6383 msgid "Icon alignment:"
6384 msgstr "Iconausrichtung:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6387 msgid "Flip health and armor positions"
6388 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6391 msgid "Health/Armor Panel"
6392 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6395 msgid "Info messages:"
6396 msgstr "Informationen:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6399 msgid "Flip align"
6400 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6403 msgid "Info Messages Panel"
6404 msgstr "Informations-Panel"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6418 msgid "Disable"
6419 msgstr "Aus"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6423 msgid "Enable spectating"
6424 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6427 msgid "Enable even playing in warmup"
6428 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6431 msgid "Reduced"
6432 msgstr "Reduziert"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6435 msgid "Text/icon ratio:"
6436 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6439 msgid "Hide spawned items"
6440 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6443 msgid "Hide big armor and health"
6444 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6447 msgid "Dynamic size"
6448 msgstr "Dynamische Grösse"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6451 msgid "Items Time Panel"
6452 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6455 msgid "Mod Icons Panel"
6456 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6459 msgid "Notifications:"
6460 msgstr "Anzeige:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6463 msgid "Also print notifications to the console"
6464 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6467 msgid "Flip notify order"
6468 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6471 msgid "Entry lifetime:"
6472 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6475 msgid "Entry fadetime:"
6476 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6479 msgid "Notification Panel"
6480 msgstr "Nachrichten-Panel"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6486 msgid "Enable"
6487 msgstr "Aktivieren"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6491 msgid "Enable even observing"
6492 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6496 msgid "Enable only in Race/CTS"
6497 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6500 msgid "Status bar"
6501 msgstr "Statusleiste"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6505 msgid "Left align"
6506 msgstr "Links"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6510 msgid "Right align"
6511 msgstr "Rechts"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6514 msgid "Inward align"
6515 msgstr "Innen"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6518 msgid "Outward align"
6519 msgstr "Aussen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6522 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6523 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6526 msgid "Speed:"
6527 msgstr "Geschwindigkeit:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6530 msgid "Include vertical speed"
6531 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6534 msgid "Speed unit:"
6535 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6538 msgid "Show"
6539 msgstr "Anzeigen"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6542 msgid "Top speed"
6543 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6546 msgid "Acceleration:"
6547 msgstr "Beschleunigung:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6550 msgid "Include vertical acceleration"
6551 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6554 msgid "Physics Panel"
6555 msgstr "Physik-Panel"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6558 msgid "Powerups Panel"
6559 msgstr "Powerup-Panel"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6563 msgid "Always enable"
6564 msgstr "Immer aktivieren"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6567 msgid "Forced aspect:"
6568 msgstr "Seitenverhältnis:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6571 msgid "Pressed Keys Panel"
6572 msgstr "Tastendruck-Panel"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6575 msgid "Quick Menu Panel"
6576 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6579 msgid "Race Timer Panel"
6580 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6583 msgid "Enable in team games"
6584 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6587 msgid "Radar:"
6588 msgstr "Radar:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6600 msgid "Alpha:"
6601 msgstr "Alpha:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6604 msgid "Rotation:"
6605 msgstr "Drehung:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6608 msgid "Forward"
6609 msgstr "Vorwärts"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6612 msgid "West"
6613 msgstr "West"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6616 msgid "South"
6617 msgstr "Süd"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6620 msgid "East"
6621 msgstr "Ost"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6624 msgid "North"
6625 msgstr "Nord"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6628 msgid "Scale:"
6629 msgstr "Skalierung:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6632 msgid "Zoom mode:"
6633 msgstr "Zoom-Modus:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6636 msgid "Zoomed in"
6637 msgstr "Vergrössert"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6640 msgid "Zoomed out"
6641 msgstr "Verkleinert"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6644 msgid "Always zoomed"
6645 msgstr "Immer vergrössert"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6648 msgid "Never zoomed"
6649 msgstr "Nie vergrössert"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6652 msgid "Radar Panel"
6653 msgstr "Radar-Panel"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6656 msgid "Score:"
6657 msgstr "Punkte:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6660 msgid "Rankings:"
6661 msgstr "Platzierungen:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6665 msgid "Off"
6666 msgstr "Aus"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6669 msgid "And me"
6670 msgstr "Auch für mich"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6673 msgid "Pure"
6674 msgstr "Rein"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6677 msgid "Score Panel"
6678 msgstr "Punkte-Panel"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6681 msgid "StrafeHUD mode:"
6682 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6685 msgid "View angle centered"
6686 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6689 msgid "Velocity angle centered"
6690 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6693 msgid "StrafeHUD style:"
6694 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6697 msgid "no styling"
6698 msgstr "kein Styling"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6701 msgid "progress bar"
6702 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6705 msgid "gradient"
6706 msgstr "Verlauf"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6709 msgid "Demo mode"
6710 msgstr "Wiederholung-Modus"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6713 msgid "Range:"
6714 msgstr "Reichweite:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6717 msgid "Center panel"
6718 msgstr "Mittelteil"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6721 msgid "Reset colors"
6722 msgstr "Farben zurücksetzen"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6725 msgid "Strafe bar:"
6726 msgstr "Strafeleiste:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6729 msgid "Angle indicator:"
6730 msgstr "Winkelanzeige:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6734 msgid "Neutral:"
6735 msgstr "Neutral:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6739 msgid "Good:"
6740 msgstr "Gut:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6744 msgid "Overturn:"
6745 msgstr "Sturz:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6748 msgid "Switch indicators:"
6749 msgstr "Anzeige umschalten:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6752 msgid "Direction caps:"
6753 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6756 msgid "Active:"
6757 msgstr "Aktiv:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6760 msgid "Inactive:"
6761 msgstr "Inaktiv:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6764 msgid "StrafeHUD Panel"
6765 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6768 msgid "Timer:"
6769 msgstr "Zeit:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6772 msgid "Show elapsed time"
6773 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6776 msgid "Secondary timer:"
6777 msgstr "Sekundärzeit:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6780 msgid "Swapped"
6781 msgstr "Umgedreht"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6784 msgid "Timer Panel"
6785 msgstr "Zeit-Panel"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6788 msgid "Alpha after voting:"
6789 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6792 msgid "Vote Panel"
6793 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6796 msgid "Fade out after:"
6797 msgstr "Ausblenden nach:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6803 msgid "Never"
6804 msgstr "Nie"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6807 #, c-format
6808 msgid "%ds"
6809 msgstr "%ds"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6812 msgid "Fade effect:"
6813 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6816 msgid "EF^None"
6817 msgstr "EF^Keiner"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6820 msgid "Alpha"
6821 msgstr "Alpha"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6824 msgid "Slide"
6825 msgstr "Schieben"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6828 msgid "EF^Both"
6829 msgstr "EF^Beide"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6832 msgid "Weapon icons:"
6833 msgstr "Waffensymbole:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6836 msgid "Show only owned weapons"
6837 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6840 msgid "Show weapon ID as:"
6841 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6844 msgid "SHOWAS^None"
6845 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6848 msgid "Number"
6849 msgstr "Zahl"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6852 msgid "Bind"
6853 msgstr "Taste"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6856 msgid "Weapon ID scale:"
6857 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6860 msgid "Show Accuracy"
6861 msgstr "Trefferquote zeigen"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6864 msgid "Show Ammo"
6865 msgstr "Munition zeigen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6868 msgid "Ammo bar alpha:"
6869 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6872 msgid "Ammo bar color:"
6873 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6876 msgid "Weapons Panel"
6877 msgstr "Waffen-Panel"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6880 msgid "HUD skins"
6881 msgstr "HUD-Stile"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6889 msgid "Filter:"
6890 msgstr "Filter:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6896 msgid "Refresh"
6897 msgstr "Aktualisieren"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6901 msgid "Set skin"
6902 msgstr "HUD-Stil setzen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6905 msgid "Save current skin"
