]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Oops, forgot to commit changes of main.qc in the previous commit
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 msgid "jump"
168 msgstr "springen"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "Bereit"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "Team auswählen"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Spieler %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Untermenü%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Befehl%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Fortfahren …"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Chat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Teamchat"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^Negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^Positiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Vollbild"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr " (-%dR)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr " (+%dR)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Startlinie"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Ziellinie"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Zwischenzeit %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "SCO^bbkills"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "SCO^bbzeit"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "SCO^caps"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "SCO^capzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Anzahl Tode"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^tode"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr ""
609 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^zerstört"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "SCO^schaden"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "SCO^scherhal"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "SCO^falleng"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "Spieler-Elo"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "SCO^elo"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "SCO^schnellste"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "SCO^fehler"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "SCO^ftkills"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "SCO^fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "SCO^frags"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "SCO^tore"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "SCO^stkills"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "SCO^k/t"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "SCO^ktv"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "SCO^kt-verh."
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Anzahl an Kills"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "SCO^kills"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "SCO^runden"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "SCO^leben"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "SCO^verlor"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Spielername"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "SCO^name"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "SCO^nick"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "SCO^ziele"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
779 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^aufheb"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Latenz"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Paketverlust"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "SCO^pv"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "SCO^schubser"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Spielerrang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^rang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^zurück"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^wiederbe"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^rundensiege"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^punkte"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Gesamtpunktzahl"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Anzahl Suizide"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^suizide"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "SCO^summe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "SCO^erobert"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Anzahl der Teamkills"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^teamkills"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "SCO^ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "SCO^zeit"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
902 "modifizieren."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Benutzung:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
918 "scoreboard_columns"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
926 "Kartenstart ausgeführt"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
934 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
953 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
954 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
955 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
956 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
964 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
965 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
977 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
985 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/V"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1005 msgid "Item stats"
1006 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Karten-Statistiken:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monster getötet:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Zuschauer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "SCO^punkte"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "qu"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "km"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "mi"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "sm"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "Aufwärmphase"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "Timeout"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Sudden Death"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr "Verlängerung"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Verlängerung #%d"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Ja"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "Nein"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "Muni alle"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "Nicht dabei"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "Fehlend"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:297
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "m/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "km/h"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "mil/h"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "kn"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s-Arena"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr "Dies ist %s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr ""
1253 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Willkommen bei %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "Level %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Spieltyp:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr "MOTD:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr " (1 Stimme)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr " (%d Stimmen)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "Mir egal"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d Sekunden übrig"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr ""
1321 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Granaten-Timer"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Assault"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1357 "die Zeit abläuft"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Punktelimit:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan-Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Punktelimit:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1390 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1393 msgid "Capture time rankings"
1394 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1418 msgid "Rankings"
1419 msgstr "Platzierungen"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race CTS"
1423 msgstr "CTS-Rennen"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race for fastest time."
1427 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Deathmatch"
1431 msgstr "Deathmatch"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Score as many frags as you can"
1435 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1439 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Domination"
1443 msgstr "Domination"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1449 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Duel"
1453 msgstr "Duell"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1457 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid "Freeze Tag"
1461 msgstr "Freeze-Tag"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid ""
1465 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1466 "freeze all enemies to win"
1467 msgstr ""
1468 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1469 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1470 "gewinnen"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Invasion"
1474 msgstr "Invasion"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Keepaway"
1486 msgstr "Keepaway"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Key Hunt"
1494 msgstr "Key Hunt"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Last Man Standing"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1509 msgid "Lives:"
1510 msgstr "Leben:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Nexball"
1514 msgstr "Nexball"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 msgstr ""
1519 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "Goals:"
1523 msgstr "Tore:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1527 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1530 msgid "Ball Stealer"
1531 msgstr "Balldieb"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 msgstr ""
1536 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1537 "zerstören"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Onslaught"
1541 msgstr "Onslaught"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgid "Server best"
1549 msgstr "Server-Bestzeit"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race"
1553 msgstr "Rennen"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 msgid "Laps:"
1561 msgstr "Runden:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team-Deathmatch"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1572 msgid "bullets"
1573 msgstr "Kugeln"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1576 msgid "cells"
1577 msgstr "Zellen"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1580 msgid "plasma"
1581 msgstr "Plasma"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1584 msgid "rockets"
1585 msgstr "Raketen"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgid "shells"
1589 msgstr "Patronen"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgid "Small armor"
1593 msgstr "Kleine Rüstung"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Mittlere Rüstung"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgid "Big armor"
1601 msgstr "Grosse Rüstung"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgid "Mega armor"
1605 msgstr "Megarüstung"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Kleine Gesundheit"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgid "Big health"
1617 msgstr "Grosse Gesundheit"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgid "Mega health"
1621 msgstr "Megagesundheit"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgid "Jetpack"
1627 msgstr "Jetpack"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgid "fuel"
1631 msgstr "Treibstoff"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgid "Fuel regen"
1639 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 #, no-c-format
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Du bist dran"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1653 msgid "Quit"
1654 msgstr "Beenden"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 msgid "Invite"
1658 msgstr "Einladung"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Aktuelles Spiel"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgid "Exit Menu"
1666 msgstr "Menü verlassen"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1670 msgid "Create"
1671 msgstr "Starten"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Verbinden"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1679 msgid "Minigames"
1680 msgstr "Minispiele"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispielnachricht"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1687 msgid "Bulldozer"
1688 msgstr "Bulldozer"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgid "Game over!"
1694 msgstr "Spiel vorbei!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Du schaust zu"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgid "Next Level"
1732 msgstr "Nächstes Level"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1735 msgid "Restart"
1736 msgstr "Neustart"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1739 msgid "Editor"
1740 msgstr "Editor"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Speichern"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Vier gewinnt"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 #, c-format
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 msgid "Draw"
1765 msgstr "Unentschieden"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgid "You win!"
1779 msgstr "Du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1797 msgstr "Mühle"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 msgid ""
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 msgstr ""
1803 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1804 "Felder zu verschieben"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr ""
1809 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1810 "Spielfeld zu platzieren"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1817 msgid "Pong"
1818 msgstr "Pong"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1822 msgid "AI"
1823 msgstr "KI"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 msgstr ""
1828 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1829 "beginnen"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgid "Start Match"
1833 msgstr "Spiel beginnen"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgid "Push-Pull"
1845 msgstr "Schiebezieh"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Nächstes Spiel"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Solitär"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Figuren: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Einzelspieler"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Golem"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Magier"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Magierstachel"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Spinne"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Spinnenangriff"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Eingesponnen"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Lindwurm"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Lindwurmangriff"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Zombie"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Munition"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Widerstand"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Sanitäter"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Schlag"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Vampir"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Behinderung"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Aus"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Rache"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Sprung"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Inferno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Tauscher"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Magnet"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Glück"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Flug"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Bonus"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Schadenstext"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Farbe:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "Enterhaken"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Vaporisierermunition"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Extraleben"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Napalmgranate"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Eisgranate"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Translozierungsgranate"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Spawn-Granate"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Medizingranate"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Monstergranate"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Fanggranate"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Schleiergranate"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Granate"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill-Nex"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Unsichtbarkeit"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Schutzschild"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Geschwindigkeit"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Stärke"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Brennend"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Startschutz"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superwaffen"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Wegpunkt"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "Helft mir!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Hier"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "GEFAHR"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "Eingefroren!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Wiederbeleben"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Gegenstand"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Kontrollpunkt"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Ziel"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Start"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Verteidigen"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Zerstören"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Drücken"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Flaggenträger"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Feindlicher Träger"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Flagge"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Weisse Basis"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Rote Basis"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Blaue Basis"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Gelbe Basis"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Rosa Basis"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Kontrollpunkt"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Schlüssel"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Schlüsselträger"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Hier her"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Ball"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Ballbesitzer"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 msgid "Leader"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 msgid "Goal"
2297 msgstr "Tor"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Generator"
2302 msgstr "Generator"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Weapon"
2306 msgstr "Waffe"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Monster"
2310 msgstr "Monster"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 msgid "Vehicle"
2314 msgstr "Fahrzeug"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Intruder!"
2318 msgstr "Eindringling!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 msgid "Tagged"
2322 msgstr "Markiert"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2325 #, c-format
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2328
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr ""
2336 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2337 "gesendet"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2351 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2370 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2374 msgstr ""
2375 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2378 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2379 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2386 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2387 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2391 msgstr ""
2392 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2393 "einfach nach Hause gerannt"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2397 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 msgid ""
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2402 "base"
2403 msgstr ""
2404 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2405 "heimgeflogen"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2409 msgstr ""
2410 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2411 "heimgeflogen"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2417 "itself"
2418 msgstr ""
2419 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2420 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2426 msgstr ""
2427 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2428 "ist nach Hause gegangen"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2435 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2436 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2466 #, c-format
2467 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2468 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2471 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2472 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2476 msgstr ""
2477 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2478 "werden können"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr ""
2483 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2484 "warten"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2487 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2488 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2500 "%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2628 msgstr ""
2629 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2637 "explodierte%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2810 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2885 msgstr ""
2886 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2977 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2993 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2998 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3002 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3003 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3009 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3013 msgid "^BGRound tied"
3014 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3018 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3019 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3024 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3058 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3064 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3074 #, c-format
3075 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3076 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3082 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3087 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 connected"
3092 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3097 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3102 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3134 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3149 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3154 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3157 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3158 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3162 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3172 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3186 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3189 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3190 msgstr ""
3191 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3192 "explodiert!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3212 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3217 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3222 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3229 "verschoben"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3232 msgid ""
3233 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3234 "spectators aren't allowed at the moment."
3235 msgstr ""
3236 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3237 "sind im Moment nicht erlaubt."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3242 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3247 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3259 "schlagen"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3287 "and will be lost."
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3290 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3296 "lost."
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3299 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3304 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3310 "(^F1%s^F4)"
3311 msgstr ""
3312 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3313 "(^F1%s^F4)"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3324 msgstr ""
3325 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3326 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3331 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3335 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3338 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3339 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346 msgstr ""
3347 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3348 "^F2Xonotic %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3354 msgstr ""
3355 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3356 "%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3362 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 msgstr ""
3364 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3365 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3373 "Akkordeon%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3456 "%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3515 "Kleinschen Flasche%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3537 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3574 "abgeschossen%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3582 "zerrissen%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3600 "%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3603 "zersägt%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3618 "zersägt%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3626 "die Luft%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3648 "verstecken%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3718 msgid "^F4You are now alone!"
3719 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3722 msgid "^BGYou are attacking!"
3723 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3726 msgid "^BGYou are defending!"
3727 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3732 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr "^BGLos!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGSpiel startet in"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Campe nicht!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3762 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3763 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3776 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3777 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3778 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3782 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3785 msgid "^BGYou captured the flag!"
3786 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3791 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 msgstr ""
3890 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3904 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3913 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3917 msgstr ""
3918 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3947 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3972 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3982 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3987 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3990 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3991 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3997 "You are now on: %s"
3998 msgstr ""
3999 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4000 "Du bist jetzt in: %s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4003 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1Die camper!"
4008 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4012 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4015 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4016 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1You were %s"
4021 msgstr "^K1Du warst %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4025 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4029 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4033 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4037 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You fragged yourself!"
4041 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4044 msgid "^K1You need to be more careful!"
4045 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4048 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4049 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4053 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4057 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4061 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4065 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4068 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4069 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4073 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4076 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4077 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4080 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4081 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4093 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4096 msgid "^K1You need to preserve your health"
4097 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4100 msgid "^K1You became a shooting star!"
4101 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4104 msgid "^K1You melted away in slime!"
