]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Send the welcome message together with the gametype on connection in order to avoid...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Beobachten"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "Primärfeuer"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "nächste Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "springen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Bereit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "Team auswählen"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spieler %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Untermenü%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Befehl%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortfahren …"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dR)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dR)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Startlinie"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Ziellinie"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^falleng"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-Elo"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^ftkills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^stkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^k/t"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^ktv"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^kt-verh."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^verlor"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^pv"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^wiederbe"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^erobert"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Zuschauer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "SCO^punkte"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "mi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "sm"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr "Aufwärmphase"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr "Timeout"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Sudden Death"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr "Verlängerung"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Verlängerung #%d"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1116 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1119 msgid "A vote has been called for:"
1120 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1123 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1124 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1127 msgid "^1Configure the HUD"
1128 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 msgid "No"
1154 msgstr "Nein"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgid "Out of ammo"
1158 msgstr "Muni alle"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 msgid "Don't have"
1162 msgstr "Nicht dabei"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgid "Unavailable"
1166 msgstr "Fehlend"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:292
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1173 msgid "qu/s"
1174 msgstr "qu/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1177 msgid "m/s"
1178 msgstr "m/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1181 msgid "km/h"
1182 msgstr "km/h"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1185 msgid "mph"
1186 msgstr "mil/h"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1189 msgid "knots"
1190 msgstr "kn"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1193 #, c-format
1194 msgid "%s (not bound)"
1195 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1198 msgid " (1 vote)"
1199 msgstr " (1 Stimme)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1202 #, c-format
1203 msgid " (%d votes)"
1204 msgstr " (%d Stimmen)"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1207 msgid "Don't care"
1208 msgstr "Mir egal"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1211 msgid "Decide the gametype"
1212 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Vote for a map"
1216 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1219 #, c-format
1220 msgid "%d seconds left"
1221 msgstr "%d Sekunden übrig"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1224 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1225 msgstr ""
1226 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1237 msgid "Nade timer"
1238 msgstr "Granaten-Timer"
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1243
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1247
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Assault"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1262 "die Zeit abläuft"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Punktelimit:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan-Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Punktelimit:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1295 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1299 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Capture the Flag"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1306 msgid ""
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1309 msgstr ""
1310 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1311 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1314 msgid "Capture limit:"
1315 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1318 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1319 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1323 msgid "Rankings"
1324 msgstr "Platzierungen"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "CTS-Rennen"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1335 msgid "Deathmatch"
1336 msgstr "Deathmatch"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1347 msgid "Domination"
1348 msgstr "Domination"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1354 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1357 msgid "Duel"
1358 msgstr "Duell"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1361 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1362 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1365 msgid "Freeze Tag"
1366 msgstr "Freeze-Tag"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1369 msgid ""
1370 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1371 "freeze all enemies to win"
1372 msgstr ""
1373 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1374 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1375 "gewinnen"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 msgid "Invasion"
1379 msgstr "Invasion"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Keepaway"
1391 msgstr "Keepaway"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "Key Hunt"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1403 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "Last Man Standing"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1414 msgid "Lives:"
1415 msgstr "Leben:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Tore:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1435 msgid "Ball Stealer"
1436 msgstr "Balldieb"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr ""
1441 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1442 "zerstören"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Onslaught"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1449 msgid "Personal best"
1450 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1453 msgid "Server best"
1454 msgstr "Server-Bestzeit"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1457 msgid "Race"
1458 msgstr "Rennen"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 msgid "Race against other players to the finish line"
1462 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1465 msgid "Laps:"
1466 msgstr "Runden:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1469 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1470 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1473 msgid "Team Deathmatch"
1474 msgstr "Team-Deathmatch"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1477 msgid "bullets"
1478 msgstr "Kugeln"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1481 msgid "cells"
1482 msgstr "Zellen"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1485 msgid "plasma"
1486 msgstr "Plasma"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1489 msgid "rockets"
1490 msgstr "Raketen"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1493 msgid "shells"
1494 msgstr "Patronen"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1497 msgid "Small armor"