6906 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6909 msgid "Panel background defaults:"
6910 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6914 msgid "Background:"
6915 msgstr "Hintergrund:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6919 msgid "Border size:"
6920 msgstr "Rahmengrösse:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6924 msgid "Team color:"
6925 msgstr "Teamfarbe:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6929 msgid "Test team color in configure mode"
6930 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6934 msgid "Padding:"
6935 msgstr "Abstand:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6938 msgid "HUD Dock:"
6939 msgstr "HUD-Dock:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6942 msgid "DOCK^Disabled"
6943 msgstr "DOCK^Aus"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6946 msgid "DOCK^Small"
6947 msgstr "DOCK^Klein"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6950 msgid "DOCK^Medium"
6951 msgstr "DOCK^Mittel"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6954 msgid "DOCK^Large"
6955 msgstr "DOCK^Gross"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6958 msgid "Grid settings:"
6959 msgstr "Gitter:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6962 msgid "Snap panels to grid"
6963 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6966 msgid "Grid size:"
6967 msgstr "Gitterweite:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6970 msgid "X:"
6971 msgstr "X:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6974 msgid "Y:"
6975 msgstr "Y:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6978 msgid "Exit setup"
6979 msgstr "Verlassen"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6982 msgid "Panel HUD Setup"
6983 msgstr "HUD-Konfiguration"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6986 msgid "Monster:"
6987 msgstr "Monster:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6991 msgid "Spawn"
6992 msgstr "Spawn"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6995 msgid "Remove"
6996 msgstr "Entfernen"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6999 msgid "Move target:"
7000 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7003 msgid "Follow"
7004 msgstr "Folgen"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7007 msgid "Wander"
7008 msgstr "Laufen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7011 msgid "Spawnpoint"
7012 msgstr "Startpunkt"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7015 msgid "No moving"
7016 msgstr "Keine Bewegung"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7019 msgid "Colors:"
7020 msgstr "Farben:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7024 msgid "Set skin:"
7025 msgstr "Skin:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7028 msgid "Monster Tools"
7029 msgstr "Monster-Tools"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7032 msgid "Find servers to play on"
7033 msgstr "Finde Server und spiele online"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7036 msgid "Host your own game"
7037 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7040 msgid "Media"
7041 msgstr "Medien"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7044 msgid "Multiplayer"
7045 msgstr "Mehrspieler"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7048 msgid ""
7049 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7050 "settings"
7051 msgstr ""
7052 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7053 "deine Spieler-Einstellungen"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7060 msgid "Default"
7061 msgstr "Standard"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7065 msgid "Unlimited"
7066 msgstr "Unbegrenzt"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7069 msgid "Gametype"
7070 msgstr "Spieltyp"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7073 msgid "Time limit:"
7074 msgstr "Zeitlimit:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7077 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7078 msgstr ""
7079 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7080 "diese Option"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7083 #, c-format
7084 msgid "%d minutes"
7085 msgstr "%d Minuten"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7089 msgstr "TIMLIM^Standard"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7093 msgid "1 minute"
7094 msgstr "1 Minute"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7098 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7101 msgid "Teams:"
7102 msgstr "Teams:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7105 msgid "2 teams"
7106 msgstr "2 Teams"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7109 msgid "3 teams"
7110 msgstr "3 Teams"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7113 msgid "4 teams"
7114 msgstr "4 Teams"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "Spielerplätze:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 msgid ""
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7123 "at once"
7124 msgstr ""
7125 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7126 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Anzahl Bots:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7137 msgid "Bot skill:"
7138 msgstr "Botstärke:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7145 msgid "Botlike"
7146 msgstr "Bots halt"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7149 msgid "Beginner"
7150 msgstr "Anfänger"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Gewinnst schon"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7157 msgid "You can win"
7158 msgstr "Kannst gewinnen"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Könntest gewinnen"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7165 msgid "Advanced"
7166 msgstr "Fortgeschritten"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7169 msgid "Expert"
7170 msgstr "Experte"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 msgid "Pro"
7174 msgstr "Profi"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7177 msgid "Assassin"
7178 msgstr "Mörder"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7181 msgid "Unhuman"
7182 msgstr "Übermenschlich"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7185 msgid "Godlike"
7186 msgstr "Gottgleich"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7189 msgid "Mutators..."
7190 msgstr "Mutatoren …"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 msgid "Maplist"
7198 msgstr "Kartenliste"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7201 msgid ""
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7204 msgstr ""
7205 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7206 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "Alle hinzufügen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "Alle entfernen"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "Mehrspieler starten!"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "Titel:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr "Autor:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "Spieltyp:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "Schliessen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "MAP^Spielen"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Karten-Information"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr "MUT^Keine"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr ""
7282 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7283 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7294 msgid ""
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7296 "that support it"
7297 msgstr ""
7298 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7299 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr ""
7304 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7305 "Luft befinden"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr ""
7310 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7311 "hinzugefügt"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 msgid ""
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 "they can't jump)"
7317 msgstr ""
7318 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7319 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7322 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7323 msgstr ""
7324 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7327 msgid "Weapon & item mutators:"
7328 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7331 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7332 msgstr ""
7333 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7334 "benutzen"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7337 msgid ""
7338 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7339 "to use it"
7340 msgstr ""
7341 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7342 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7345 msgid ""
7346 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7347 "with the Electro primary fire"
7348 msgstr ""
7349 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7350 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7353 msgid ""
7354 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7355 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7356 msgstr ""
7357 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7358 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7361 msgid ""
7362 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7363 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7364 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7365 msgstr ""
7366 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7367 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7368 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7369 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7373 msgstr ""
7374 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7375 "verschwinden nicht"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7379 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7382 msgid "Regular (no arena)"
7383 msgstr "Normal (keine Arena)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7386 msgid ""
7387 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7388 "without weapon pickups"
7389 msgstr ""
7390 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7391 "ohne aufsammelbare Waffen"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7394 msgid "Weapon arenas:"
7395 msgstr "Waffen-Arenen:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7398 msgid "Custom weapons"
7399 msgstr "Eigene Waffen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7402 msgid "Most weapons"
7403 msgstr "Viele Waffen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7406 msgid "All weapons"
7407 msgstr "Alle Waffen"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7410 msgid "Special arenas:"
7411 msgstr "Spezielle Arenen:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7414 msgid ""
7415 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7416 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7417 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7418 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7419 msgstr ""
7420 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7421 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7422 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7423 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7426 msgid ""
7427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7429 "switch to another weapon."