4105 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You committed suicide!"
4109 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You ended it all!"
4113 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4117 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou are now on: %s"
4122 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You died in an accident!"
4126 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4130 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4134 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4138 msgstr ""
4139 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4142 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4143 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4147 msgstr ""
4148 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4152 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4159 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4160 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4164 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4168 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4172 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4176 msgstr ""
4177 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4181 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4185 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1Watch your step!"
4189 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4199 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1Steh nicht herum!\n"
4217 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid ""
4221 "^K1Stop idling!\n"
4222 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4223 msgstr ""
4224 "^K1Steh nicht herum!\n"
4225 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4230 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4235 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^BGDoor unlocked!"
4239 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 #, c-format
4243 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4244 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 #, c-format
4248 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4249 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4252 msgid "^K3You revived yourself"
4253 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4256 #, c-format
4257 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4258 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4263 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4267 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4270 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4271 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 msgid "^K1You froze yourself"
4275 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4279 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1A %s has arrived!"
4284 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4288 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4291 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4292 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4295 msgid ""
4296 "^K1No spawnpoints available!\n"
4297 "Hope your team can fix it..."
4298 msgstr ""
4299 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4300 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4303 msgid ""
4304 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4305 "The player limit reached maximum capacity."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4308 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4311 msgid "^BGYou picked up the ball"
4312 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4315 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4316 msgstr ""
4317 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4325 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4330 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4331 msgstr ""
4332 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4333 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4339 msgstr ""
4340 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4341 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4344 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4345 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid "^BGScanning frequency range..."
4349 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4352 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4353 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4357 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4360 msgid ""
4361 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4362 "Use the same command again to spectate anyway."
4363 msgstr ""
4364 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4365 "zuschaust.\n"
4366 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4369 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "^BGWaiting for players to join...\n"
4376 "Need active players for: %s"
4377 msgstr ""
4378 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4379 "Benötigte Spieler: %s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4384 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4388 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4391 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4392 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4396 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4399 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4400 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4403 #, c-format
4404 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4405 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4411 "Next weapon: ^F1%s"
4412 msgstr ""
4413 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4414 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4417 #, c-format
4418 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4419 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4424 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^BGYou captured a control point"
4428 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 #, c-format
4432 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4433 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4437 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4441 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4444 msgid ""
4445 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4446 "^F2Capture some control points to unshield it"
4447 msgstr ""
4448 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4449 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4453 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4456 msgid ""
4457 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4458 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4459 msgstr ""
4460 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4461 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4471 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep fragging until we have a winner!"
4477 msgstr ""
4478 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4479 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep scoring until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4487 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "\n"
4493 "Generators are now decaying.\n"
4494 "The more control points your team holds,\n"
4495 "the faster the enemy generator decays"
4496 msgstr ""
4497 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4498 "\n"
4499 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4500 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4501 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4508 msgstr ""
4509 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4510 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^K1In^BG-portal created"
4514 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4518 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4521 msgid "^F1Portal creation failed"
4522 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4526 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 msgid "^F2Strength has worn off"
4530 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4533 msgid "^F2Shield surrounds you"
4534 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4537 msgid "^F2Shield has worn off"
4538 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4541 msgid "^F2You are on speed"
4542 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4545 msgid "^F2Speed has worn off"
4546 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4549 msgid "^F2You are invisible"
4550 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4554 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4557 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4558 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4561 msgid "^BGSequence completed!"
4562 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4565 msgid "^BGThere are more to go..."
4566 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4571 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4575 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4578 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4579 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You now have a superweapon"
4583 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4586 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4598 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4602 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4603 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4606 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4607 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4610 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4611 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4616 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 #, c-format
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4621 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4624 #, c-format
4625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4626 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4629 msgid ""
4630 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4631 "^F4Stop them!"
4632 msgstr ""
4633 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4634 "^F4Haltet sie auf!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4637 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4638 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4641 #, c-format
4642 msgid " (near %s)"
4643 msgstr " (nahe %s)"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4646 msgid "primary"
4647 msgstr "primär"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4650 msgid "secondary"
4651 msgstr "sekundär"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4654 msgid "point"
4655 msgstr "Punkt"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4658 msgid "points"
4659 msgstr "Punkte"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4662 msgid "drop flag"
4663 msgstr "Flagge fallen lassen"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4666 msgid "throw nade"
4667 msgstr "Granate werfen"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4680 msgid "TRIPLE FRAG! "
4681 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4694 msgid "RAGE! "
4695 msgstr "RAGE! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4708 msgid "MASSACRE! "
4709 msgstr "MASSAKER! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4722 msgid "MAYHEM! "
4723 msgstr "CHAOS! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4736 msgid "BERSERKER! "
4737 msgstr "BERSERKER! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4750 msgid "CARNAGE! "
4751 msgstr "GEMETZEL! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4764 msgid "ARMAGEDDON! "
4765 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4768 #, c-format
4769 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4770 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4773 #, c-format
4774 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4775 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "(^F4Dead^BG)%s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "(^F4Tot^BG)%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4796 #, c-format
4797 msgid "%d score spree! "
4798 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4801 #, c-format
4802 msgid "%d frag spree! "
4803 msgstr "%d Kills in Folge! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4806 msgid "First blood! "
4807 msgstr "Erster Kill! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4810 msgid "First score! "
4811 msgstr "Erster Punkt! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4814 msgid "First casualty! "
4815 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4818 msgid "First victim! "
4819 msgstr "Erstes Opfer! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4842 #, c-format
4843 msgid ", ending their %d frag spree"
4844 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4847 #, c-format
4848 msgid ", ending their %d score spree"
4849 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4852 #, c-format
4853 msgid ", losing their %d frag spree"
4854 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4857 #, c-format
4858 msgid ", losing their %d score spree"
4859 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4862 #, c-format
4863 msgid " with %d %s"
4864 msgstr " mit %d %s"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4867 msgid "TEAM^Red"
4868 msgstr "TEAM^Rot"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4871 msgid "TEAM^Blue"
4872 msgstr "TEAM^Blau"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4875 msgid "TEAM^Yellow"
4876 msgstr "TEAM^Gelb"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4879 msgid "TEAM^Pink"
4880 msgstr "TEAM^Rosa"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4883 msgid "Team"
4884 msgstr "Team"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4887 msgid "Neutral"
4888 msgstr "Neutral"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4891 msgid "KEY^Red"
4892 msgstr "KEY^Roten"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4895 msgid "KEY^Blue"
4896 msgstr "KEY^Blauen"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4899 msgid "KEY^Yellow"
4900 msgstr "KEY^Gelben"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4903 msgid "KEY^Pink"
4904 msgstr "KEY^Rosa"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4907 msgid "FLAG^Red"
4908 msgstr "FLAG^Rote"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4911 msgid "FLAG^Blue"
4912 msgstr "FLAG^Blaue"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4915 msgid "FLAG^Yellow"
4916 msgstr "FLAG^Gelbe"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4919 msgid "FLAG^Pink"
4920 msgstr "FLAG^Rosa"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4923 msgid "GENERATOR^Red"
4924 msgstr "GENERATOR^Rote"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4927 msgid "GENERATOR^Blue"
4928 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4931 msgid "GENERATOR^Yellow"
4932 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4935 msgid "GENERATOR^Pink"
4936 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4939 #, c-format
4940 msgid "%s under attack!"
4941 msgstr "%s wird angegriffen!"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4944 msgid "Turret"
4945 msgstr "Geschützturm"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4948 msgid "eWheel Turret"
4949 msgstr "eRad-Geschützturm"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4952 msgid "eWheel"
4953 msgstr "eRad"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4956 msgid "FLAC Cannon"
4957 msgstr "FLAC-Kanone"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4960 msgid "FLAC"
4961 msgstr "FLAC"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4964 msgid "Fusion Reactor"
4965 msgstr "Fusionsreaktor"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4968 msgid "Hellion Missile Turret"
4969 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4972 msgid "Hellion"
4973 msgstr "Hellion-Rakete"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4976 msgid "Hunter-Killer Turret"
4977 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4980 msgid "Hunter-Killer"
4981 msgstr "Jägerkiller"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4984 msgid "Machinegun Turret"
4985 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4988 msgid "Machinegun"
4989 msgstr "Maschinengewehr"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4992 msgid "MLRS Turret"
4993 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4996 msgid "MLRS"
4997 msgstr "MLRS"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5000 msgid "Phaser Cannon"
5001 msgstr "Phaser-Kanone"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5004 msgid "Phaser"
5005 msgstr "Phaser"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5008 msgid "Plasma Cannon"
5009 msgstr "Plasmakanone"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5012 msgid "Dual plasma"
5013 msgstr "Doppelplasma"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5016 msgid "Dual Plasma Cannon"
5017 msgstr "Doppelplasmakanone"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5020 msgid "Plasma"
5021 msgstr "Plasma"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5025 msgid "Tesla Coil"
5026 msgstr "Teslaspule"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5029 msgid "Walker Turret"
5030 msgstr "Läufergeschützturm"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5033 msgid "Walker"
5034 msgstr "Läufer"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:248
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5038 msgid "Dodging"
5039 msgstr "Ausweichen"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:249
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5043 msgid "InstaGib"
5044 msgstr "InstaGib"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:250
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5048 msgid "New Toys"
5049 msgstr "Neue Spielzeuge"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:251
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5053 msgid "NIX"
5054 msgstr "NIX"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:252
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5058 msgid "Rocket Flying"
5059 msgstr "Raketenflug"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:253
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5063 msgid "Invincible Projectiles"
5064 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:254
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5068 msgid "Low gravity"
5069 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:255
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5073 msgid "Cloaked"
5074 msgstr "Tarnung"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:256
5077 msgid "Hook"
5078 msgstr "Enterhaken"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:257
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5082 msgid "Midair"
5083 msgstr "In der Luft"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:258
5086 msgid "Melee only Arena"
5087 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:260
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5091 msgid "Piñata"
5092 msgstr "Piñata"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:261
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5096 msgid "Weapons stay"
5097 msgstr "Waffen bleiben"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:262
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5101 msgid "Blood loss"
5102 msgstr "Blutverlust"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:264
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5106 msgid "Buffs"
5107 msgstr "Boni"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:265
5110 msgid "Overkill"
5111 msgstr "Overkill"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:266
5114 msgid "No powerups"
5115 msgstr "Keine Powerups"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:267
5118 msgid "Powerups"
5119 msgstr "Powerups"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:268
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5123 msgid "Touch explode"