1498 msgstr "Kleine Rüstung"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1501 msgid "Medium armor"
1502 msgstr "Mittlere Rüstung"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1505 msgid "Big armor"
1506 msgstr "Grosse Rüstung"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1509 msgid "Mega armor"
1510 msgstr "Megarüstung"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1513 msgid "Small health"
1514 msgstr "Kleine Gesundheit"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1517 msgid "Medium health"
1518 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1521 msgid "Big health"
1522 msgstr "Grosse Gesundheit"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1525 msgid "Mega health"
1526 msgstr "Megagesundheit"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1531 msgid "Jetpack"
1532 msgstr "Jetpack"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1535 msgid "fuel"
1536 msgstr "Treibstoff"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1539 msgid "Fuel regenerator"
1540 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1543 msgid "Fuel regen"
1544 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1545
1546 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 #, no-c-format
1548 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1549 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1552 msgid "It's your turn"
1553 msgstr "Du bist dran"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1557 msgid "Quit"
1558 msgstr "Beenden"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1561 msgid "Invite"
1562 msgstr "Einladung"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1566 msgstr "Aktuelles Spiel"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgid "Exit Menu"
1570 msgstr "Menü verlassen"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1574 msgid "Create"
1575 msgstr "Starten"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1578 msgid "Join"
1579 msgstr "Verbinden"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1582 msgid "Minigames"
1583 msgstr "Minispiele"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1587 msgstr "Minispielnachricht"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1590 msgid "Bulldozer"
1591 msgstr "Bulldozer"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1596 msgid "Game over!"
1597 msgstr "Spiel vorbei!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1601 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1611 msgstr "Du schaust zu"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1619 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1634 msgid "Next Level"
1635 msgstr "Nächstes Level"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1638 msgid "Restart"
1639 msgstr "Neustart"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1642 msgid "Editor"
1643 msgstr "Editor"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1647 msgid "Save"
1648 msgstr "Speichern"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1652 msgstr "Vier gewinnt"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1660 #, c-format
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1662 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1667 msgid "Draw"
1668 msgstr "Unentschieden"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1681 msgid "You win!"
1682 msgstr "Du gewinnst!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1700 msgstr "Mühle"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1703 msgid ""
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1705 msgstr ""
1706 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1707 "Felder zu verschieben"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1710 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1711 msgstr ""
1712 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1713 "Spielfeld zu platzieren"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1720 msgid "Pong"
1721 msgstr "Pong"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1725 msgid "AI"
1726 msgstr "KI"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 msgstr ""
1731 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1732 "beginnen"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1735 msgid "Start Match"
1736 msgstr "Spiel beginnen"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1739 msgid "Add AI player"
1740 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1743 msgid "Remove AI player"
1744 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1747 msgid "Push-Pull"
1748 msgstr "Schiebezieh"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1753 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1760 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgid "Next Match"
1770 msgstr "Nächstes Spiel"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1774 msgstr "Solitär"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 #, c-format
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Figuren: %s"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1802 msgid "Tic Tac Toe"
1803 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Einzelspieler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1811 msgid "Mage"
1812 msgstr "Magier"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgid "Mage spike"
1816 msgstr "Magierstachel"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1820 msgid "Shambler"
1821 msgstr "Shambler"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1825 msgid "Spider"
1826 msgstr "Spinne"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Spinnenangriff"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1833 msgid "Webbed"
1834 msgstr "Eingesponnen"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1838 msgid "Wyvern"
1839 msgstr "Lindwurm"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Lindwurmangriff"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1847 msgid "Zombie"
1848 msgstr "Zombie"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1851 msgid "Ammo"
1852 msgstr "Munition"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1855 msgid "Resistance"
1856 msgstr "Widerstand"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1859 msgid "Medic"
1860 msgstr "Sanitäter"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1863 msgid "Bash"
1864 msgstr "Schlag"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1869 msgid "Vampire"
1870 msgstr "Vampir"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgid "Disability"
1874 msgstr "Behinderung"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Aus"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1881 msgid "Vengeance"
1882 msgstr "Rache"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1885 msgid "Jump"
1886 msgstr "Sprung"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1889 msgid "Inferno"
1890 msgstr "Inferno"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1893 msgid "Swapper"
1894 msgstr "Tauscher"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1897 msgid "Magnet"
1898 msgstr "Magnet"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1901 msgid "Luck"
1902 msgstr "Glück"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1905 msgid "Flight"
1906 msgstr "Flug"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1909 msgid "Buff"
1910 msgstr "Bonus"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1913 msgid "Damage text"
1914 msgstr "Schadenstext"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1934 msgid "Color:"
1935 msgstr "Farbe:"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Vaporisierermunition"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1947 msgid "Extra life"
1948 msgstr "Extraleben"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Napalmgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1955 msgid "Ice grenade"
1956 msgstr "Eisgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Translozierungsgranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Spawn-Granate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Medizingranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Monstergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Fanggranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Schleiergranate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1983 msgid "Grenade"
1984 msgstr "Granate"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill-Nex"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Unsichtbarkeit"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2015 msgid "Shield"