7430 msgstr ""
7431 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7432 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7433 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7436 msgid "with blaster"
7437 msgstr "mit Blaster"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7440 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7441 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7444 msgid "Mutators"
7445 msgstr "Mutatoren"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7448 msgid "SRVS^Categories"
7449 msgstr "SRVS^Kategorien"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7452 msgid "SRVS^Empty"
7453 msgstr "SRVS^Leer"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7456 msgid "Show empty servers"
7457 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7460 msgid "SRVS^Full"
7461 msgstr "SRVS^Voll"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7464 msgid "Show full servers that have no slots available"
7465 msgstr ""
7466 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7469 msgid "SRVS^Laggy"
7470 msgstr "SRVS^Verzögert"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7473 msgid "Show high latency servers"
7474 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7477 msgid "Reload the server list"
7478 msgstr "Serverliste neu laden"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7481 msgid "Pause"
7482 msgstr "Pause"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7485 msgid ""
7486 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7487 msgstr ""
7488 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7489 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7493 msgid "Address:"
7494 msgstr "Adresse:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7497 msgid "Info..."
7498 msgstr "Info …"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7502 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7506 msgid "No Terms of Service specified"
7507 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7511 msgid "MOD^Default"
7512 msgstr "MOD^Standard"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 #, c-format
7516 msgid "%d modified"
7517 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 msgid "Official"
7521 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7524 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7525 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7528 msgid "N/A (auth library missing)"
7529 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7532 msgid "Not supported (can't connect)"
7533 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7536 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7540 msgid "Supported (will encrypt)"
7541 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7544 msgid "Supported (won't encrypt)"
7545 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7548 msgid "Requested (will encrypt)"
7549 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7552 msgid "Requested (won't encrypt)"
7553 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7556 msgid "Required (can't connect)"
7557 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7560 msgid "Required (will encrypt)"
7561 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7564 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7565 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "custom stats server"
7570 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7574 msgid "stats disabled"
7575 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7579 msgid "stats enabled"
7580 msgstr "Statistiken aktiviert"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7583 msgid "Status"
7584 msgstr "Status"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7589 msgid "Terms of Service"
7590 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7593 msgid "Server Info"
7594 msgstr "Server Information"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7597 msgid "Hostname:"
7598 msgstr "Servername:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7601 msgid "Map:"
7602 msgstr "Karte:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7605 msgid "Mod:"
7606 msgstr "Mod:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7609 msgid "Version:"
7610 msgstr "Version:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7613 msgid "Settings:"
7614 msgstr "Einstellungen:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7618 msgid "Players:"
7619 msgstr "Spieler:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7622 msgid "Bots:"
7623 msgstr "Bots:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7626 msgid "Free slots:"
7627 msgstr "Freie Plätze:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7630 msgid "Encryption:"
7631 msgstr "Verschlüsselung:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7634 msgid "ID:"
7635 msgstr "ID:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7638 msgid "Key:"
7639 msgstr "Schlüssel:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7642 msgid "Stats:"
7643 msgstr "Statistiken:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7646 msgid "Server Information"
7647 msgstr "Server-Information"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7650 msgid "Demos"
7651 msgstr "Demos"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7654 msgid "Screenshots"
7655 msgstr "Screenshot"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7658 msgid "Music Player"
7659 msgstr "Musikplayer"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7662 msgid "Auto record demos"
7663 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7666 msgid "Timedemo"
7667 msgstr "Zeitwiederholung"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7670 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7671 msgstr ""
7672 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7673 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7676 msgid "DEMO^Play"
7677 msgstr "DEMO^Abspielen"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7680 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr ""
7682 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7686 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7687 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7691 msgid "Disconnect"
7692 msgstr "Trennen"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7695 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7696 msgstr ""
7697 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7698 "trennen."
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7701 msgid "MUSICPL^Add"
7702 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7705 msgid "MUSICPL^Add all"
7706 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7709 msgid "Set as menu track"
7710 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7713 msgid "Reset default menu track"
7714 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7717 msgid "Playlist:"
7718 msgstr "Wiedergabeliste:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7721 msgid "Random order"
7722 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7725 msgid "MUSICPL^Stop"
7726 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7729 msgid "MUSICPL^Play"
7730 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7733 msgid "MUSICPL^Pause"
7734 msgstr "MUSICPL^Pause"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7737 msgid "MUSICPL^Prev"
7738 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7741 msgid "MUSICPL^Next"
7742 msgstr "MUSICPL^Vor"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7745 msgid "MUSICPL^Remove"
7746 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7749 msgid "MUSICPL^Remove all"
7750 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7754 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7757 msgid "Open in the viewer"
7758 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7761 msgid "Reset"
7762 msgstr "Zurücksetzen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7765 msgid "Previous"
7766 msgstr "Zurück"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7769 msgid "Next"
7770 msgstr "Vor"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7773 msgid "Slide show"
7774 msgstr "Diashow"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7782 msgid "Apply immediately"
7783 msgstr "Sofort anwenden"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7786 msgid "Name"
7787 msgstr "Name"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7790 msgid "Model"
7791 msgstr "Modell"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7794 msgid "Glowing color"
7795 msgstr "Leuchtfarbe"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7798 msgid "Detail color"
7799 msgstr "Detailfarbe"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7802 msgid "Statistics"
7803 msgstr "Statistik"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7806 msgid "Allow player statistics to track your client"
7807 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7811 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7814 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7815 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7818 msgid "Select language..."
7819 msgstr "Sprache auswählen ..."
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7822 msgid "Are you sure you want to quit?"