5124 msgstr "Kontakt-Explosion"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:269
5127 msgid "Wall jumping"
5128 msgstr "Wandsprünge"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:270
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5132 msgid "No start weapons"
5133 msgstr "Ohne Waffen starten"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:271
5136 msgid "Nades"
5137 msgstr "Granaten"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:272
5140 msgid "Offhand blaster"
5141 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5144 msgid "Male"
5145 msgstr "Männlich"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5148 msgid "Female"
5149 msgstr "Weiblich"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5152 msgid "Undisclosed"
5153 msgstr "Keine Angabe"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5156 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5157 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5160 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5161 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5164 msgid "TAB"
5165 msgstr "TAB"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5168 #, c-format
5169 msgid "ENTER"
5170 msgstr "EINGABE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5173 msgid "ESCAPE"
5174 msgstr "ESCAPE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5177 msgid "SPACE"
5178 msgstr "LEERTASTE"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5181 msgid "BACKSPACE"
5182 msgstr "RÜCKTASTE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #, c-format
5186 msgid "UPARROW"
5187 msgstr "PFEIL_RAUF"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5190 #, c-format
5191 msgid "DOWNARROW"
5192 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFTARROW"
5197 msgstr "PFEIL_LINKS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHTARROW"
5202 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5205 msgid "ALT"
5206 msgstr "ALT"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5209 msgid "CTRL"
5210 msgstr "STRG"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5213 msgid "SHIFT"
5214 msgstr "UMSCHALT"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5217 #, c-format
5218 msgid "INS"
5219 msgstr "EINFG"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5222 #, c-format
5223 msgid "DEL"
5224 msgstr "ENTF"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5227 #, c-format
5228 msgid "PGDN"
5229 msgstr "BILD_AB"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5232 #, c-format
5233 msgid "PGUP"
5234 msgstr "BILD_AUF"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5237 #, c-format
5238 msgid "HOME"
5239 msgstr "POS1"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5242 #, c-format
5243 msgid "END"
5244 msgstr "ENDE"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5247 msgid "PAUSE"
5248 msgstr "PAUSE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5251 msgid "NUMLOCK"
5252 msgstr "NUMLOCK"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5255 msgid "CAPSLOCK"
5256 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5259 msgid "SCROLLOCK"
5260 msgstr "ROLLEN"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5263 msgid "SEMICOLON"
5264 msgstr "SEMIKOLON"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5267 msgid "TILDE"
5268 msgstr "TILDE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5271 msgid "BACKQUOTE"
5272 msgstr "GRAVIS"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5275 msgid "QUOTE"
5276 msgstr "AKUT"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5279 msgid "APOSTROPHE"
5280 msgstr "APOSTROPH"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5283 msgid "BACKSLASH"
5284 msgstr "BACKSLASH"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5287 #, c-format
5288 msgid "F%d"
5289 msgstr "F%d"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5292 #, c-format
5293 msgid "KP_%d"
5294 msgstr "ZB_%d"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%s"
5307 msgstr "ZB_%s"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5310 #, c-format
5311 msgid "PERIOD"
5312 msgstr "PUNKT"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #, c-format
5316 msgid "DIVIDE"
5317 msgstr "GETEILT"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5320 #, c-format
5321 msgid "SLASH"
5322 msgstr "SLASH"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #, c-format
5326 msgid "MULTIPLY"
5327 msgstr "MAL"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5330 #, c-format
5331 msgid "MINUS"
5332 msgstr "MINUS"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5335 #, c-format
5336 msgid "PLUS"
5337 msgstr "PLUS"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5340 #, c-format
5341 msgid "EQUALS"
5342 msgstr "GLEICH"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5345 msgid "PRINTSCREEN"
5346 msgstr "DRUCK"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5349 #, c-format
5350 msgid "MOUSE%d"
5351 msgstr "MAUS%d"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5354 msgid "MWHEELUP"
5355 msgstr "MRADHOCH"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5358 msgid "MWHEELDOWN"
5359 msgstr "MRADRUNTER"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5362 #, c-format
5363 msgid "JOY%d"
5364 msgstr "JOY%d"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5367 #, c-format
5368 msgid "AUX%d"
5369 msgstr "AUX%d"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_UP"
5374 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5386 #, c-format
5387 msgid "X360_%s"
5388 msgstr "X360_%s"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #, c-format
5392 msgid "DPAD_DOWN"
5393 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5396 #, c-format
5397 msgid "DPAD_LEFT"
5398 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_RIGHT"
5403 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5406 #, c-format
5407 msgid "START"
5408 msgstr "START"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5411 #, c-format
5412 msgid "BACK"
5413 msgstr "ZURÜCK"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB"
5418 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT_THUMB"
5423 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_SHOULDER"
5428 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5433 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_TRIGGER"
5438 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5443 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5453 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5458 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5463 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5468 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5473 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5478 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5483 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5487 #, c-format
5488 msgid "JOY_%s"
5489 msgstr "JOY_%s"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5492 #, c-format
5493 msgid "UP"
5494 msgstr "HOCH"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #, c-format
5498 msgid "DOWN"
5499 msgstr "RUNTER"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT"
5504 msgstr "LINKS"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT"
5509 msgstr "RECHTS"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5512 #, c-format
5513 msgid "MIDINOTE%d"
5514 msgstr "MIDINOTE%d"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5517 #, c-format
5518 msgid "Press %s"
5519 msgstr "Drücke %s"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5522 msgid "No right gunner!"
5523 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5526 msgid "No left gunner!"
5527 msgstr "Links keine Waffe!"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5530 msgid "Bumblebee"
5531 msgstr "Hummel"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5534 msgid "Racer"
5535 msgstr "Raser"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5538 msgid "Racer cannon"
5539 msgstr "Raserkanone"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5542 msgid "Raptor"
5543 msgstr "Raptor"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5546 msgid "Raptor cannon"
5547 msgstr "Raptorkanone"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5550 msgid "Raptor bomb"
5551 msgstr "Raptorbombe"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5554 msgid "Raptor flare"
5555 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5558 msgid "Spiderbot"
5559 msgstr "Spinnenroboter"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5562 msgid "Arc"
5563 msgstr "Arc"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5566 msgid "Blaster"
5567 msgstr "Blaster"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5570 msgid "Crylink"
5571 msgstr "Crylink"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5574 msgid "Devastator"
5575 msgstr "Devastator"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5578 msgid "Electro"
5579 msgstr "Elektro"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5582 msgid "Fireball"
5583 msgstr "Feuerball"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5586 msgid "Hagar"
5587 msgstr "Hagar"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5591 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5595 msgid "Grappling Hook"
5596 msgstr "Enterhaken"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5599 msgid "MachineGun"
5600 msgstr "Maschinengewehr"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5603 msgid "Mine Layer"
5604 msgstr "Minenleger"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5607 msgid "Mortar"
5608 msgstr "Granatwerfer"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5611 msgid "Port-O-Launch"
5612 msgstr "Port-O-Launch"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5615 msgid "Rifle"
5616 msgstr "Gewehr"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5619 msgid "T.A.G. Seeker"
5620 msgstr "T.A.G. Seeker"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5623 msgid "Shockwave"
5624 msgstr "Shockwave"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5627 msgid "Shotgun"
5628 msgstr "Schrotflinte"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5631 #, no-c-format
5632 msgid "@!#%'n Tuba"
5633 msgstr "@!#% Tuba"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5636 msgid "Vaporizer"
5637 msgstr "Vaporisierer"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5640 msgid "Vortex"
5641 msgstr "Vortex"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_DEC^%s years"
5646 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_ZER^%d years"
5651 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_FIR^%d year"
5656 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_SEC^%d years"
5661 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_THI^%d years"
5666 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_MUL^%d years"
5671 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5676 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5681 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d week"
5686 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5691 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d weeks"
5696 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5701 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s days"
5706 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d days"
5711 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d day"
5716 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d days"
5721 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d days"
5726 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d days"
5731 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s hours"
5736 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d hours"
5741 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d hour"
5746 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d hours"
5751 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d hours"
5756 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d hours"
5761 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5766 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5771 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d minute"
5776 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5781 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d minutes"
5786 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5791 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5796 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5801 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d second"
5806 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5811 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d seconds"
5816 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5821 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5824 #, c-format
5825 msgid "%dst"
5826 msgstr "%d."
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5829 #, c-format
5830 msgid "%dnd"
5831 msgstr "%d."
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5834 #, c-format
5835 msgid "%drd"
5836 msgstr "%d."
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5839 #, c-format
5840 msgid "%dth"
5841 msgstr "%d."
5842
5843 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5844 msgid "No description"
5845 msgstr "Keine Beschreibung"
5846
5847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5851 "please file an issue."
5852 msgstr ""
5853 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5854 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5855
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5857 #, c-format
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5859 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5860
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5862 #, c-format
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5865
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5867 #, c-format
5868 msgid "Item %d"
5869 msgstr "Eintrag %d"
5870
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5875 msgid "Custom"
5876 msgstr "Benutzerdefiniert"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5879 msgid "Core Team"
5880 msgstr "Hauptteam"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5884 msgstr "Erweitertes Team"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5887 msgid "Website"
5888 msgstr "Webpräsenz"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5891 msgid "Stats"
5892 msgstr "Statistiken"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5895 msgid "Art"
5896 msgstr "Kunst"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5899 msgid "Animation"
5900 msgstr "Animation"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5903 msgid "Campaign"
5904 msgstr "Kampagne"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5908 msgstr "Level-Design"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5912 msgstr "Musik/Toneffekte"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5915 msgid "Game Code"
5916 msgstr "Spiel-Code"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5920 msgstr "Marketing / PR"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5923 msgid "Legal"
5924 msgstr "Rechtliches"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5927 msgid "Game Engine"
5928 msgstr "Spiel-Engine"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5932 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5935 msgid "Compiler"
5936 msgstr "Compiler"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5940 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5943 msgid "Translators"
5944 msgstr "Übersetzer"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5947 msgid "Asturian"
5948 msgstr "Asturisch"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5951 msgid "Belarusian"
5952 msgstr "Belarussisch"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5955 msgid "Bulgarian"
5956 msgstr "Bulgarisch"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5960 msgstr "Chinesisch (China)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5964 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5967 msgid "Cornish"
5968 msgstr "Kornisch"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5971 msgid "Czech"
5972 msgstr "Tscheschich"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5975 msgid "Dutch"
5976 msgstr "Niederländisch"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5980 msgstr "Englisch (Australien)"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5983 msgid "Finnish"
5984 msgstr "Finnisch"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5987 msgid "French"
5988 msgstr "Französisch"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5991 msgid "German"
5992 msgstr "Deutsch"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5995 msgid "Greek"
5996 msgstr "Griechisch"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5999 msgid "Hungarian"
6000 msgstr "Ungarisch"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6003 msgid "Irish"
6004 msgstr "Irisch"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6007 msgid "Italian"
6008 msgstr "Italienisch"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6011 msgid "Japanese"
6012 msgstr "Japanisch"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6015 msgid "Kazakh"
6016 msgstr "Kasachisch"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6019 msgid "Korean"
6020 msgstr "Koreanisch"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6023 msgid "Polish"
6024 msgstr "Polnisch"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6027 msgid "Portuguese"
6028 msgstr "Portugiesisch"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6035 msgid "Romanian"
6036 msgstr "Rumänisch"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6039 msgid "Russian"
6040 msgstr "Russisch"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6044 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6047 msgid "Serbian"
6048 msgstr "Serbisch"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6051 msgid "Spanish"
6052 msgstr "Spanisch"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6055 msgid "Swedish"
6056 msgstr "Schwedisch"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6059 msgid "Turkish"
6060 msgstr "Türkisch"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6063 msgid "Ukrainian"
6064 msgstr "Ukrainisch"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6068 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6076 msgstr "wird nicht gespeichert"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6083 msgid "private"
6084 msgstr "privat"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6088 msgstr "Engine-Einstellung"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6091 msgid "read only"
6092 msgstr "nur lesen"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6100 msgid "OK"
6101 msgstr "OK"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6104 msgid "Credits"
6105 msgstr "Entwickler"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6109 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6112 msgid ""
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6115 "menu system."
6116 msgstr ""
6117 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6118 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6119 "Menüsystem geändert werden."
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 msgid "Name:"
6124 msgstr "Name:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Textsprache:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr ""
6138 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6141 msgid "Undecided"
6142 msgstr "Später nachfragen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 msgid ""
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6147 "menu"
6148 msgstr ""
6149 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6150 "Profil-Menü ändern"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6153 msgid "Save settings"
6154 msgstr "Einstellungen speichern"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6159 msgid "Welcome"
6160 msgstr "Willkommen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6167 msgid "Join!"