2016 msgstr "Schutzschild"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2021 msgid "Speed"
2022 msgstr "Geschwindigkeit"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2027 msgid "Strength"
2028 msgstr "Stärke"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2031 msgid "Burning"
2032 msgstr "Brennend"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Startschutz"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superwaffen"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2043 msgid "Waypoint"
2044 msgstr "Wegpunkt"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2047 msgid "Help me!"
2048 msgstr "Helft mir!"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2051 msgid "Here"
2052 msgstr "Hier"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2055 msgid "DANGER"
2056 msgstr "GEFAHR"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2059 msgid "Frozen!"
2060 msgstr "Eingefroren!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgid "Reviving"
2064 msgstr "Wiederbeleben"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2067 msgid "Item"
2068 msgstr "Gegenstand"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgid "Checkpoint"
2072 msgstr "Kontrollpunkt"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Finish"
2077 msgstr "Ziel"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Start"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2086 msgid "Defend"
2087 msgstr "Verteidigen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2090 msgid "Destroy"
2091 msgstr "Zerstören"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2094 msgid "Push"
2095 msgstr "Drücken"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Flaggenträger"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Feindlicher Träger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Flagge"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2110 msgid "White base"
2111 msgstr "Weisse Basis"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2114 msgid "Red base"
2115 msgstr "Rote Basis"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2118 msgid "Blue base"
2119 msgstr "Blaue Basis"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2122 msgid "Yellow base"
2123 msgstr "Gelbe Basis"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2126 msgid "Pink base"
2127 msgstr "Rosa Basis"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Kontrollpunkt"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgid "Dropped key"
2146 msgstr "Schlüssel"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgid "Key carrier"
2154 msgstr "Schlüsselträger"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2157 msgid "Run here"
2158 msgstr "Hier her"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2162 msgid "Ball"
2163 msgstr "Ball"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Ballbesitzer"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2170 msgid "Goal"
2171 msgstr "Tor"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2175 msgid "Generator"
2176 msgstr "Generator"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2179 msgid "Weapon"
2180 msgstr "Waffe"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2183 msgid "Monster"
2184 msgstr "Monster"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2187 msgid "Vehicle"
2188 msgstr "Fahrzeug"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgid "Intruder!"
2192 msgstr "Eindringling!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2195 msgid "Tagged"
2196 msgstr "Markiert"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 #, c-format
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2202
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 msgstr ""
2210 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2211 "gesendet"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2225 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2244 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2252 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2253 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2257 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2260 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2267 "einfach nach Hause gerannt"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2274 msgid ""
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2276 "base"
2277 msgstr ""
2278 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2279 "heimgeflogen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2283 msgstr ""
2284 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2285 "heimgeflogen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2291 "itself"
2292 msgstr ""
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2294 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2300 msgstr ""
2301 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2302 "ist nach Hause gegangen"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2309 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2310 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2340 #, c-format
2341 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2342 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2345 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2346 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2349 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2350 msgstr ""
2351 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2352 "werden können"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2356 msgstr ""
2357 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2358 "warten"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2374 "%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2511 "explodierte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2841 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2851 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2856 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2867 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2872 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2876 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2877 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2883 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2887 msgid "^BGRound tied"
2888 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2892 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2893 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2898 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2920 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2932 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2938 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2942 #, c-format
2943 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2944 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2948 #, c-format
2949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2950 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2954 #, c-format
2955 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2956 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2961 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 connected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2971 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2993 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3008 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3023 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3032 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3036 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3041 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3049 #, c-format
3050 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3051 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3054 #, c-format
3055 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3056 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3059 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3060 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3063 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3064 msgstr ""
3065 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3066 "explodiert!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3076 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3081 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3091 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3096 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3103 "verschoben"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3106 msgid ""
3107 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3108 "spectators aren't allowed at the moment."