7823 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7826 msgid "Quit the game"
7827 msgstr "Beende das Spiel"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7830 msgid "Model:"
7831 msgstr "Modell:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7834 msgid "Remove *"
7835 msgstr "Entfernen *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7838 msgid "Copy *"
7839 msgstr "Kopieren *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7842 msgid "Paste"
7843 msgstr "Einfügen"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7846 msgid "Bone:"
7847 msgstr "Knochen:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7850 msgid "Set * as child"
7851 msgstr "* als Kind festlegen"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7854 msgid "Attach to *"
7855 msgstr "An * anhängen"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7858 msgid "Detach from *"
7859 msgstr "Von * abhängen"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7862 msgid "Visual object properties for *:"
7863 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7866 msgid "Set alpha:"
7867 msgstr "Alpha:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7870 msgid "Set color main:"
7871 msgstr "Hauptfarbe:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7874 msgid "Set color glow:"
7875 msgstr "Leuchtfarbe:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7878 msgid "Set frame:"
7879 msgstr "Frame:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7882 msgid "Physical object properties for *:"
7883 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7886 msgid "Set material:"
7887 msgstr "Material:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7890 msgid "Set solidity:"
7891 msgstr "Festigkeit:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7894 msgid "Non-solid"
7895 msgstr "Gasförmig"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7898 msgid "Solid"
7899 msgstr "Fest"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7902 msgid "Set physics:"
7903 msgstr "Physik:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7906 msgid "Static"
7907 msgstr "Statisch"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7910 msgid "Movable"
7911 msgstr "Beweglich"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7914 msgid "Physical"
7915 msgstr "Physisch"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7918 msgid "Set scale:"
7919 msgstr "Grösse:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7922 msgid "Set force:"
7923 msgstr "Kraft:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7926 msgid "Claim *"
7927 msgstr "* beanspruchen"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7930 msgid "* object info"
7931 msgstr "* Objektinfo"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7934 msgid "* mesh info"
7935 msgstr "* Modellinfo"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7938 msgid "* attachment info"
7939 msgstr "* Anhangsinfo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7942 msgid "Show help"
7943 msgstr "Hilfe anzeigen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7946 msgid "* is the object you are facing"
7947 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7950 msgid "Sandbox Tools"
7951 msgstr "Sandbox-Tools"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7954 msgid "Video"
7955 msgstr "Grafik"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7958 msgid "Effects"
7959 msgstr "Effekte"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7962 msgid "Audio"
7963 msgstr "Ton"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7966 msgid "Game"
7967 msgstr "Spiel"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7970 msgid "User"
7971 msgstr "Benutzer"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7975 msgid "Misc"
7976 msgstr "Sonstiges"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7979 msgid "Change the game settings"
7980 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7983 msgid "Master:"
7984 msgstr "Master:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7987 msgid "Music:"
7988 msgstr "Musik:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7991 msgid "VOL^Ambient:"
7992 msgstr "Umgebung:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7995 msgid "Info:"
7996 msgstr "Info:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7999 msgid "Items:"
8000 msgstr "Gegenstände:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8003 msgid "Pain:"
8004 msgstr "Schmerz:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8007 msgid "Player:"
8008 msgstr "Spieler:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8011 msgid "Shots:"
8012 msgstr "Schüsse:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8015 msgid "Voice:"
8016 msgstr "Stimme:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8019 msgid "Weapons:"
8020 msgstr "Waffen:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8023 msgid "New style sound attenuation"
8024 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8027 msgid "Mute sounds when not active"
8028 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8031 msgid "Frequency:"
8032 msgstr "Frequenz:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8035 msgid "Sound output frequency"
8036 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8039 msgid "8 kHz"
8040 msgstr "8 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8043 msgid "11.025 kHz"
8044 msgstr "11,025 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8047 msgid "16 kHz"
8048 msgstr "16 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8051 msgid "22.05 kHz"
8052 msgstr "22,05 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8055 msgid "24 kHz"
8056 msgstr "24 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8059 msgid "32 kHz"
8060 msgstr "32 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8063 msgid "44.1 kHz"
8064 msgstr "44,1 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8067 msgid "48 kHz"
8068 msgstr "48 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8071 msgid "Channels:"
8072 msgstr "Kanäle:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8075 msgid "Number of channels for the sound output"
8076 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8079 msgid "Mono"
8080 msgstr "Mono"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8083 msgid "Stereo"
8084 msgstr "Stereo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8087 msgid "2.1"
8088 msgstr "2.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8091 msgid "4"
8092 msgstr "4"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8095 msgid "5"
8096 msgstr "5"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8099 msgid "5.1"
8100 msgstr "5.1"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8103 msgid "6.1"
8104 msgstr "6.1"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8107 msgid "7.1"
8108 msgstr "7.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8111 msgid "Swap stereo output channels"
8112 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8115 msgid "Swap left/right channels"
8116 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8119 msgid "Headphone friendly mode"
8120 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8123 msgid ""
8124 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8125 "stereo separation a bit for headphones)"
8126 msgstr ""
8127 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8128 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8131 msgid "Hit indication sound"
8132 msgstr "Treffer-Signal"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8135 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8136 msgstr ""
8137 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8138 "getroffen wurde"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8141 msgid "SND^Fixed"
8142 msgstr "SND^Konstant"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8145 msgid "Decrease pitch with more damage"
8146 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8149 msgid "Decreasing"
8150 msgstr "Abnehmend"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8153 msgid "Increase pitch with more damage"
8154 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8157 msgid "Increasing"
8158 msgstr "Ansteigend"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8161 msgid "Chat message sound"
8162 msgstr "Chat-Signal"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8165 msgid "Menu sounds"
8166 msgstr "Menü-Sounds"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8169 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8170 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8173 msgid "Focus sounds"
8174 msgstr "Auswahl-Sounds"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8177 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8178 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8181 msgid "Time announcer:"
8182 msgstr "Zeitwarnung:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8185 msgid "WRN^Disabled"
8186 msgstr "Aus"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8189 msgid "5 minutes"
8190 msgstr "5 Minuten"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8193 msgid "WRN^Both"
8194 msgstr "Beide"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8197 msgid "Automatic taunts:"
8198 msgstr "Automatischer Spott:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8201 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8202 msgstr ""
8203 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8204 "wurden"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8207 msgid "Sometimes"
8208 msgstr "Manchmal"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8211 msgid "Often"
8212 msgstr "Oft"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8217 msgid "Always"
8218 msgstr "Immer"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8221 msgid "Debug info about sounds"
8222 msgstr "Sound-Info einblenden"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8225 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8226 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8229 msgid "Reset key bindings"
8230 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8233 msgid "Quality preset:"
8234 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8237 msgid "PRE^OMG!"
8238 msgstr "OMG!"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8241 msgid "PRE^Low"
8242 msgstr "Niedrig"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8245 msgid "PRE^Medium"
8246 msgstr "Mittel"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8249 msgid "PRE^Normal"
8250 msgstr "Normal"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8253 msgid "PRE^High"
8254 msgstr "Hoch"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8257 msgid "PRE^Ultra"
8258 msgstr "Ultra"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8261 msgid "PRE^Ultimate"
8262 msgstr "Ultimativ"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8265 msgid "Geometry detail:"
8266 msgstr "Geometrie-Detail:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8269 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8270 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8273 msgid "DET^Lowest"
8274 msgstr "Sehr niedrig"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8277 msgid "DET^Low"
8278 msgstr "Niedrig"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8281 msgid "DET^Normal"
8282 msgstr "Normal"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8285 msgid "DET^Good"
8286 msgstr "Gut"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8289 msgid "DET^Best"
8290 msgstr "Sehr gut"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8293 msgid "DET^Insane"
8294 msgstr "Wahnsinnig"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8297 msgid "Player detail:"
8298 msgstr "Spielerdetail:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8301 msgid "PDET^Low"
8302 msgstr "Niedrig"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8305 msgid "PDET^Medium"
8306 msgstr "Mittel"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8309 msgid "PDET^Normal"
8310 msgstr "Normal"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8313 msgid "PDET^Good"
8314 msgstr "Gut"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8317 msgid "PDET^Best"
8318 msgstr "Sehr gut"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8321 msgid "Texture resolution:"
8322 msgstr "Texturauflösung:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8325 msgid "RES^Leet"
8326 msgstr "Leet"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8329 msgid "RES^Lowest"
8330 msgstr "Sehr niedrig"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8333 msgid "RES^Very low"
8334 msgstr "Sehr niedrig"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8337 msgid "RES^Low"
8338 msgstr "Niedrig"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8341 msgid "RES^Normal"
8342 msgstr "Normal"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8345 msgid "RES^Good"
8346 msgstr "Gut"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8349 msgid "RES^Best"
8350 msgstr "Sehr gut"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8355 msgid "Avoid lossy texture compression"
8356 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8359 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8360 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8363 msgid "Show sky"
8364 msgstr "Himmel anzeigen"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8367 msgid "Show surfaces"
8368 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8371 msgid ""
8372 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8373 "performance boost, but looks very ugly."