6168 msgstr "Verbinden!"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6172 msgid "Restart level"
6173 msgstr "Level neu starten"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6176 msgid "Main menu"
6177 msgstr "Hauptmenü"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6181 msgid "Servers"
6182 msgstr "Server"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6186 msgid "Profile"
6187 msgstr "Profil"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6191 msgid "Settings"
6192 msgstr "Einstellungen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6196 msgid "Input"
6197 msgstr "Eingabe"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6200 msgid "Quick menu"
6201 msgstr "Schnellmenü"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6205 msgid "Spectate"
6206 msgstr "Zuschauen"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6209 msgid "Game menu"
6210 msgstr "Spielmenü"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6213 msgid "Ammunition display:"
6214 msgstr "Munitionsanzeige:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6217 msgid "Show only current ammo type"
6218 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6222 msgid "Noncurrent alpha:"
6223 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6227 msgid "Noncurrent scale:"
6228 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6232 msgid "Align icon:"
6233 msgstr "Icon ausrichten:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6244 msgid "Left"
6245 msgstr "Links"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6256 msgid "Right"
6257 msgstr "Rechts"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6260 msgid "Ammo Panel"
6261 msgstr "Munitons-Panel"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Anzeigedauer:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 msgid "Fade time:"
6269 msgstr "Ausblenden nach:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6272 msgid "Flip messages order"
6273 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6277 msgid "Text alignment:"
6278 msgstr "Textausrichtung:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6283 msgid "Center"
6284 msgstr "Mittig"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6287 msgid "Font scale:"
6288 msgstr "Schriftgrösse:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6291 msgid "Bold font scale:"
6292 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6295 msgid "Centerprint Panel"
6296 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6299 msgid "Chat entries:"
6300 msgstr "Chat-Zeilen:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6303 msgid "Chat size:"
6304 msgstr "Chat-Grösse:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6307 msgid "Chat lifetime:"
6308 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6311 msgid "Chat beep sound"
6312 msgstr "Chat-Piepton"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6315 msgid "Chat Panel"
6316 msgstr "Chat-Panel"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6319 msgid "Engine info:"
6320 msgstr "Engine-Info:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6323 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6324 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6327 msgid "Engine Info Panel"
6328 msgstr "Engine-Info-Panel"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6331 msgid "Combine health and armor"
6332 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6337 msgid "Enable status bar"
6338 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6342 msgid "Status bar alignment:"
6343 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6349 msgid "Inward"
6350 msgstr "Innen"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6356 msgid "Outward"
6357 msgstr "Aussen"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6361 msgid "Icon alignment:"
6362 msgstr "Iconausrichtung:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6365 msgid "Flip health and armor positions"
6366 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6369 msgid "Health/Armor Panel"
6370 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6373 msgid "Info messages:"
6374 msgstr "Informationen:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6377 msgid "Flip align"
6378 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6381 msgid "Info Messages Panel"
6382 msgstr "Informations-Panel"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6396 msgid "Disable"
6397 msgstr "Aus"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6401 msgid "Enable spectating"
6402 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6405 msgid "Enable even playing in warmup"
6406 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6409 msgid "Reduced"
6410 msgstr "Reduziert"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6413 msgid "Text/icon ratio:"
6414 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6417 msgid "Hide spawned items"
6418 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6421 msgid "Hide big armor and health"
6422 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6425 msgid "Dynamic size"
6426 msgstr "Dynamische Grösse"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6429 msgid "Items Time Panel"
6430 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6433 msgid "Mod Icons Panel"
6434 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6437 msgid "Notifications:"
6438 msgstr "Anzeige:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6441 msgid "Also print notifications to the console"
6442 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6445 msgid "Flip notify order"
6446 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6449 msgid "Entry lifetime:"
6450 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6453 msgid "Entry fadetime:"
6454 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6457 msgid "Notification Panel"
6458 msgstr "Nachrichten-Panel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6464 msgid "Enable"
6465 msgstr "Aktivieren"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable even observing"
6470 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6474 msgid "Enable only in Race/CTS"
6475 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6478 msgid "Status bar"
6479 msgstr "Statusleiste"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6483 msgid "Left align"
6484 msgstr "Links"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6488 msgid "Right align"
6489 msgstr "Rechts"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6492 msgid "Inward align"
6493 msgstr "Innen"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6496 msgid "Outward align"
6497 msgstr "Aussen"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6501 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6504 msgid "Speed:"
6505 msgstr "Geschwindigkeit:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6508 msgid "Include vertical speed"
6509 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6512 msgid "Speed unit:"
6513 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6516 msgid "Show"
6517 msgstr "Anzeigen"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6520 msgid "Top speed"
6521 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6524 msgid "Acceleration:"
6525 msgstr "Beschleunigung:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6528 msgid "Include vertical acceleration"
6529 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6532 msgid "Physics Panel"
6533 msgstr "Physik-Panel"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6536 msgid "Powerups Panel"
6537 msgstr "Powerup-Panel"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6541 msgid "Always enable"
6542 msgstr "Immer aktivieren"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6545 msgid "Forced aspect:"
6546 msgstr "Seitenverhältnis:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6549 msgid "Pressed Keys Panel"
6550 msgstr "Tastendruck-Panel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6553 msgid "Quick Menu Panel"
6554 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6557 msgid "Race Timer Panel"
6558 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6561 msgid "Enable in team games"
6562 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6565 msgid "Radar:"
6566 msgstr "Radar:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6578 msgid "Alpha:"
6579 msgstr "Alpha:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6582 msgid "Rotation:"
6583 msgstr "Drehung:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6586 msgid "Forward"
6587 msgstr "Vorwärts"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6590 msgid "West"
6591 msgstr "West"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6594 msgid "South"
6595 msgstr "Süd"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6598 msgid "East"
6599 msgstr "Ost"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6602 msgid "North"
6603 msgstr "Nord"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6606 msgid "Scale:"
6607 msgstr "Skalierung:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6610 msgid "Zoom mode:"
6611 msgstr "Zoom-Modus:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6614 msgid "Zoomed in"
6615 msgstr "Vergrössert"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6618 msgid "Zoomed out"
6619 msgstr "Verkleinert"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6622 msgid "Always zoomed"
6623 msgstr "Immer vergrössert"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6626 msgid "Never zoomed"
6627 msgstr "Nie vergrössert"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6630 msgid "Radar Panel"
6631 msgstr "Radar-Panel"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6634 msgid "Score:"
6635 msgstr "Punkte:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6638 msgid "Rankings:"
6639 msgstr "Platzierungen:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6643 msgid "Off"
6644 msgstr "Aus"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6647 msgid "And me"
6648 msgstr "Auch für mich"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6651 msgid "Pure"
6652 msgstr "Rein"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6655 msgid "Score Panel"
6656 msgstr "Punkte-Panel"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6659 msgid "StrafeHUD mode:"
6660 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6663 msgid "View angle centered"
6664 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6667 msgid "Velocity angle centered"
6668 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6671 msgid "StrafeHUD style:"
6672 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6675 msgid "no styling"
6676 msgstr "kein Styling"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6679 msgid "progress bar"
6680 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6683 msgid "gradient"
6684 msgstr "Verlauf"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6687 msgid "Demo mode"
6688 msgstr "Wiederholung-Modus"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6691 msgid "Range:"
6692 msgstr "Reichweite:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6695 msgid "Center panel"
6696 msgstr "Mittelteil"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6699 msgid "Reset colors"
6700 msgstr "Farben zurücksetzen"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6703 msgid "Strafe bar:"
6704 msgstr "Strafeleiste:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6707 msgid "Angle indicator:"
6708 msgstr "Winkelanzeige:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6712 msgid "Neutral:"
6713 msgstr "Neutral:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6717 msgid "Good:"
6718 msgstr "Gut:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6722 msgid "Overturn:"
6723 msgstr "Sturz:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 msgid "Switch indicators:"
6727 msgstr "Anzeige umschalten:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6730 msgid "Direction caps:"
6731 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6734 msgid "Active:"
6735 msgstr "Aktiv:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6738 msgid "Inactive:"
6739 msgstr "Inaktiv:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6742 msgid "StrafeHUD Panel"
6743 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6746 msgid "Timer:"
6747 msgstr "Zeit:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6750 msgid "Show elapsed time"
6751 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6754 msgid "Secondary timer:"
6755 msgstr "Sekundärzeit:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6758 msgid "Swapped"
6759 msgstr "Umgedreht"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6762 msgid "Timer Panel"
6763 msgstr "Zeit-Panel"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6766 msgid "Alpha after voting:"
6767 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6770 msgid "Vote Panel"
6771 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6774 msgid "Fade out after:"
6775 msgstr "Ausblenden nach:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6781 msgid "Never"
6782 msgstr "Nie"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6785 #, c-format
6786 msgid "%ds"
6787 msgstr "%ds"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6790 msgid "Fade effect:"
6791 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6794 msgid "EF^None"
6795 msgstr "EF^Keiner"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6798 msgid "Alpha"
6799 msgstr "Alpha"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6802 msgid "Slide"
6803 msgstr "Schieben"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6806 msgid "EF^Both"
6807 msgstr "EF^Beide"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6810 msgid "Weapon icons:"
6811 msgstr "Waffensymbole:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6814 msgid "Show only owned weapons"
6815 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6818 msgid "Show weapon ID as:"
6819 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6822 msgid "SHOWAS^None"
6823 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6826 msgid "Number"
6827 msgstr "Zahl"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6830 msgid "Bind"
6831 msgstr "Taste"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6834 msgid "Weapon ID scale:"
6835 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6838 msgid "Show Accuracy"
6839 msgstr "Trefferquote zeigen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6842 msgid "Show Ammo"
6843 msgstr "Munition zeigen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6846 msgid "Ammo bar alpha:"
6847 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6850 msgid "Ammo bar color:"
6851 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6854 msgid "Weapons Panel"
6855 msgstr "Waffen-Panel"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6858 msgid "HUD skins"
6859 msgstr "HUD-Stile"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6867 msgid "Filter:"
6868 msgstr "Filter:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6874 msgid "Refresh"
6875 msgstr "Aktualisieren"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6879 msgid "Set skin"
6880 msgstr "HUD-Stil setzen"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6883 msgid "Save current skin"
6884 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6887 msgid "Panel background defaults:"
6888 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6892 msgid "Background:"
6893 msgstr "Hintergrund:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6897 msgid "Border size:"
6898 msgstr "Rahmengrösse:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6902 msgid "Team color:"
6903 msgstr "Teamfarbe:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6907 msgid "Test team color in configure mode"
6908 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6912 msgid "Padding:"
6913 msgstr "Abstand:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6916 msgid "HUD Dock:"
6917 msgstr "HUD-Dock:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6920 msgid "DOCK^Disabled"
6921 msgstr "DOCK^Aus"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6924 msgid "DOCK^Small"
6925 msgstr "DOCK^Klein"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6928 msgid "DOCK^Medium"
6929 msgstr "DOCK^Mittel"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6932 msgid "DOCK^Large"
6933 msgstr "DOCK^Gross"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6936 msgid "Grid settings:"
6937 msgstr "Gitter:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6940 msgid "Snap panels to grid"
6941 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6944 msgid "Grid size:"
6945 msgstr "Gitterweite:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6948 msgid "X:"
6949 msgstr "X:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6952 msgid "Y:"
6953 msgstr "Y:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6956 msgid "Exit setup"
6957 msgstr "Verlassen"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6960 msgid "Panel HUD Setup"
6961 msgstr "HUD-Konfiguration"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6964 msgid "Monster:"
6965 msgstr "Monster:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6969 msgid "Spawn"
6970 msgstr "Spawn"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6973 msgid "Remove"
6974 msgstr "Entfernen"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6977 msgid "Move target:"
6978 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6981 msgid "Follow"
6982 msgstr "Folgen"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6985 msgid "Wander"
6986 msgstr "Laufen"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6989 msgid "Spawnpoint"
6990 msgstr "Startpunkt"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6993 msgid "No moving"
6994 msgstr "Keine Bewegung"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6997 msgid "Colors:"
6998 msgstr "Farben:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7002 msgid "Set skin:"
7003 msgstr "Skin:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7006 msgid "Monster Tools"
7007 msgstr "Monster-Tools"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7010 msgid "Find servers to play on"
7011 msgstr "Finde Server und spiele online"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7014 msgid "Host your own game"
7015 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7018 msgid "Media"
7019 msgstr "Medien"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7022 msgid "Multiplayer"
7023 msgstr "Mehrspieler"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7026 msgid ""
7027 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7028 "settings"
7029 msgstr ""
7030 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7031 "deine Spieler-Einstellungen"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7038 msgid "Default"
7039 msgstr "Standard"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7043 msgid "Unlimited"
7044 msgstr "Unbegrenzt"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7047 msgid "Gametype"
7048 msgstr "Spieltyp"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7051 msgid "Time limit:"
7052 msgstr "Zeitlimit:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7055 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7056 msgstr ""
7057 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7058 "diese Option"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7061 #, c-format
7062 msgid "%d minutes"
7063 msgstr "%d Minuten"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7066 msgid "TIMLIM^Default"
7067 msgstr "TIMLIM^Standard"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7071 msgid "1 minute"
7072 msgstr "1 Minute"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7075 msgid "TIMLIM^Infinite"
7076 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7079 msgid "Teams:"
7080 msgstr "Teams:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7083 msgid "2 teams"
7084 msgstr "2 Teams"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7087 msgid "3 teams"
7088 msgstr "3 Teams"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7091 msgid "4 teams"
7092 msgstr "4 Teams"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7095 msgid "Player slots:"
7096 msgstr "Spielerplätze:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7099 msgid ""
7100 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7101 "at once"
7102 msgstr ""
7103 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7104 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7107 msgid "Number of bots:"
7108 msgstr "Anzahl Bots:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7111 msgid "Amount of bots on your server"
7112 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7115 msgid "Bot skill:"
7116 msgstr "Botstärke:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7119 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7120 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7123 msgid "Botlike"
7124 msgstr "Bots halt"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7127 msgid "Beginner"
7128 msgstr "Anfänger"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7131 msgid "You will win"
7132 msgstr "Gewinnst schon"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7135 msgid "You can win"
7136 msgstr "Kannst gewinnen"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7139 msgid "You might win"
7140 msgstr "Könntest gewinnen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7143 msgid "Advanced"
7144 msgstr "Fortgeschritten"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7147 msgid "Expert"
7148 msgstr "Experte"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7151 msgid "Pro"
7152 msgstr "Profi"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7155 msgid "Assassin"
7156 msgstr "Mörder"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7159 msgid "Unhuman"
7160 msgstr "Übermenschlich"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7163 msgid "Godlike"
7164 msgstr "Gottgleich"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7167 msgid "Mutators..."