3109 msgstr ""
3110 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3111 "sind im Moment nicht erlaubt."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3116 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3121 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3133 "schlagen"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3149 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3161 "and will be lost."
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3164 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3170 "lost."
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3173 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3178 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3184 "(^F1%s^F4)"
3185 msgstr ""
3186 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3187 "(^F1%s^F4)"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3190 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3197 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3198 msgstr ""
3199 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3200 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3208 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3209 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3212 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3213 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3219 "^F2Xonotic %s"
3220 msgstr ""
3221 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3222 "^F2Xonotic %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3228 msgstr ""
3229 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3230 "%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3236 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3237 msgstr ""
3238 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3239 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3247 "Akkordeon%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3325 "%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3384 "Kleinschen Flasche%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3443 "abgeschossen%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3451 "zerrissen%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3469 "%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3472 "zersägt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3487 "zersägt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3495 "die Luft%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3517 "verstecken%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3604 msgid "^F4Begin!"
3605 msgstr "^F4Los!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3609 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3613 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Campe nicht!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3628 msgstr ""
3629 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3630 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3631 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3638 msgid ""
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3642 msgstr ""
3643 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3644 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3645 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3646 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3674 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3679 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3689 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3702 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3706 msgid "^BGYou got the flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3712 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3717 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3768 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3771 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3775 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3779 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3780 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3783 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3784 msgstr ""
3785 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3795 #, c-format
3796 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3812 #, c-format
3813 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3839 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3849 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3857 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3858 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3864 "You are now on: %s"
3865 msgstr ""
3866 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3867 "Du bist jetzt in: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3870 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3871 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Die camper!"
3875 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3879 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3883 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were %s"
3888 msgstr "^K1Du warst %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3891 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3892 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3895 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3896 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You fragged yourself!"
3908 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You need to be more careful!"
3912 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3916 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3920 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3928 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3932 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3936 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3940 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3944 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3948 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3956 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3960 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You need to preserve your health"
3964 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You became a shooting star!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3971 msgid "^K1You melted away in slime!"
3972 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You committed suicide!"
3976 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You ended it all!"
3980 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3984 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou are now on: %s"
3989 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3992 msgid "^K1You died in an accident!"
3993 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3997 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4005 msgstr ""
4006 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4014 msgstr ""
4015 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4026 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4030 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4035 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4038 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4039 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4042 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4043 msgstr ""
4044 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4048 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4051 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4052 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4055 msgid "^K1Watch your step!"
4056 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4066 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1Steh nicht herum!\n"
4084 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4087 msgid ""
4088 "^K1Stop idling!\n"
4089 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4090 msgstr ""
4091 "^K1Steh nicht herum!\n"
4092 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4097 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4102 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4105 msgid "^BGDoor unlocked!"
4106 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4109 #, c-format
4110 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4111 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4114 #, c-format
4115 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4116 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4119 msgid "^K3You revived yourself"
4120 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4123 #, c-format
4124 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4125 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4130 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4133 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4134 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4137 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4138 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4141 msgid "^K1You froze yourself"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4146 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1A %s has arrived!"
4151 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4154 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4155 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4159 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4162 msgid ""
4163 "^K1No spawnpoints available!\n"
4164 "Hope your team can fix it..."
4165 msgstr ""
4166 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4167 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4170 msgid ""
4171 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4172 "The player limit reached maximum capacity."