8374 msgstr ""
8375 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8376 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8379 msgid "Use lightmaps"
8380 msgstr "Lightmaps verwenden"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8383 msgid ""
8384 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8385 "video memory"
8386 msgstr ""
8387 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8388 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8391 msgid "Deluxe mapping"
8392 msgstr "Deluxemapping"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8395 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8396 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8399 msgid "Gloss"
8400 msgstr "Glanz"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8403 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8404 msgstr ""
8405 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8408 msgid "Offset mapping"
8409 msgstr "Offsetmapping"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8412 msgid ""
8413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8415 msgstr ""
8416 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8417 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8420 msgid "Relief mapping"
8421 msgstr "Reliefmapping"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8424 msgid ""
8425 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8426 msgstr ""
8427 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8428 "die Performanz hat"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8431 msgid "Reflections:"
8432 msgstr "Reflexionen:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8435 msgid ""
8436 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8437 "with reflecting surfaces"
8438 msgstr ""
8439 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8440 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8443 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8444 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8447 msgid "Blurred"
8448 msgstr "Schwammig"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8451 msgid "REFL^Good"
8452 msgstr "Gut"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8455 msgid "Sharp"
8456 msgstr "Scharf"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8459 msgid "Decals"
8460 msgstr "Dekore"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8463 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8464 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8467 msgid "Decals on models"
8468 msgstr "auch auf Objekten"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8472 msgid "Distance:"
8473 msgstr "Distanz:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8476 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8477 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8480 msgid "Time:"
8481 msgstr "Zeit:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8484 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8485 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8488 msgid "Damage effects:"
8489 msgstr "Schadenseffekte:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8492 msgid "DMGFX^Disabled"
8493 msgstr "Aus"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8496 msgid "Skeletal"
8497 msgstr "Nur auf Modellen"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8500 msgid "DMGFX^All"
8501 msgstr "Alle"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8504 msgid "Realtime dynamic lights"
8505 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8508 msgid ""
8509 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8510 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8514 msgid "Shadows"
8515 msgstr "Schatten"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8518 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8519 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8522 msgid "Realtime world lights"
8523 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8526 msgid ""
8527 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8528 "performance."
8529 msgstr ""
8530 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8531 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8534 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8535 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8538 msgid "Use normal maps"
8539 msgstr "Normalmaps verwenden"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8542 msgid ""
8543 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8544 "light with a bumpy surface"
8545 msgstr ""
8546 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8547 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8550 msgid "Soft shadows"
8551 msgstr "Weiche Schatten"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8554 msgid "Corona brightness:"
8555 msgstr "Korona-Helligkeit"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8558 msgid "Flare effects around certain lights"
8559 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8562 msgid "Fade coronas according to visibility"
8563 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8566 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8567 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8570 msgid "Bloom"
8571 msgstr "Überstrahlung"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8574 msgid ""
8575 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8576 "pixels. Has a big impact on performance."
8577 msgstr ""
8578 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8579 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8582 msgid "Extra postprocessing effects"
8583 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8586 msgid ""
8587 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8588 "using a powerup"
8589 msgstr ""
8590 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8591 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8594 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8595 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8598 msgid "Motion blur:"
8599 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8602 msgid "Particles"
8603 msgstr "Partikel"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8606 msgid "Spawnpoint effects"
8607 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8610 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8611 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8614 msgid "Quality:"
8615 msgstr "Qualität:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8619 msgid ""
8620 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8621 "gives for better performance"
8622 msgstr ""
8623 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8624 "zu einer besseren Perormanz führt"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8627 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8628 msgstr ""
8629 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8632 msgid "No crosshair"
8633 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8637 msgid "Per weapon"
8638 msgstr "Pro Waffe"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8641 msgid ""
8642 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8643 "models"
8644 msgstr ""
8645 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8646 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8651 msgid "Size:"
8652 msgstr "Grösse:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8655 msgid "By health"
8656 msgstr "Je nach Gesundheit"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8659 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8660 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8663 msgid "Enable center crosshair dot"
8664 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8667 msgid "Use normal crosshair color"
8668 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8671 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8672 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8675 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8676 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8679 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8680 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8683 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8684 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8687 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8688 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8691 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8692 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8695 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8696 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8699 msgid "Crosshair"
8700 msgstr "Fadenkreuz"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8703 msgid "Scoreboard"
8704 msgstr "Punktetafel"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8707 msgid "Fading speed:"
8708 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8711 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8712 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8715 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8716 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8719 msgid "Show team sizes:"
8720 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8723 msgid ""
8724 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8725 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8726 msgstr ""
8727 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8728 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8729 "rechten Seite der Punktetafel"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8732 msgid "Waypoints"
8733 msgstr "Wegpunkte"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8741 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8745 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8749 msgid "Font size:"
8750 msgstr "Schriftgrösse:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8754 msgstr "Kantenabstand:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8762 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8765 msgid "Damage"
8766 msgstr "Schaden"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8769 msgid "Overlay:"
8770 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8773 msgid "Factor:"
8774 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8777 msgid "Fade rate:"
8778 msgstr "Ausblenden nach:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr "Spielernamen"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr "Max. Entfernung:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8793 msgid "Decolorize:"
8794 msgstr "Farben entfernen:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8798 msgid "Teamplay"
8799 msgstr "In Team-Spielen"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8810 msgid "Damage overlay:"
8811 msgstr "Schadens-Indikation:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8814 msgid "Dynamic HUD"
8815 msgstr "Dynamisches HUD"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8818 msgid "HUD moves around following player's movement"
8819 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8822 msgid "Shake the HUD when hurt"
8823 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8827 msgid "Enter HUD editor"
8828 msgstr "HUD-Editor starten"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8831 msgid "HUD"
8832 msgstr "HUD"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8835 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8836 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8839 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8840 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8843 msgid "Frag Information"
8844 msgstr "Frag-Informationen"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8847 msgid "Display information about killing sprees"
8848 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8851 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8852 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8855 msgid "Show spree information in centerprints"
8856 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8859 msgid "Show spree information in death messages"
8860 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8863 msgid "Sprees in info messages:"
8864 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8867 msgid "SPREES^Disabled"
8868 msgstr "Aus"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8871 msgid "Target"
8872 msgstr "Opfer"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8875 msgid "Attacker"
8876 msgstr "Angreifer"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8879 msgid "SPREES^Both"
8880 msgstr "Beide"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8883 msgid "Print on a seperate line"
8884 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8887 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8888 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8891 msgid "Add frag location to death messages when available"
8892 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8895 msgid "Gamemode Settings"
8896 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8899 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8900 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8903 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8904 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8909 msgid "Other"
8910 msgstr "Sonstige"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8913 msgid "Display console messages in the top left corner"
8914 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8917 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8918 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8921 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8922 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8925 msgid "Powerup notifications"
8926 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8929 msgid "Weapon centerprint notifications"
8930 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8933 msgid "Weapon info message notifications"
8934 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8937 msgid "Announcers"