7168 msgstr "Mutatoren …"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7171 msgid "Mutators and weapon arenas"
7172 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7175 msgid "Maplist"
7176 msgstr "Kartenliste"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7179 msgid ""
7180 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7181 "Delete to clear; Enter when done."
7182 msgstr ""
7183 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7184 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7187 msgid "Add shown"
7188 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7192 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7195 msgid "Remove shown"
7196 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7199 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7200 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7203 msgid "Add all"
7204 msgstr "Alle hinzufügen"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7207 msgid "Add every available map to your selection"
7208 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7211 msgid "Remove all"
7212 msgstr "Alle entfernen"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7215 msgid "Remove all the maps from your selection"
7216 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7219 msgid "Start multiplayer!"
7220 msgstr "Mehrspieler starten!"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7223 msgid "Title:"
7224 msgstr "Titel:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7227 msgid "Author:"
7228 msgstr "Autor:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7231 msgid "Game types:"
7232 msgstr "Spieltyp:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7236 msgid "Close"
7237 msgstr "Schliessen"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7240 msgid "MAP^Play"
7241 msgstr "MAP^Spielen"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7244 msgid "Map Information"
7245 msgstr "Karten-Information"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7248 msgid "MUT^None"
7249 msgstr "MUT^Keine"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7252 msgid "Gameplay mutators:"
7253 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7256 msgid ""
7257 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7258 "directional key to dodge"
7259 msgstr ""
7260 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7261 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7264 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7265 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7268 msgid "All players are almost invisible"
7269 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7272 msgid ""
7273 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7274 "that support it"
7275 msgstr ""
7276 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7277 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7280 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7281 msgstr ""
7282 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7283 "Luft befinden"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7286 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7287 msgstr ""
7288 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7289 "hinzugefügt"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7292 msgid ""
7293 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7294 "they can't jump)"
7295 msgstr ""
7296 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7297 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7300 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7301 msgstr ""
7302 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7305 msgid "Weapon & item mutators:"
7306 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7309 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7310 msgstr ""
7311 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7312 "benutzen"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7315 msgid ""
7316 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7317 "to use it"
7318 msgstr ""
7319 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7320 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7323 msgid ""
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7326 msgstr ""
7327 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7328 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7331 msgid ""
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7334 msgstr ""
7335 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7336 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7339 msgid ""
7340 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7341 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7342 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7343 msgstr ""
7344 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7345 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7346 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7347 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7351 msgstr ""
7352 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7353 "verschwinden nicht"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7356 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7357 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7360 msgid "Regular (no arena)"
7361 msgstr "Normal (keine Arena)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7364 msgid ""
7365 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7366 "without weapon pickups"
7367 msgstr ""
7368 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7369 "ohne aufsammelbare Waffen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7372 msgid "Weapon arenas:"
7373 msgstr "Waffen-Arenen:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7376 msgid "Custom weapons"
7377 msgstr "Eigene Waffen"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7380 msgid "Most weapons"
7381 msgstr "Viele Waffen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7384 msgid "All weapons"
7385 msgstr "Alle Waffen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7388 msgid "Special arenas:"
7389 msgstr "Spezielle Arenen:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7392 msgid ""
7393 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7394 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7395 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7396 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7397 msgstr ""
7398 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7399 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7400 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7401 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7404 msgid ""
7405 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7406 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7407 "switch to another weapon."
7408 msgstr ""
7409 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7410 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7411 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7414 msgid "with blaster"
7415 msgstr "mit Blaster"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7418 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7419 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7422 msgid "Mutators"
7423 msgstr "Mutatoren"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7426 msgid "SRVS^Categories"
7427 msgstr "SRVS^Kategorien"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7430 msgid "SRVS^Empty"
7431 msgstr "SRVS^Leer"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7434 msgid "Show empty servers"
7435 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7438 msgid "SRVS^Full"
7439 msgstr "SRVS^Voll"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7442 msgid "Show full servers that have no slots available"
7443 msgstr ""
7444 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7447 msgid "SRVS^Laggy"
7448 msgstr "SRVS^Verzögert"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7451 msgid "Show high latency servers"
7452 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7455 msgid "Reload the server list"
7456 msgstr "Serverliste neu laden"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7459 msgid "Pause"
7460 msgstr "Pause"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7463 msgid ""
7464 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7465 msgstr ""
7466 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7467 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7471 msgid "Address:"
7472 msgstr "Adresse:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7475 msgid "Info..."
7476 msgstr "Info …"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7479 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7480 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7484 msgid "No Terms of Service specified"
7485 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7489 msgid "MOD^Default"
7490 msgstr "MOD^Standard"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7493 #, c-format
7494 msgid "%d modified"
7495 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7498 msgid "Official"
7499 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7502 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7503 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7506 msgid "N/A (auth library missing)"
7507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7510 msgid "Not supported (can't connect)"
7511 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7514 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7515 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7518 msgid "Supported (will encrypt)"
7519 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7522 msgid "Supported (won't encrypt)"
7523 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7526 msgid "Requested (will encrypt)"
7527 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7530 msgid "Requested (won't encrypt)"
7531 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7534 msgid "Required (can't connect)"
7535 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7538 msgid "Required (will encrypt)"
7539 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7542 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7543 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7547 msgid "custom stats server"
7548 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7552 msgid "stats disabled"
7553 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "stats enabled"
7558 msgstr "Statistiken aktiviert"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7561 msgid "Status"
7562 msgstr "Status"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7567 msgid "Terms of Service"
7568 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7571 msgid "Server Info"
7572 msgstr "Server Information"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7575 msgid "Hostname:"
7576 msgstr "Servername:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7579 msgid "Map:"
7580 msgstr "Karte:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7583 msgid "Mod:"
7584 msgstr "Mod:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7587 msgid "Version:"
7588 msgstr "Version:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7591 msgid "Settings:"
7592 msgstr "Einstellungen:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7596 msgid "Players:"
7597 msgstr "Spieler:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7600 msgid "Bots:"
7601 msgstr "Bots:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7604 msgid "Free slots:"
7605 msgstr "Freie Plätze:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7608 msgid "Encryption:"
7609 msgstr "Verschlüsselung:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7612 msgid "ID:"
7613 msgstr "ID:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7616 msgid "Key:"
7617 msgstr "Schlüssel:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7620 msgid "Stats:"
7621 msgstr "Statistiken:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7624 msgid "Server Information"
7625 msgstr "Server-Information"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7628 msgid "Demos"
7629 msgstr "Demos"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7632 msgid "Screenshots"
7633 msgstr "Screenshot"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7636 msgid "Music Player"
7637 msgstr "Musikplayer"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7640 msgid "Auto record demos"
7641 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7644 msgid "Timedemo"
7645 msgstr "Zeitwiederholung"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7649 msgstr ""
7650 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7651 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7654 msgid "DEMO^Play"
7655 msgstr "DEMO^Abspielen"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7658 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr ""
7660 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7665 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7669 msgid "Disconnect"
7670 msgstr "Trennen"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7673 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7674 msgstr ""
7675 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7676 "trennen."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7679 msgid "MUSICPL^Add"
7680 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7683 msgid "MUSICPL^Add all"
7684 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7687 msgid "Set as menu track"
7688 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7691 msgid "Reset default menu track"
7692 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7695 msgid "Playlist:"
7696 msgstr "Wiedergabeliste:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7699 msgid "Random order"
7700 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7703 msgid "MUSICPL^Stop"
7704 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7707 msgid "MUSICPL^Play"
7708 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7711 msgid "MUSICPL^Pause"
7712 msgstr "MUSICPL^Pause"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7715 msgid "MUSICPL^Prev"
7716 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7719 msgid "MUSICPL^Next"
7720 msgstr "MUSICPL^Vor"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7723 msgid "MUSICPL^Remove"
7724 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7727 msgid "MUSICPL^Remove all"
7728 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7731 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7732 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7735 msgid "Open in the viewer"
7736 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7739 msgid "Reset"
7740 msgstr "Zurücksetzen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7743 msgid "Previous"
7744 msgstr "Zurück"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7747 msgid "Next"
7748 msgstr "Vor"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7751 msgid "Slide show"
7752 msgstr "Diashow"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7760 msgid "Apply immediately"
7761 msgstr "Sofort anwenden"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7764 msgid "Name"
7765 msgstr "Name"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7768 msgid "Model"
7769 msgstr "Modell"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7772 msgid "Glowing color"
7773 msgstr "Leuchtfarbe"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7776 msgid "Detail color"
7777 msgstr "Detailfarbe"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7780 msgid "Statistics"
7781 msgstr "Statistik"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7784 msgid "Allow player statistics to track your client"
7785 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7788 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7789 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7792 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7793 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7796 msgid "Select language..."