4173 msgstr ""
4174 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4175 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4178 msgid "^BGYou picked up the ball"
4179 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4182 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4183 msgstr ""
4184 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4187 msgid ""
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Help the key carriers to meet!"
4190 msgstr ""
4191 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4192 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4195 msgid ""
4196 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4197 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4198 msgstr ""
4199 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4200 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4208 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4211 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4215 msgid "^BGScanning frequency range..."
4216 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4219 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4220 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4224 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4227 msgid ""
4228 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4229 "Use the same command again to spectate anyway."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "^BGWaiting for players to join...\n"
4236 "Need active players for: %s"
4237 msgstr ""
4238 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4239 "Benötigte Spieler: %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4244 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4247 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4248 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4251 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4252 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4255 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4256 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4260 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4263 #, c-format
4264 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4265 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4268 #, c-format
4269 msgid "Level %s: "
4270 msgstr "Level %s: "
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4275 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4281 "Next weapon: ^F1%s"
4282 msgstr ""
4283 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4284 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4289 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4294 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 msgid "^BGYou captured a control point"
4298 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4301 #, c-format
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4303 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4306 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4307 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4311 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4314 msgid ""
4315 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4316 "^F2Capture some control points to unshield it"
4317 msgstr ""
4318 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4319 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4323 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4326 msgid ""
4327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4328 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4329 msgstr ""
4330 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4331 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4336 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4341 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep fragging until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4349 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 msgid ""
4353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4354 "Keep scoring until we have a winner!"
4355 msgstr ""
4356 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4357 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4360 msgid ""
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "\n"
4363 "Generators are now decaying.\n"
4364 "The more control points your team holds,\n"
4365 "the faster the enemy generator decays"
4366 msgstr ""
4367 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4368 "\n"
4369 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4370 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4371 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4378 msgstr ""
4379 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4380 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4383 msgid "^K1In^BG-portal created"
4384 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4387 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4388 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4391 msgid "^F1Portal creation failed"
4392 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4395 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4396 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4399 msgid "^F2Strength has worn off"
4400 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4403 msgid "^F2Shield surrounds you"
4404 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4407 msgid "^F2Shield has worn off"
4408 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4411 msgid "^F2You are on speed"
4412 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4415 msgid "^F2Speed has worn off"
4416 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4419 msgid "^F2You are invisible"
4420 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4423 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4424 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4427 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4428 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4431 msgid "^BGSequence completed!"
4432 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4435 msgid "^BGThere are more to go..."
4436 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4441 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4444 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4445 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4448 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4449 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4452 msgid "^F2You now have a superweapon"