8938 msgstr "Ansager"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8941 msgid "Respawn countdown sounds"
8942 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8945 msgid "Killstreak sounds"
8946 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8949 msgid "Achievement sounds"
8950 msgstr "Achievement-Sounds"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8953 msgid "Messages"
8954 msgstr "Nachrichten"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8957 msgid "Items"
8958 msgstr "Gegenstände"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8961 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8962 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8965 msgid "Unavailable alpha:"
8966 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8969 msgid "Unavailable color:"
8970 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8973 msgid "GHOITEMS^Black"
8974 msgstr "Schwarz"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8977 msgid "GHOITEMS^Dark"
8978 msgstr "Dunkel"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8981 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8982 msgstr "Eingefärbt"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8985 msgid "GHOITEMS^Normal"
8986 msgstr "Normal"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8989 msgid "GHOITEMS^Blue"
8990 msgstr "Blau"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8994 msgid "Players"
8995 msgstr "Spieler"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8998 msgid "Force player models to mine"
8999 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9002 msgid "Force player colors to mine"
9003 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9006 msgid ""
9007 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9008 "enemy team"
9009 msgstr ""
9010 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9011 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9014 msgid "Except in team games"
9015 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9018 msgid "Only in Duel"
9019 msgstr "Nur in Duell"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9022 msgid "Only in team games"
9023 msgstr "Nur in Teamspielen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9026 msgid "In team games and Duel"
9027 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9030 msgid "Body fading:"
9031 msgstr "Leichenausblendung:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9034 msgid "Gibs:"
9035 msgstr "Fleischteile:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9038 msgid "GIBS^None"
9039 msgstr "Aus"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9042 msgid "GIBS^Few"
9043 msgstr "Wenige"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9046 msgid "GIBS^Many"
9047 msgstr "Einige"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9050 msgid "GIBS^Lots"
9051 msgstr "Viele"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9054 msgid "Models"
9055 msgstr "Modelle"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9058 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9059 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9062 msgid "1st person perspective"
9063 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9066 msgid "Slide to third person upon death"
9067 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9070 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9071 msgstr "Sanftes Landen"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9074 msgid "Smooth the view while crouching"
9075 msgstr "Sanftes Kriechen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9078 msgid "View waving while idle"
9079 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9082 msgid "View bobbing while walking around"
9083 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9086 msgid "3rd person perspective"
9087 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9090 msgid "Back distance"
9091 msgstr "Abstand nach hinten"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9094 msgid "Up distance"
9095 msgstr "Abstand nach oben"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9098 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9099 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9102 msgid "Field of view:"
9103 msgstr "Sichtfeld:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9106 msgid "Field of vision in degrees"
9107 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9110 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9111 msgstr "Zoomfaktor:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9114 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9115 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9118 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9119 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9122 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9123 msgstr ""
9124 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9125 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9128 msgid "ZOOM^Instant"
9129 msgstr "Sofort"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9132 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9133 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9136 msgid ""
9137 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9138 "sensitivity change)"
9139 msgstr ""
9140 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9141 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9142 "möglich)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9145 msgid "Velocity zoom"
9146 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9149 msgid "Forward movement only"
9150 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9153 msgid "VZOOM^Factor"
9154 msgstr "Faktor"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9157 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9158 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9161 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9162 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9165 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9166 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9170 msgid "View"
9171 msgstr "Ansicht"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9174 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9175 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9178 msgid "Up"
9179 msgstr "Hoch"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9182 msgid "Down"
9183 msgstr "Runter"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9186 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9187 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9190 msgid ""
9191 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9192 msgstr ""
9193 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9194 "gewechselt werden"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9197 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9198 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9201 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9202 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9205 msgid ""
9206 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9207 "you are carrying"
9208 msgstr ""
9209 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9210 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9213 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9214 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9217 msgid "Draw 1st person weapon model"
9218 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9221 msgid "Draw the weapon model"
9222 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9227 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9228 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9231 msgid "Weapon model opacity:"
9232 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9235 msgid "Gun model swaying"
9236 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9239 msgid "Gun model bobbing"
9240 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9244 msgid "Weapons"
9245 msgstr "Waffen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9248 msgid "Key Bindings"
9249 msgstr "Tastenbelegungen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9252 msgid "Change key..."
9253 msgstr "Taste ändern …"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9256 msgid "Edit..."
9257 msgstr "Bearbeiten …"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9260 msgid "Clear"
9261 msgstr "Löschen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9264 msgid "Reset all"
9265 msgstr "Alle zurücksetzen"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9268 msgid "Mouse"
9269 msgstr "Maus"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9272 msgid "Sensitivity:"
9273 msgstr "Empfindlichkeit:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9276 msgid "Mouse speed multiplier"
9277 msgstr ""
9278 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Sanftes Zielen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9286 msgstr ""
9287 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9321 msgstr ""
9322 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9325 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9326 msgstr "Auto-Springen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9329 msgid "Jetpack on jump:"
9330 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9333 msgid "JPJUMP^Disabled"
9334 msgstr "Aus"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9337 msgid "Air only"
9338 msgstr "nur in der Luft"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9341 msgid "JPJUMP^All"
9342 msgstr "Immer"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9347 msgid "Use joystick input"
9348 msgstr "Joystick verwenden"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9351 msgid "Command when pressed:"
9352 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9355 msgid "Command when released:"
9356 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9359 msgid "Cancel"
9360 msgstr "Abbrechen"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9363 msgid "User defined key bind"
9364 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9367 #, c-format
9368 msgid "%d fps"
9369 msgstr "%d FPS"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9372 #, c-format
9373 msgid "%d KiB/s"
9374 msgstr "%d KiB/s"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9377 #, c-format
9378 msgid "%d MiB/s"
9379 msgstr "%d MiB/s"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9382 msgid "Network"
9383 msgstr "Netzwerk"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9386 msgid "Show netgraph"
9387 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9390 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9391 msgstr ""
9392 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9393 "Informationen"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9396 msgid "Packet loss compensation"
9397 msgstr "Paketverlustkompensation"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9400 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9401 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9404 msgid "Movement prediction error compensation"
9405 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9408 msgid "Use encryption (AES) when available"
9409 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9413 msgid "Bandwidth limit:"
9414 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9417 msgid "Specify your network speed"
9418 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9421 msgid "Slow ADSL"
9422 msgstr "Langsames ADSL"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9425 msgid "Fast ADSL"
9426 msgstr "Schnelles ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9429 msgid "Broadband"
9430 msgstr "Breitband"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9433 msgid "Local latency:"
9434 msgstr "Simulierte Latenz:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9437 msgid "HTTP downloads"
9438 msgstr "HTTP-Downloads"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9441 msgid "Simultaneous:"
9442 msgstr "Gleichzeitig:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9445 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9446 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9449 msgid "Framerate"
9450 msgstr "Framerate"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9453 msgid "Show frames per second"
9454 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9457 msgid "Show your rendered frames per second"
9458 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9461 msgid "Maximum:"
9462 msgstr "Maximum:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9466 msgstr "Unbegrenzt"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 msgid "Target:"
9470 msgstr "Ziel:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9473 msgid "TRGT^Disabled"
9474 msgstr "Aus"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9477 msgid "Idle limit:"
9478 msgstr "Wenn inaktiv:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9481 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9482 msgstr "Unbegrenzt"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9485 msgid "Menu tooltips:"
9486 msgstr "Menü-Tooltips:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9489 msgid ""
9490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9491 "command bound to the menu item)"
9492 msgstr ""
9493 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9494 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9497 msgid "TLTIP^Disabled"
9498 msgstr "Aus"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9501 msgid "TLTIP^Standard"
9502 msgstr "Standard"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9505 msgid "TLTIP^Advanced"
9506 msgstr "Fortgeschritten"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9509 msgid "Show current date and time"
9510 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9513 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9514 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9517 msgid "Enable developer mode"
9518 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9521 msgid "Advanced settings..."