7797 msgstr "Sprache auswählen ..."
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7800 msgid "Are you sure you want to quit?"
7801 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7804 msgid "Quit the game"
7805 msgstr "Beende das Spiel"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7808 msgid "Model:"
7809 msgstr "Modell:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7812 msgid "Remove *"
7813 msgstr "Entfernen *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7816 msgid "Copy *"
7817 msgstr "Kopieren *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7820 msgid "Paste"
7821 msgstr "Einfügen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7824 msgid "Bone:"
7825 msgstr "Knochen:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7828 msgid "Set * as child"
7829 msgstr "* als Kind festlegen"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7832 msgid "Attach to *"
7833 msgstr "An * anhängen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7836 msgid "Detach from *"
7837 msgstr "Von * abhängen"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7840 msgid "Visual object properties for *:"
7841 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7844 msgid "Set alpha:"
7845 msgstr "Alpha:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7848 msgid "Set color main:"
7849 msgstr "Hauptfarbe:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7852 msgid "Set color glow:"
7853 msgstr "Leuchtfarbe:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7856 msgid "Set frame:"
7857 msgstr "Frame:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7860 msgid "Physical object properties for *:"
7861 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7864 msgid "Set material:"
7865 msgstr "Material:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7868 msgid "Set solidity:"
7869 msgstr "Festigkeit:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7872 msgid "Non-solid"
7873 msgstr "Gasförmig"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7876 msgid "Solid"
7877 msgstr "Fest"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7880 msgid "Set physics:"
7881 msgstr "Physik:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7884 msgid "Static"
7885 msgstr "Statisch"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7888 msgid "Movable"
7889 msgstr "Beweglich"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7892 msgid "Physical"
7893 msgstr "Physisch"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7896 msgid "Set scale:"
7897 msgstr "Grösse:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7900 msgid "Set force:"
7901 msgstr "Kraft:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7904 msgid "Claim *"
7905 msgstr "* beanspruchen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7908 msgid "* object info"
7909 msgstr "* Objektinfo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7912 msgid "* mesh info"
7913 msgstr "* Modellinfo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7916 msgid "* attachment info"
7917 msgstr "* Anhangsinfo"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7920 msgid "Show help"
7921 msgstr "Hilfe anzeigen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7924 msgid "* is the object you are facing"
7925 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7928 msgid "Sandbox Tools"
7929 msgstr "Sandbox-Tools"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7932 msgid "Video"
7933 msgstr "Grafik"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7936 msgid "Effects"
7937 msgstr "Effekte"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7940 msgid "Audio"
7941 msgstr "Ton"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7944 msgid "Game"
7945 msgstr "Spiel"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7948 msgid "User"
7949 msgstr "Benutzer"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7953 msgid "Misc"
7954 msgstr "Sonstiges"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7957 msgid "Change the game settings"
7958 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7961 msgid "Master:"
7962 msgstr "Master:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7965 msgid "Music:"
7966 msgstr "Musik:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7969 msgid "VOL^Ambient:"
7970 msgstr "Umgebung:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7973 msgid "Info:"
7974 msgstr "Info:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7977 msgid "Items:"
7978 msgstr "Gegenstände:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7981 msgid "Pain:"
7982 msgstr "Schmerz:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7985 msgid "Player:"
7986 msgstr "Spieler:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7989 msgid "Shots:"
7990 msgstr "Schüsse:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7993 msgid "Voice:"
7994 msgstr "Stimme:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7997 msgid "Weapons:"
7998 msgstr "Waffen:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8001 msgid "New style sound attenuation"
8002 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8005 msgid "Mute sounds when not active"
8006 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8009 msgid "Frequency:"
8010 msgstr "Frequenz:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8013 msgid "Sound output frequency"
8014 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8017 msgid "8 kHz"
8018 msgstr "8 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8021 msgid "11.025 kHz"
8022 msgstr "11,025 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8025 msgid "16 kHz"
8026 msgstr "16 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8029 msgid "22.05 kHz"
8030 msgstr "22,05 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8033 msgid "24 kHz"
8034 msgstr "24 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8037 msgid "32 kHz"
8038 msgstr "32 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8041 msgid "44.1 kHz"
8042 msgstr "44,1 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8045 msgid "48 kHz"
8046 msgstr "48 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8049 msgid "Channels:"
8050 msgstr "Kanäle:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8053 msgid "Number of channels for the sound output"
8054 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8057 msgid "Mono"
8058 msgstr "Mono"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8061 msgid "Stereo"
8062 msgstr "Stereo"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8065 msgid "2.1"
8066 msgstr "2.1"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8069 msgid "4"
8070 msgstr "4"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8073 msgid "5"
8074 msgstr "5"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8077 msgid "5.1"
8078 msgstr "5.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8081 msgid "6.1"
8082 msgstr "6.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8085 msgid "7.1"
8086 msgstr "7.1"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8089 msgid "Swap stereo output channels"
8090 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8093 msgid "Swap left/right channels"
8094 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8097 msgid "Headphone friendly mode"
8098 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8101 msgid ""
8102 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8103 "stereo separation a bit for headphones)"
8104 msgstr ""
8105 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8106 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8109 msgid "Hit indication sound"
8110 msgstr "Treffer-Signal"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8113 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8114 msgstr ""
8115 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8116 "getroffen wurde"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8119 msgid "SND^Fixed"
8120 msgstr "SND^Konstant"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decreasing"
8128 msgstr "Abnehmend"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increasing"
8136 msgstr "Ansteigend"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "Chat-Signal"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8143 msgid "Menu sounds"
8144 msgstr "Menü-Sounds"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "Auswahl-Sounds"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "Zeitwarnung:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8164 msgstr "Aus"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8167 msgid "5 minutes"
8168 msgstr "5 Minuten"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8171 msgid "WRN^Both"
8172 msgstr "Beide"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "Automatischer Spott:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr ""
8181 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8182 "wurden"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8185 msgid "Sometimes"
8186 msgstr "Manchmal"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8189 msgid "Often"
8190 msgstr "Oft"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8195 msgid "Always"
8196 msgstr "Immer"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8199 msgid "Debug info about sounds"
8200 msgstr "Sound-Info einblenden"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8203 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8204 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8207 msgid "Reset key bindings"
8208 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8211 msgid "Quality preset:"
8212 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8215 msgid "PRE^OMG!"
8216 msgstr "OMG!"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8219 msgid "PRE^Low"
8220 msgstr "Niedrig"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8223 msgid "PRE^Medium"
8224 msgstr "Mittel"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8227 msgid "PRE^Normal"
8228 msgstr "Normal"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8231 msgid "PRE^High"
8232 msgstr "Hoch"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8235 msgid "PRE^Ultra"
8236 msgstr "Ultra"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8239 msgid "PRE^Ultimate"
8240 msgstr "Ultimativ"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8243 msgid "Geometry detail:"
8244 msgstr "Geometrie-Detail:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8247 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8248 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8251 msgid "DET^Lowest"
8252 msgstr "Sehr niedrig"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8255 msgid "DET^Low"
8256 msgstr "Niedrig"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8259 msgid "DET^Normal"
8260 msgstr "Normal"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8263 msgid "DET^Good"
8264 msgstr "Gut"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8267 msgid "DET^Best"
8268 msgstr "Sehr gut"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8271 msgid "DET^Insane"
8272 msgstr "Wahnsinnig"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8275 msgid "Player detail:"
8276 msgstr "Spielerdetail:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8279 msgid "PDET^Low"
8280 msgstr "Niedrig"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8283 msgid "PDET^Medium"
8284 msgstr "Mittel"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8287 msgid "PDET^Normal"
8288 msgstr "Normal"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8291 msgid "PDET^Good"
8292 msgstr "Gut"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8295 msgid "PDET^Best"
8296 msgstr "Sehr gut"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8299 msgid "Texture resolution:"
8300 msgstr "Texturauflösung:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8303 msgid "RES^Leet"
8304 msgstr "Leet"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8307 msgid "RES^Lowest"
8308 msgstr "Sehr niedrig"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8311 msgid "RES^Very low"
8312 msgstr "Sehr niedrig"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8315 msgid "RES^Low"
8316 msgstr "Niedrig"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8319 msgid "RES^Normal"
8320 msgstr "Normal"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8323 msgid "RES^Good"
8324 msgstr "Gut"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8327 msgid "RES^Best"
8328 msgstr "Sehr gut"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8333 msgid "Avoid lossy texture compression"
8334 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8338 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgid "Show sky"
8342 msgstr "Himmel anzeigen"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8345 msgid "Show surfaces"
8346 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8349 msgid ""
8350 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8351 "performance boost, but looks very ugly."
8352 msgstr ""
8353 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8354 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8357 msgid "Use lightmaps"
8358 msgstr "Lightmaps verwenden"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8361 msgid ""
8362 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8363 "video memory"
8364 msgstr ""
8365 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8366 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8369 msgid "Deluxe mapping"
8370 msgstr "Deluxemapping"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8373 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8374 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8377 msgid "Gloss"
8378 msgstr "Glanz"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8381 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8382 msgstr ""
8383 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Offsetmapping"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr ""
8394 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8395 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Reliefmapping"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 msgid ""
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 msgstr ""
8405 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8406 "die Performanz hat"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8410 msgstr "Reflexionen:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8413 msgid ""
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8416 msgstr ""
8417 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8418 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8425 msgid "Blurred"
8426 msgstr "Schwammig"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8429 msgid "REFL^Good"
8430 msgstr "Gut"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8433 msgid "Sharp"
8434 msgstr "Scharf"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8437 msgid "Decals"
8438 msgstr "Dekore"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "auch auf Objekten"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8450 msgid "Distance:"
8451 msgstr "Distanz:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8455 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8458 msgid "Time:"
8459 msgstr "Zeit:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8462 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8463 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8466 msgid "Damage effects:"
8467 msgstr "Schadenseffekte:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8470 msgid "DMGFX^Disabled"
8471 msgstr "Aus"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8474 msgid "Skeletal"
8475 msgstr "Nur auf Modellen"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8478 msgid "DMGFX^All"
8479 msgstr "Alle"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8482 msgid "Realtime dynamic lights"
8483 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8486 msgid ""
8487 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8488 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8492 msgid "Shadows"
8493 msgstr "Schatten"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8496 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8497 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8500 msgid "Realtime world lights"
8501 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8504 msgid ""
8505 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8506 "performance."
8507 msgstr ""
8508 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8509 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8512 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8513 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8516 msgid "Use normal maps"
8517 msgstr "Normalmaps verwenden"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8520 msgid ""
8521 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8522 "light with a bumpy surface"
8523 msgstr ""
8524 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8525 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8528 msgid "Soft shadows"
8529 msgstr "Weiche Schatten"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8532 msgid "Corona brightness:"
8533 msgstr "Korona-Helligkeit"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8536 msgid "Flare effects around certain lights"
8537 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8540 msgid "Fade coronas according to visibility"
8541 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8544 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8545 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8548 msgid "Bloom"
8549 msgstr "Überstrahlung"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8552 msgid ""
8553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8554 "pixels. Has a big impact on performance."