4453 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4456 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4460 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4464 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4468 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4469 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4472 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4476 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4477 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4480 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4481 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4486 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4491 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4499 msgid ""
4500 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4501 "^F4Stop them!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4504 "^F4Haltet sie auf!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4507 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4508 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4511 #, c-format
4512 msgid " (near %s)"
4513 msgstr " (nahe %s)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4516 msgid "primary"
4517 msgstr "primär"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4520 msgid "secondary"
4521 msgstr "sekundär"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4524 msgid "point"
4525 msgstr "Punkt"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4528 msgid "points"
4529 msgstr "Punkte"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4532 msgid "drop flag"
4533 msgstr "Flagge fallen lassen"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4536 msgid "throw nade"
4537 msgstr "Granate werfen"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 msgid "TRIPLE FRAG! "
4551 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4564 msgid "RAGE! "
4565 msgstr "RAGE! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4578 msgid "MASSACRE! "
4579 msgstr "MASSAKER! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4592 msgid "MAYHEM! "
4593 msgstr "CHAOS! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4606 msgid "BERSERKER! "
4607 msgstr "BERSERKER! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4620 msgid "CARNAGE! "
4621 msgstr "GEMETZEL! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4634 msgid "ARMAGEDDON! "
4635 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4638 #, c-format
4639 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4640 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4643 #, c-format
4644 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "(^F4Dead^BG)%s"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "(^F4Tot^BG)%s"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4666 #, c-format
4667 msgid "%d score spree! "
4668 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4671 #, c-format
4672 msgid "%d frag spree! "
4673 msgstr "%d Kills in Folge! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4676 msgid "First blood! "
4677 msgstr "Erster Kill! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4680 msgid "First score! "
4681 msgstr "Erster Punkt! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4684 msgid "First casualty! "
4685 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4688 msgid "First victim! "
4689 msgstr "Erstes Opfer! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4712 #, c-format
4713 msgid ", ending their %d frag spree"
4714 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4717 #, c-format
4718 msgid ", ending their %d score spree"
4719 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4722 #, c-format
4723 msgid ", losing their %d frag spree"
4724 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4727 #, c-format
4728 msgid ", losing their %d score spree"
4729 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4732 #, c-format
4733 msgid " with %d %s"
4734 msgstr " mit %d %s"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4737 msgid "TEAM^Red"
4738 msgstr "TEAM^Rot"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4741 msgid "TEAM^Blue"
4742 msgstr "TEAM^Blau"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4745 msgid "TEAM^Yellow"
4746 msgstr "TEAM^Gelb"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4749 msgid "TEAM^Pink"
4750 msgstr "TEAM^Rosa"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4753 msgid "Team"
4754 msgstr "Team"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4757 msgid "Neutral"
4758 msgstr "Neutral"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4761 msgid "KEY^Red"
4762 msgstr "KEY^Roten"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4765 msgid "KEY^Blue"
4766 msgstr "KEY^Blauen"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4769 msgid "KEY^Yellow"
4770 msgstr "KEY^Gelben"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4773 msgid "KEY^Pink"
4774 msgstr "KEY^Rosa"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4777 msgid "FLAG^Red"
4778 msgstr "FLAG^Rote"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4781 msgid "FLAG^Blue"
4782 msgstr "FLAG^Blaue"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4785 msgid "FLAG^Yellow"
4786 msgstr "FLAG^Gelbe"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4789 msgid "FLAG^Pink"
4790 msgstr "FLAG^Rosa"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4793 msgid "GENERATOR^Red"
4794 msgstr "GENERATOR^Rote"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4797 msgid "GENERATOR^Blue"
4798 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4801 msgid "GENERATOR^Yellow"
4802 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4805 msgid "GENERATOR^Pink"
4806 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4809 #, c-format
4810 msgid "%s under attack!"
4811 msgstr "%s wird angegriffen!"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4814 msgid "Turret"
4815 msgstr "Geschützturm"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4818 msgid "eWheel Turret"
4819 msgstr "eRad-Geschützturm"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4822 msgid "eWheel"
4823 msgstr "eRad"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4826 msgid "FLAC Cannon"
4827 msgstr "FLAC-Kanone"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4830 msgid "FLAC"
4831 msgstr "FLAC"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4834 msgid "Fusion Reactor"
4835 msgstr "Fusionsreaktor"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4838 msgid "Hellion Missile Turret"
4839 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4842 msgid "Hellion"
4843 msgstr "Hellion-Rakete"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4846 msgid "Hunter-Killer Turret"
4847 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4850 msgid "Hunter-Killer"
4851 msgstr "Jägerkiller"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4854 msgid "Machinegun Turret"