9522 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9525 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9526 msgstr ""
9527 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9528 "ändern kannst"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9532 msgid "Factory reset"
9533 msgstr "Alles zurücksetzen"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9536 msgid "Cvar filter:"
9537 msgstr "Cvar-Filter:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9540 msgid "Modified cvars only"
9541 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9544 msgid "Setting:"
9545 msgstr "Einstellung:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9548 msgid "Type:"
9549 msgstr "Typ:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9552 msgid "Value:"
9553 msgstr "Wert:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9556 msgid "Description:"
9557 msgstr "Beschreibung:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9560 msgid "Advanced settings"
9561 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9564 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9565 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9568 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9569 msgstr ""
9570 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9573 msgid "Menu Skins"
9574 msgstr "Menü-Skins"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9577 msgid "Text Language"
9578 msgstr "Sprache"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9581 msgid "Set language"
9582 msgstr "Sprache setzen"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9586 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9589 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9590 msgstr ""
9591 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9592 "haben"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9596 msgstr ""
9597 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9598 "angewandt;"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9602 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9605 msgid "Disconnect now"
9606 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9609 msgid "Switch language"
9610 msgstr "Sprache ändern"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9613 msgid "Warning"
9614 msgstr "Warnung"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9617 msgid "Resolution:"
9618 msgstr "Auflösung:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9621 msgid "Font/UI size:"
9622 msgstr "Schriftgrösse:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9625 msgid "SZ^Unreadable"
9626 msgstr "Unleserlich"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9629 msgid "SZ^Tiny"
9630 msgstr "Winzig"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9633 msgid "SZ^Little"
9634 msgstr "Winzig"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9637 msgid "SZ^Small"
9638 msgstr "Klein"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9641 msgid "SZ^Medium"
9642 msgstr "Mittel"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9645 msgid "SZ^Large"
9646 msgstr "Gross"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9649 msgid "SZ^Huge"
9650 msgstr "Riesig"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9653 msgid "SZ^Gigantic"
9654 msgstr "Gigantisch"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9657 msgid "SZ^Colossal"
9658 msgstr "Kolossal"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9661 msgid "Color depth:"
9662 msgstr "Farbtiefe:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9665 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9666 msgstr ""
9667 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9668 "bevorzugte Wert"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9671 msgid "16bit"
9672 msgstr "16 Bit"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9675 msgid "32bit"
9676 msgstr "32 Bit"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9679 msgid "Full screen"
9680 msgstr "Vollbild"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9683 msgid "Vertical Synchronization"
9684 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9687 msgid ""
9688 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9689 "screen refresh rate"
9690 msgstr ""
9691 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9692 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9695 msgid "High-quality frame buffer"
9696 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9699 msgid "Antialiasing:"
9700 msgstr "Kantenglättung:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9703 msgid ""
9704 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9705 "might decrease performance by quite a lot"
9706 msgstr ""
9707 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9708 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9711 msgid "AA^Disabled"
9712 msgstr "Aus"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9716 msgid "2x"
9717 msgstr "2×"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9721 msgid "4x"
9722 msgstr "4×"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9726 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 msgid ""
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9731 "help slow GPUs"
9732 msgstr ""
9733 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9734 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9737 msgid "Anisotropy:"
9738 msgstr "Anisotropie:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9746 msgstr "Aus"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 msgid "8x"
9750 msgstr "8×"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 msgid "16x"
9754 msgstr "16×"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9761 msgid ""
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9764 msgstr ""
9765 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9766 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9769 msgid "DF^Disabled"
9770 msgstr "Aus"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9773 msgid "DF^World"
9774 msgstr "nur Map"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9777 msgid "DF^All"
9778 msgstr "Immer"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9781 msgid "Brightness:"
9782 msgstr "Helligkeit:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9785 msgid "Brightness of black"
9786 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9789 msgid "Contrast:"
9790 msgstr "Kontrast:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9793 msgid "Brightness of white"
9794 msgstr "Helligkeit von weiss"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9797 msgid "Gamma:"
9798 msgstr "Gamma:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9801 msgid ""
9802 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9803 "white or black"
9804 msgstr ""
9805 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9806 "schwarz beeinflusst"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9817 msgid "Saturation:"
9818 msgstr "Sättigung:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9821 msgid ""
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9824 msgstr ""
9825 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9826 "„GLSL color control“"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9829 msgid "LIT^Ambient:"
9830 msgstr "Umgebungslicht:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 msgid ""
9834 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9835 "and flat"
9836 msgstr ""
9837 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9838 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9841 msgid "Intensity:"
9842 msgstr "Lichtstärke:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9845 msgid "Global rendering brightness"
9846 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9849 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9850 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9853 msgid ""
9854 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9855 "strange input or video lag on some machines"
9856 msgstr ""
9857 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9858 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9859 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9863 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9866 msgid "Flip view horizontally"
9867 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9870 msgid "Poor man's left handed mode"
9871 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9874 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9875 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9878 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9879 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9882 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9883 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9886 msgid "Campaign Difficulty:"
9887 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9890 msgid "CSKL^Easy"
9891 msgstr "Einfach"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9894 msgid "CSKL^Medium"
9895 msgstr "Mittel"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9898 msgid "CSKL^Hard"
9899 msgstr "Schwer"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9902 msgid "Play campaign!"
9903 msgstr "Kampagne spielen!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9906 msgid "Singleplayer"
9907 msgstr "Einzelspieler"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9910 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9911 msgstr ""
9912 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9915 msgid "Winner"
9916 msgstr "Gewinner"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9919 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9920 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9923 msgid "Autoselect team (recommended)"
9924 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9927 msgid "red"
9928 msgstr "rot"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9931 msgid "blue"
9932 msgstr "blau"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9935 msgid "yellow"
9936 msgstr "gelb"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9939 msgid "pink"
9940 msgstr "rosa"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9944 msgid "spectate"
9945 msgstr "zuschauen"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9948 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9949 msgstr ""
9950 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9951 "fortfährst:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9954 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9955 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9958 msgid "Accept"
9959 msgstr "Akzeptieren"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9962 msgid "Don't accept (quit the game)"
9963 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9966 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9967 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9970 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9971 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9974 msgid "teamplay"
9975 msgstr "mit Teams"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9978 msgid "free for all"
9979 msgstr "jeder gegen jeden"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9982 msgid "Moving"
9983 msgstr "Bewegung"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9986 msgid "move forwards"
9987 msgstr "vorwärts bewegen"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9990 msgid "move backwards"
9991 msgstr "rückwärts bewegen"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9994 msgid "strafe left"
9995 msgstr "links"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9998 msgid "strafe right"
9999 msgstr "rechts"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10002 msgid "jump / swim"
10003 msgstr "springen / schwimmen"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10006 msgid "crouch / sink"
10007 msgstr "ducken / sinken"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10010 msgid "jetpack"
10011 msgstr "Jetpack"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10014 msgid "Attacking"
10015 msgstr "Angriff"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10018 msgid "WEAPON^previous"
10019 msgstr "vorherige"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10022 msgid "WEAPON^next"
10023 msgstr "nächste"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10026 msgid "WEAPON^previously used"
10027 msgstr "zuvor benutzte"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10030 msgid "WEAPON^best"
10031 msgstr "beste"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10034 msgid "reload"
10035 msgstr "nachladen"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10038 msgid "hold zoom"
10039 msgstr "Zoom halten"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10042 msgid "toggle zoom"
10043 msgstr "Zoom umschalten"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10046 msgid "show scores"
10047 msgstr "Punkte anzeigen"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10050 msgid "screen shot"
10051 msgstr "Bildschirmfoto"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10054 msgid "maximize radar"
10055 msgstr "Radar maximieren"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10058 msgid "3rd person view"
10059 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10062 msgid "enter spectator mode"
10063 msgstr "Zuschauen"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10066 msgid "Communication"
10067 msgstr "Kommunikation"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10070 msgid "public chat"
10071 msgstr "Nachricht an alle"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10074 msgid "team chat"
10075 msgstr "Nachricht ans Team"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10078 msgid "show chat history"
10079 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10082 msgid "vote YES"
10083 msgstr "Abstimmung: JA"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10086 msgid "vote NO"
10087 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10090 msgid "Client"
10091 msgstr "Client"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10094 msgid "enter console"
10095 msgstr "Konsole öffnen"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10098 msgid "quit"
10099 msgstr "Beenden"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10102 msgid "auto-join team"
10103 msgstr "Team autom. wählen"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10106 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10107 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10110 msgid "suicide / respawn"
10111 msgstr "Suizid / Respawn"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10114 msgid "quick menu"
10115 msgstr "Schnellmenü"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10118 msgid "User defined"
10119 msgstr "Benutzerdefiniert"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10122 msgid "Development"
10123 msgstr "Entwicklung"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10126 msgid "sandbox menu"
10127 msgstr "Sandkasten-Menü"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10130 msgid "drag object (sandbox)"
10131 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10134 msgid "waypoint editor menu"
10135 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10138 msgid "Leave current match"
10139 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10142 msgid "Stop demo"
10143 msgstr "Wiederholung stoppen"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10146 msgid "Leave campaign"
10147 msgstr "Kampagne verlassen"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10150 msgid "Leave singleplayer"
10151 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10154 msgid "Leave multiplayer"
10155 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10158 msgid "Leave current campaign level"
10159 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10162 msgid "Leave current singleplayer match"
10163 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10166 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10167 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10170 msgid "Do not press this button again!"