8555 msgstr ""
8556 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8557 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 msgid ""
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "using a powerup"
8567 msgstr ""
8568 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8569 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8573 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8576 msgid "Motion blur:"
8577 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8580 msgid "Particles"
8581 msgstr "Partikel"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8584 msgid "Spawnpoint effects"
8585 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8589 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8592 msgid "Quality:"
8593 msgstr "Qualität:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8597 msgid ""
8598 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8599 "gives for better performance"
8600 msgstr ""
8601 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8602 "zu einer besseren Perormanz führt"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8605 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8606 msgstr ""
8607 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8610 msgid "No crosshair"
8611 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8615 msgid "Per weapon"
8616 msgstr "Pro Waffe"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8619 msgid ""
8620 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8621 "models"
8622 msgstr ""
8623 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8624 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8629 msgid "Size:"
8630 msgstr "Grösse:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8633 msgid "By health"
8634 msgstr "Je nach Gesundheit"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8637 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8638 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8641 msgid "Enable center crosshair dot"
8642 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8645 msgid "Use normal crosshair color"
8646 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8649 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8650 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8653 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8654 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8657 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8658 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8661 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8662 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8665 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8666 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8669 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8670 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8673 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8674 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8677 msgid "Crosshair"
8678 msgstr "Fadenkreuz"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8681 msgid "Scoreboard"
8682 msgstr "Punktetafel"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8685 msgid "Fading speed:"
8686 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8689 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8690 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8693 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8694 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8697 msgid "Show team sizes:"
8698 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8701 msgid ""
8702 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8703 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8704 msgstr ""
8705 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8706 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8707 "rechten Seite der Punktetafel"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8710 msgid "Waypoints"
8711 msgstr "Wegpunkte"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8715 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8719 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8722 msgid "Control transparency of the waypoints"
8723 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8727 msgid "Fontsize:"
8728 msgstr "Schriftgrösse:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8731 msgid "Edge offset:"
8732 msgstr "Kantenabstand:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8735 msgid "Fade when near the crosshair"
8736 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8739 msgid "Display names instead of icons"
8740 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8743 msgid "Damage"
8744 msgstr "Schaden"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8747 msgid "Overlay:"
8748 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8751 msgid "Factor:"
8752 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8755 msgid "Fade rate:"
8756 msgstr "Ausblenden nach:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8759 msgid "Player Names"
8760 msgstr "Spielernamen"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8763 msgid "Show names above players"
8764 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8767 msgid "Max distance:"
8768 msgstr "Max. Entfernung:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8771 msgid "Decolorize:"
8772 msgstr "Farben entfernen:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8776 msgid "Teamplay"
8777 msgstr "In Team-Spielen"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8780 msgid "Only when near crosshair"
8781 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8784 msgid "Display health and armor"
8785 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8788 msgid "Damage overlay:"
8789 msgstr "Schadens-Indikation:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8792 msgid "Dynamic HUD"
8793 msgstr "Dynamisches HUD"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8796 msgid "HUD moves around following player's movement"
8797 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8800 msgid "Shake the HUD when hurt"
8801 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8805 msgid "Enter HUD editor"
8806 msgstr "HUD-Editor starten"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8809 msgid "HUD"
8810 msgstr "HUD"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8814 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8818 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8821 msgid "Frag Information"
8822 msgstr "Frag-Informationen"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8825 msgid "Display information about killing sprees"
8826 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8830 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8833 msgid "Show spree information in centerprints"
8834 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8837 msgid "Show spree information in death messages"
8838 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8841 msgid "Sprees in info messages:"
8842 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8845 msgid "SPREES^Disabled"
8846 msgstr "Aus"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8849 msgid "Target"
8850 msgstr "Opfer"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8853 msgid "Attacker"
8854 msgstr "Angreifer"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8857 msgid "SPREES^Both"
8858 msgstr "Beide"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8861 msgid "Print on a seperate line"
8862 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8866 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8869 msgid "Add frag location to death messages when available"
8870 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8873 msgid "Gamemode Settings"
8874 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8878 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8882 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8887 msgid "Other"
8888 msgstr "Sonstige"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8891 msgid "Display console messages in the top left corner"
8892 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8896 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8900 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8903 msgid "Powerup notifications"
8904 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8907 msgid "Weapon centerprint notifications"
8908 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8911 msgid "Weapon info message notifications"
8912 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8915 msgid "Announcers"
8916 msgstr "Ansager"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8919 msgid "Respawn countdown sounds"
8920 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8923 msgid "Killstreak sounds"
8924 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8927 msgid "Achievement sounds"
8928 msgstr "Achievement-Sounds"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8931 msgid "Messages"
8932 msgstr "Nachrichten"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8935 msgid "Items"
8936 msgstr "Gegenstände"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8940 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8943 msgid "Unavailable alpha:"
8944 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8947 msgid "Unavailable color:"
8948 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8951 msgid "GHOITEMS^Black"
8952 msgstr "Schwarz"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8955 msgid "GHOITEMS^Dark"
8956 msgstr "Dunkel"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8960 msgstr "Eingefärbt"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8963 msgid "GHOITEMS^Normal"
8964 msgstr "Normal"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8967 msgid "GHOITEMS^Blue"
8968 msgstr "Blau"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8972 msgid "Players"
8973 msgstr "Spieler"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8976 msgid "Force player models to mine"
8977 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8980 msgid "Force player colors to mine"
8981 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8984 msgid ""
8985 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8986 "enemy team"
8987 msgstr ""
8988 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8989 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8992 msgid "Except in team games"
8993 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8996 msgid "Only in Duel"
8997 msgstr "Nur in Duell"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9000 msgid "Only in team games"
9001 msgstr "Nur in Teamspielen"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9004 msgid "In team games and Duel"
9005 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9008 msgid "Body fading:"
9009 msgstr "Leichenausblendung:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9012 msgid "Gibs:"
9013 msgstr "Fleischteile:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9016 msgid "GIBS^None"
9017 msgstr "Aus"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9020 msgid "GIBS^Few"
9021 msgstr "Wenige"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9024 msgid "GIBS^Many"
9025 msgstr "Einige"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9028 msgid "GIBS^Lots"
9029 msgstr "Viele"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9032 msgid "Models"
9033 msgstr "Modelle"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9036 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9037 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9040 msgid "1st person perspective"
9041 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9044 msgid "Slide to third person upon death"
9045 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9048 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9049 msgstr "Sanftes Landen"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9052 msgid "Smooth the view while crouching"
9053 msgstr "Sanftes Kriechen"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9056 msgid "View waving while idle"
9057 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9060 msgid "View bobbing while walking around"
9061 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9064 msgid "3rd person perspective"
9065 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9068 msgid "Back distance"
9069 msgstr "Abstand nach hinten"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9072 msgid "Up distance"
9073 msgstr "Abstand nach oben"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9076 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9077 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9080 msgid "Field of view:"
9081 msgstr "Sichtfeld:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9084 msgid "Field of vision in degrees"
9085 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9088 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9089 msgstr "Zoomfaktor:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9092 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9093 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9096 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9097 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9100 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9101 msgstr ""
9102 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9103 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9106 msgid "ZOOM^Instant"
9107 msgstr "Sofort"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9110 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9111 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9114 msgid ""
9115 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9116 "sensitivity change)"
9117 msgstr ""
9118 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9119 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9120 "möglich)"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9123 msgid "Velocity zoom"
9124 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9127 msgid "Forward movement only"
9128 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9131 msgid "VZOOM^Factor"
9132 msgstr "Faktor"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9135 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9136 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9139 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9140 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9143 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9144 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9148 msgid "View"
9149 msgstr "Ansicht"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9152 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9153 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9156 msgid "Up"
9157 msgstr "Hoch"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9160 msgid "Down"
9161 msgstr "Runter"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9164 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9165 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9168 msgid ""
9169 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9170 msgstr ""
9171 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9172 "gewechselt werden"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9183 msgid ""
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9185 "you are carrying"
9186 msgstr ""
9187 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9188 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9191 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9192 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9195 msgid "Draw 1st person weapon model"
9196 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9199 msgid "Draw the weapon model"
9200 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9205 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9206 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9209 msgid "Weapon model opacity:"
9210 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9213 msgid "Gun model swaying"
9214 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9217 msgid "Gun model bobbing"
9218 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9222 msgid "Weapons"
9223 msgstr "Waffen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9226 msgid "Key Bindings"
9227 msgstr "Tastenbelegungen"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9230 msgid "Change key..."
9231 msgstr "Taste ändern …"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9234 msgid "Edit..."
9235 msgstr "Bearbeiten …"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9238 msgid "Clear"
9239 msgstr "Löschen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9242 msgid "Reset all"
9243 msgstr "Alle zurücksetzen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9246 msgid "Mouse"
9247 msgstr "Maus"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9250 msgid "Sensitivity:"
9251 msgstr "Empfindlichkeit:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9254 msgid "Mouse speed multiplier"
9255 msgstr ""
9256 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9259 msgid "Smooth aiming"
9260 msgstr "Sanftes Zielen"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9263 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9264 msgstr ""
9265 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9268 msgid "Invert aiming"
9269 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9272 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9273 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9276 msgid "Use system mouse positioning"
9277 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9280 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9281 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9286 msgid "Disable system mouse acceleration"
9287 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9290 msgid "Make use of DGA mouse input"
9291 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9295 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9298 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9299 msgstr ""
9300 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9303 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9304 msgstr "Auto-Springen"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9307 msgid "Jetpack on jump:"
9308 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9311 msgid "JPJUMP^Disabled"
9312 msgstr "Aus"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9315 msgid "Air only"
9316 msgstr "nur in der Luft"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9319 msgid "JPJUMP^All"
9320 msgstr "Immer"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9325 msgid "Use joystick input"
9326 msgstr "Joystick verwenden"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9329 msgid "Command when pressed:"
9330 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9333 msgid "Command when released:"
9334 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9337 msgid "Cancel"
9338 msgstr "Abbrechen"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9341 msgid "User defined key bind"
9342 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9345 #, c-format
9346 msgid "%d fps"
9347 msgstr "%d FPS"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9350 #, c-format
9351 msgid "%d KiB/s"
9352 msgstr "%d KiB/s"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9355 #, c-format
9356 msgid "%d MiB/s"
9357 msgstr "%d MiB/s"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9360 msgid "Network"
9361 msgstr "Netzwerk"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9364 msgid "Show netgraph"
9365 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9368 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9369 msgstr ""
9370 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9371 "Informationen"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9374 msgid "Packet loss compensation"
9375 msgstr "Paketverlustkompensation"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9378 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9379 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9382 msgid "Movement prediction error compensation"
9383 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9386 msgid "Use encryption (AES) when available"
9387 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9391 msgid "Bandwidth limit:"
9392 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9395 msgid "Specify your network speed"
9396 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9399 msgid "Slow ADSL"
9400 msgstr "Langsames ADSL"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9403 msgid "Fast ADSL"
9404 msgstr "Schnelles ADSL"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9407 msgid "Broadband"
9408 msgstr "Breitband"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9411 msgid "Local latency:"
9412 msgstr "Simulierte Latenz:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9415 msgid "HTTP downloads"
9416 msgstr "HTTP-Downloads"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9419 msgid "Simultaneous:"
9420 msgstr "Gleichzeitig:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9423 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9424 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9427 msgid "Framerate"
9428 msgstr "Framerate"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9431 msgid "Show frames per second"
9432 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9435 msgid "Show your rendered frames per second"
9436 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9439 msgid "Maximum:"
9440 msgstr "Maximum:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9444 msgstr "Unbegrenzt"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9447 msgid "Target:"
9448 msgstr "Ziel:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9451 msgid "TRGT^Disabled"
9452 msgstr "Aus"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9455 msgid "Idle limit:"
9456 msgstr "Wenn inaktiv:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9460 msgstr "Unbegrenzt"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9463 msgid "Menu tooltips:"
9464 msgstr "Menü-Tooltips:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9467 msgid ""
9468 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9469 "command bound to the menu item)"
9470 msgstr ""
9471 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9472 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9475 msgid "TLTIP^Disabled"
9476 msgstr "Aus"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9479 msgid "TLTIP^Standard"
9480 msgstr "Standard"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9483 msgid "TLTIP^Advanced"
9484 msgstr "Fortgeschritten"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9487 msgid "Show current date and time"
9488 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9491 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9492 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9495 msgid "Enable developer mode"
9496 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9499 msgid "Advanced settings..."