4855 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4858 msgid "Machinegun"
4859 msgstr "Maschinengewehr"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4862 msgid "MLRS Turret"
4863 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4866 msgid "MLRS"
4867 msgstr "MLRS"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4870 msgid "Phaser Cannon"
4871 msgstr "Phaser-Kanone"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4874 msgid "Phaser"
4875 msgstr "Phaser"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4878 msgid "Plasma Cannon"
4879 msgstr "Plasmakanone"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4882 msgid "Dual plasma"
4883 msgstr "Doppelplasma"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4886 msgid "Dual Plasma Cannon"
4887 msgstr "Doppelplasmakanone"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4890 msgid "Plasma"
4891 msgstr "Plasma"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4895 msgid "Tesla Coil"
4896 msgstr "Teslaspule"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4899 msgid "Walker Turret"
4900 msgstr "Läufergeschützturm"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4903 msgid "Walker"
4904 msgstr "Läufer"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4907 msgid "Male"
4908 msgstr "Männlich"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4911 msgid "Female"
4912 msgstr "Weiblich"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4915 msgid "Undisclosed"
4916 msgstr "Keine Angabe"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4919 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4920 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4923 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4924 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4927 msgid "TAB"
4928 msgstr "TAB"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4931 #, c-format
4932 msgid "ENTER"
4933 msgstr "EINGABE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4936 msgid "ESCAPE"
4937 msgstr "ESCAPE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4940 msgid "SPACE"
4941 msgstr "LEERTASTE"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4944 msgid "BACKSPACE"
4945 msgstr "RÜCKTASTE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #, c-format
4949 msgid "UPARROW"
4950 msgstr "PFEIL_RAUF"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4953 #, c-format
4954 msgid "DOWNARROW"
4955 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFTARROW"
4960 msgstr "PFEIL_LINKS"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHTARROW"
4965 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4968 msgid "ALT"
4969 msgstr "ALT"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4972 msgid "CTRL"
4973 msgstr "STRG"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4976 msgid "SHIFT"
4977 msgstr "UMSCHALT"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4980 #, c-format
4981 msgid "INS"
4982 msgstr "EINFG"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4985 #, c-format
4986 msgid "DEL"
4987 msgstr "ENTF"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4990 #, c-format
4991 msgid "PGDN"
4992 msgstr "BILD_AB"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4995 #, c-format
4996 msgid "PGUP"
4997 msgstr "BILD_AUF"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5000 #, c-format
5001 msgid "HOME"
5002 msgstr "POS1"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5005 #, c-format
5006 msgid "END"
5007 msgstr "ENDE"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5010 msgid "PAUSE"
5011 msgstr "PAUSE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5014 msgid "NUMLOCK"
5015 msgstr "NUMLOCK"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5018 msgid "CAPSLOCK"
5019 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5022 msgid "SCROLLOCK"
5023 msgstr "ROLLEN"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5026 msgid "SEMICOLON"
5027 msgstr "SEMIKOLON"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5030 msgid "TILDE"
5031 msgstr "TILDE"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5034 msgid "BACKQUOTE"
5035 msgstr "GRAVIS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5038 msgid "QUOTE"
5039 msgstr "AKUT"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5042 msgid "APOSTROPHE"
5043 msgstr "APOSTROPH"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5046 msgid "BACKSLASH"
5047 msgstr "BACKSLASH"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5050 #, c-format
5051 msgid "F%d"
5052 msgstr "F%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5055 #, c-format
5056 msgid "KP_%d"
5057 msgstr "ZB_%d"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5068 #, c-format
5069 msgid "KP_%s"
5070 msgstr "ZB_%s"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5073 #, c-format
5074 msgid "PERIOD"
5075 msgstr "PUNKT"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5078 #, c-format
5079 msgid "DIVIDE"
5080 msgstr "GETEILT"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5083 #, c-format
5084 msgid "SLASH"
5085 msgstr "SLASH"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5088 #, c-format
5089 msgid "MULTIPLY"
5090 msgstr "MAL"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5093 #, c-format
5094 msgid "MINUS"
5095 msgstr "MINUS"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5098 #, c-format
5099 msgid "PLUS"
5100 msgstr "PLUS"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5103 #, c-format
5104 msgid "EQUALS"
5105 msgstr "GLEICH"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5108 msgid "PRINTSCREEN"
5109 msgstr "DRUCK"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5112 #, c-format
5113 msgid "MOUSE%d"
5114 msgstr "MAUS%d"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5117 msgid "MWHEELUP"
5118 msgstr "MRADHOCH"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5121 msgid "MWHEELDOWN"
5122 msgstr "MRADRUNTER"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5125 #, c-format
5126 msgid "JOY%d"
5127 msgstr "JOY%d"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5130 #, c-format
5131 msgid "AUX%d"
5132 msgstr "AUX%d"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5135 #, c-format
5136 msgid "DPAD_UP"
5137 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5149 #, c-format
5150 msgid "X360_%s"
5151 msgstr "X360_%s"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5154 #, c-format
5155 msgid "DPAD_DOWN"
5156 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5159 #, c-format
5160 msgid "DPAD_LEFT"
5161 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5164 #, c-format
5165 msgid "DPAD_RIGHT"