10171 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10176 msgstr ""
10177 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10178 "nochmal passiert."
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10181 #, c-format
10182 msgid "%s's Xonotic Server"
10183 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10186 msgid ""
10187 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10188 "again."
10189 msgstr ""
10190 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10191 "nicht nochmal passiert."
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10194 msgid "spectator"
10195 msgstr "Zuschauer"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10198 msgid "<no model found>"
10199 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10202 msgid "SERVER^Remove favorite"
10203 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10206 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10207 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10210 msgid "SERVER^Favorite"
10211 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10214 msgid ""
10215 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10216 "future"
10217 msgstr ""
10218 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10219 "schneller wiederzufinden"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10222 msgid "Ping"
10223 msgstr "Ping"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10226 msgid "Hostname"
10227 msgstr "Servername"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10230 msgid "Map"
10231 msgstr "Karte"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10234 msgid "Type"
10235 msgstr "Typ"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10238 #, c-format
10239 msgid "AES level %d"
10240 msgstr "AES-Stufe %d"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10243 msgid "ENC^none"
10244 msgstr "keine"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10247 msgid "encryption:"
10248 msgstr "Verschüsselung:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10251 #, c-format
10252 msgid "mod: %s"
10253 msgstr "Mod: %s"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10256 #, c-format
10257 msgid "modified settings"
10258 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10261 #, c-format
10262 msgid "official settings"
10263 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10266 msgid "SLCAT^Favorites"
10267 msgstr "Favoriten"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10270 msgid "SLCAT^Recommended"
10271 msgstr "Vorgeschlagen"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10274 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10275 msgstr "Normale Server"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10278 msgid "SLCAT^Servers"
10279 msgstr "Server"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10282 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10283 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10286 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10287 msgstr "Modifizierte Server"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10290 msgid "SLCAT^Overkill"
10291 msgstr "Overkill"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10294 msgid "SLCAT^InstaGib"
10295 msgstr "InstaGib"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10298 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10299 msgstr "Defrag-Modus"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10302 msgid "<TITLE>"
10303 msgstr "<TITEL>"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10306 msgid "<AUTHOR>"
10307 msgstr "<AUTOR>"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10310 msgid "VOL^MAX"
10311 msgstr "MAX"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10314 msgid "VOL^OFF"
10315 msgstr "AUS"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10318 #, c-format
10319 msgid "%s dB"
10320 msgstr "%s dB"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10323 msgid "PART^OMG"
10324 msgstr "PART^OMG"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10327 msgid "PARTQUAL^Low"
10328 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10331 msgid "PARTQUAL^Medium"
10332 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10335 msgid "PARTQUAL^Normal"
10336 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10339 msgid "PARTQUAL^High"
10340 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10343 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10344 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10347 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10348 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10351 msgid ""
10352 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10353 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10354 msgstr ""
10355 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10356 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10357 "verschwommen erscheinen."
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10360 msgid "Screen resolution"
10361 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10364 msgid "FADESPEED^Slow"
10365 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10368 msgid "FADESPEED^Normal"
10369 msgstr "FADESPEED^Normal"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10372 msgid "FADESPEED^Fast"
10373 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10376 msgid "FADESPEED^Instant"
10377 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10380 msgid "January"
10381 msgstr "Januar"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10384 msgid "February"
10385 msgstr "Februar"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10388 msgid "March"
10389 msgstr "März"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10392 msgid "April"
10393 msgstr "Apri"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10396 msgid "May"
10397 msgstr "Mai"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10400 msgid "June"
10401 msgstr "Juni"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10404 msgid "July"
10405 msgstr "Juli"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10408 msgid "August"
10409 msgstr "August"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10412 msgid "September"
10413 msgstr "September"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10416 msgid "October"
10417 msgstr "Oktober"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10420 msgid "November"
10421 msgstr "November"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10424 msgid "December"
10425 msgstr "Dezember"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10428 #, no-c-format
10429 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10430 msgstr "%d. %m %Y"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10433 msgid "Joined:"
10434 msgstr "Angefangen:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10437 msgid "Last match:"
10438 msgstr "Letztes Spiel:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10441 msgid "Time played:"
10442 msgstr "Gespielte Zeit:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10445 msgid "Favorite map:"
10446 msgstr "Lieblingskarte:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10450 #, c-format
10451 msgid "Matches:"
10452 msgstr "Spiele:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10455 #, c-format
10456 msgid "Wins/Losses:"
10457 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10460 #, c-format
10461 msgid "Win percentage:"
10462 msgstr "Siegprozentsatz:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10465 #, c-format
10466 msgid "Kills/Deaths:"
10467 msgstr "Kills/Tode:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10470 #, c-format
10471 msgid "Kill ratio:"
10472 msgstr "Killverhältnis:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10475 msgid "ELO:"
10476 msgstr "ELO:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10479 msgid "Rank:"
10480 msgstr "Rang:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10483 msgid "Percentile:"
10484 msgstr "Perzentil:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10487 #, c-format
10488 msgid "%d (unranked)"
10489 msgstr "%d (kein Rang)"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10492 msgid "Update can be downloaded at:"
10493 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10496 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10497 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10500 #, c-format
10501 msgid "Update to %s now!"
10502 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10505 msgid ""
10506 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10507 "^1Expect visual problems."
10508 msgstr ""
10509 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10510 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10513 msgid "Use default"
10514 msgstr "Standard"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10517 msgid "Team Color:"
10518 msgstr "Teamfarbe:"