9500 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9503 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9504 msgstr ""
9505 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9506 "ändern kannst"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9510 msgid "Factory reset"
9511 msgstr "Alles zurücksetzen"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9514 msgid "Cvar filter:"
9515 msgstr "Cvar-Filter:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9518 msgid "Modified cvars only"
9519 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9522 msgid "Setting:"
9523 msgstr "Einstellung:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9526 msgid "Type:"
9527 msgstr "Typ:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9530 msgid "Value:"
9531 msgstr "Wert:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9534 msgid "Description:"
9535 msgstr "Beschreibung:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9538 msgid "Advanced settings"
9539 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9542 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9543 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9546 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9547 msgstr ""
9548 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9551 msgid "Menu Skins"
9552 msgstr "Menü-Skins"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9555 msgid "Text Language"
9556 msgstr "Sprache"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9559 msgid "Set language"
9560 msgstr "Sprache setzen"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9564 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9567 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9568 msgstr ""
9569 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9570 "haben"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9574 msgstr ""
9575 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9576 "angewandt;"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9579 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9580 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9583 msgid "Disconnect now"
9584 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9587 msgid "Switch language"
9588 msgstr "Sprache ändern"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9591 msgid "Warning"
9592 msgstr "Warnung"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9595 msgid "Resolution:"
9596 msgstr "Auflösung:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9599 msgid "Font/UI size:"
9600 msgstr "Schriftgrösse:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9603 msgid "SZ^Unreadable"
9604 msgstr "Unleserlich"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9607 msgid "SZ^Tiny"
9608 msgstr "Winzig"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9611 msgid "SZ^Little"
9612 msgstr "Winzig"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9615 msgid "SZ^Small"
9616 msgstr "Klein"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9619 msgid "SZ^Medium"
9620 msgstr "Mittel"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9623 msgid "SZ^Large"
9624 msgstr "Gross"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9627 msgid "SZ^Huge"
9628 msgstr "Riesig"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9631 msgid "SZ^Gigantic"
9632 msgstr "Gigantisch"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9635 msgid "SZ^Colossal"
9636 msgstr "Kolossal"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9639 msgid "Color depth:"
9640 msgstr "Farbtiefe:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9643 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9644 msgstr ""
9645 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9646 "bevorzugte Wert"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9649 msgid "16bit"
9650 msgstr "16 Bit"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9653 msgid "32bit"
9654 msgstr "32 Bit"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9657 msgid "Full screen"
9658 msgstr "Vollbild"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9661 msgid "Vertical Synchronization"
9662 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9665 msgid ""
9666 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9667 "screen refresh rate"
9668 msgstr ""
9669 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9670 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9673 msgid "High-quality frame buffer"
9674 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9677 msgid "Antialiasing:"
9678 msgstr "Kantenglättung:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9681 msgid ""
9682 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9683 "might decrease performance by quite a lot"
9684 msgstr ""
9685 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9686 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9689 msgid "AA^Disabled"
9690 msgstr "Aus"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9694 msgid "2x"
9695 msgstr "2×"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9699 msgid "4x"
9700 msgstr "4×"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9703 msgid "Resolution scaling:"
9704 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9707 msgid ""
9708 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9709 "help slow GPUs"
9710 msgstr ""
9711 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9712 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9715 msgid "Anisotropy:"
9716 msgstr "Anisotropie:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9719 msgid "Anisotropic filtering quality"
9720 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9723 msgid "ANISO^Disabled"
9724 msgstr "Aus"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9727 msgid "8x"
9728 msgstr "8×"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9731 msgid "16x"
9732 msgstr "16×"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9735 msgid "Depth first:"
9736 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9739 msgid ""
9740 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9741 "normal rendering starts"
9742 msgstr ""
9743 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9744 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9747 msgid "DF^Disabled"
9748 msgstr "Aus"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9751 msgid "DF^World"
9752 msgstr "nur Map"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9755 msgid "DF^All"
9756 msgstr "Immer"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9759 msgid "Brightness:"
9760 msgstr "Helligkeit:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9763 msgid "Brightness of black"
9764 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9767 msgid "Contrast:"
9768 msgstr "Kontrast:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9771 msgid "Brightness of white"
9772 msgstr "Helligkeit von weiss"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9775 msgid "Gamma:"
9776 msgstr "Gamma:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9779 msgid ""
9780 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9781 "white or black"
9782 msgstr ""
9783 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9784 "schwarz beeinflusst"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9787 msgid "Contrast boost:"
9788 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9791 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9792 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9795 msgid "Saturation:"
9796 msgstr "Sättigung:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9799 msgid ""
9800 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9801 "requires GLSL color control"
9802 msgstr ""
9803 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9804 "„GLSL color control“"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9807 msgid "LIT^Ambient:"
9808 msgstr "Umgebungslicht:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9811 msgid ""
9812 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9813 "and flat"
9814 msgstr ""
9815 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9816 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9819 msgid "Intensity:"
9820 msgstr "Lichtstärke:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9823 msgid "Global rendering brightness"
9824 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9827 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9828 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9831 msgid ""
9832 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9833 "strange input or video lag on some machines"
9834 msgstr ""
9835 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9836 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9837 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9840 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9841 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9844 msgid "Flip view horizontally"
9845 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9848 msgid "Poor man's left handed mode"
9849 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9853 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9857 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9860 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9861 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9864 msgid "Campaign Difficulty:"
9865 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9868 msgid "CSKL^Easy"
9869 msgstr "Einfach"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9872 msgid "CSKL^Medium"
9873 msgstr "Mittel"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9876 msgid "CSKL^Hard"
9877 msgstr "Schwer"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9880 msgid "Play campaign!"
9881 msgstr "Kampagne spielen!"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9884 msgid "Singleplayer"
9885 msgstr "Einzelspieler"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9888 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9889 msgstr ""
9890 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9893 msgid "Winner"
9894 msgstr "Gewinner"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9897 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9898 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9901 msgid "Autoselect team (recommended)"
9902 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9905 msgid "red"
9906 msgstr "rot"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9909 msgid "blue"
9910 msgstr "blau"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9913 msgid "yellow"
9914 msgstr "gelb"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9917 msgid "pink"
9918 msgstr "rosa"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9922 msgid "spectate"
9923 msgstr "zuschauen"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9926 msgid "Team Selection"
9927 msgstr "Teamauswahl"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9930 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9931 msgstr ""
9932 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9933 "fortfährst:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9936 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9937 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9940 msgid "Accept"
9941 msgstr "Akzeptieren"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9945 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9949 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9953 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9956 msgid "teamplay"
9957 msgstr "mit Teams"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9961 msgstr "jeder gegen jeden"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9964 msgid "Moving"
9965 msgstr "Bewegung"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9968 msgid "move forwards"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9972 msgid "move backwards"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9976 msgid "strafe left"
9977 msgstr "links"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9980 msgid "strafe right"
9981 msgstr "rechts"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9984 msgid "jump / swim"
9985 msgstr "springen / schwimmen"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9988 msgid "crouch / sink"
9989 msgstr "ducken / sinken"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgid "jetpack"
9993 msgstr "Jetpack"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9996 msgid "Attacking"
9997 msgstr "Angriff"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10000 msgid "WEAPON^previous"
10001 msgstr "vorherige"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10004 msgid "WEAPON^next"
10005 msgstr "nächste"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10009 msgstr "zuvor benutzte"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10012 msgid "WEAPON^best"
10013 msgstr "beste"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10016 msgid "reload"
10017 msgstr "nachladen"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10020 msgid "hold zoom"
10021 msgstr "Zoom halten"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10024 msgid "toggle zoom"
10025 msgstr "Zoom umschalten"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10028 msgid "show scores"
10029 msgstr "Punkte anzeigen"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10032 msgid "screen shot"
10033 msgstr "Bildschirmfoto"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10036 msgid "maximize radar"
10037 msgstr "Radar maximieren"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10044 msgid "enter spectator mode"
10045 msgstr "Zuschauen"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10048 msgid "Communication"
10049 msgstr "Kommunikation"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10052 msgid "public chat"
10053 msgstr "Nachricht an alle"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10056 msgid "team chat"
10057 msgstr "Nachricht ans Team"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10060 msgid "show chat history"
10061 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10064 msgid "vote YES"
10065 msgstr "Abstimmung: JA"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10068 msgid "vote NO"
10069 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10072 msgid "Client"
10073 msgstr "Client"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10076 msgid "enter console"
10077 msgstr "Konsole öffnen"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10080 msgid "quit"
10081 msgstr "Beenden"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10084 msgid "auto-join team"
10085 msgstr "Team autom. wählen"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10089 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10092 msgid "suicide / respawn"
10093 msgstr "Suizid / Respawn"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10096 msgid "quick menu"
10097 msgstr "Schnellmenü"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Benutzerdefiniert"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "Entwicklung"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr "Sandkasten-Menü"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10124 msgid "Stop demo"
10125 msgstr "Wiederholung stoppen"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr "Kampagne verlassen"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 msgstr ""
10159 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10160 "nochmal passiert."
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10163 #, c-format
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 "again."
10171 msgstr ""
10172 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10173 "nicht nochmal passiert."
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10176 msgid "spectator"
10177 msgstr "Zuschauer"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10193 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10196 msgid ""
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10198 "future"
10199 msgstr ""
10200 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10201 "schneller wiederzufinden"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Ping"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "Servername"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "Karte"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "Typ"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "AES-Stufe %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "keine"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "Verschüsselung:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "Mod: %s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "Favoriten"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Vorgeschlagen"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Normale Server"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "Server"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Modifizierte Server"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "Overkill"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "InstaGib"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "Defrag-Modus"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<TITEL>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<AUTOR>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "MAX"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "AUS"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s dB"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr "PART^OMG"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10338 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10339 "verschwommen erscheinen."
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "FADESPEED^Normal"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 msgid "January"
10363 msgstr "Januar"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 msgid "February"
10367 msgstr "Februar"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 msgid "March"
10371 msgstr "März"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 msgid "April"
10375 msgstr "Apri"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 msgid "May"
10379 msgstr "Mai"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 msgid "June"
10383 msgstr "Juni"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 msgid "July"
10387 msgstr "Juli"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 msgid "August"
10391 msgstr "August"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 msgid "September"
10395 msgstr "September"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 msgid "October"
10399 msgstr "Oktober"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 msgid "November"
10403 msgstr "November"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 msgid "December"
10407 msgstr "Dezember"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 #, no-c-format
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "%d. %m %Y"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgid "Joined:"
10416 msgstr "Angefangen:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Letztes Spiel:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Gespielte Zeit:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Lieblingskarte:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10432 #, c-format
10433 msgid "Matches:"
10434 msgstr "Spiele:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 #, c-format
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 #, c-format
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Siegprozentsatz:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 #, c-format
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Kills/Tode:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 #, c-format
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Killverhältnis:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 msgid "ELO:"
10458 msgstr "ELO:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgid "Rank:"
10462 msgstr "Rang:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Perzentil:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 #, c-format
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (kein Rang)"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10482 #, c-format
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10487 msgid ""
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10490 msgstr ""
10491 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10492 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "Standard"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Teamfarbe:"