5166 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5169 #, c-format
5170 msgid "START"
5171 msgstr "START"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5174 #, c-format
5175 msgid "BACK"
5176 msgstr "ZURÜCK"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB"
5181 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_SHOULDER"
5191 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5196 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_TRIGGER"
5201 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5206 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5211 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5219 #, c-format
5220 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5231 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5234 #, c-format
5235 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5236 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5239 #, c-format
5240 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5241 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5244 #, c-format
5245 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5246 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #, c-format
5251 msgid "JOY_%s"
5252 msgstr "JOY_%s"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #, c-format
5256 msgid "UP"
5257 msgstr "HOCH"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5260 #, c-format
5261 msgid "DOWN"
5262 msgstr "RUNTER"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFT"
5267 msgstr "LINKS"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHT"
5272 msgstr "RECHTS"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5275 #, c-format
5276 msgid "MIDINOTE%d"
5277 msgstr "MIDINOTE%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5280 #, c-format
5281 msgid "Press %s"
5282 msgstr "Drücke %s"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5285 msgid "No right gunner!"
5286 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5289 msgid "No left gunner!"
5290 msgstr "Links keine Waffe!"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5293 msgid "Bumblebee"
5294 msgstr "Hummel"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5297 msgid "Racer"
5298 msgstr "Raser"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5301 msgid "Racer cannon"
5302 msgstr "Raserkanone"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5305 msgid "Raptor"
5306 msgstr "Raptor"
5307
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5309 msgid "Raptor cannon"
5310 msgstr "Raptorkanone"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5313 msgid "Raptor bomb"
5314 msgstr "Raptorbombe"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5317 msgid "Raptor flare"
5318 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5321 msgid "Spiderbot"
5322 msgstr "Spinnenroboter"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5325 msgid "Arc"
5326 msgstr "Arc"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5329 msgid "Blaster"
5330 msgstr "Blaster"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5333 msgid "Crylink"
5334 msgstr "Crylink"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5337 msgid "Devastator"
5338 msgstr "Devastator"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5341 msgid "Electro"
5342 msgstr "Elektro"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5345 msgid "Fireball"
5346 msgstr "Feuerball"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5349 msgid "Hagar"
5350 msgstr "Hagar"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5353 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5354 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5358 msgid "Grappling Hook"
5359 msgstr "Enterhaken"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5362 msgid "MachineGun"
5363 msgstr "Maschinengewehr"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5366 msgid "Mine Layer"
5367 msgstr "Minenleger"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5370 msgid "Mortar"
5371 msgstr "Granatwerfer"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5374 msgid "Port-O-Launch"
5375 msgstr "Port-O-Launch"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5378 msgid "Rifle"
5379 msgstr "Gewehr"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5382 msgid "T.A.G. Seeker"
5383 msgstr "T.A.G. Seeker"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5386 msgid "Shockwave"
5387 msgstr "Shockwave"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5390 msgid "Shotgun"
5391 msgstr "Schrotflinte"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5394 #, no-c-format
5395 msgid "@!#%'n Tuba"
5396 msgstr "@!#% Tuba"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5399 msgid "Vaporizer"
5400 msgstr "Vaporisierer"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5403 msgid "Vortex"
5404 msgstr "Vortex"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s years"
5409 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d years"
5414 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d year"
5419 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d years"
5424 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d years"
5429 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d years"
5434 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5439 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5444 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d week"
5449 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5454 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d weeks"
5459 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5464 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s days"
5469 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d days"
5474 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d day"
5479 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d days"
5484 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d days"
5489 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d days"
5494 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s hours"
5499 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d hours"
5504 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d hour"
5509 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d hours"
5514 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d hours"
5519 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d hours"
5524 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5529 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5534 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_FIR^%d minute"
5539 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5544 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_THI^%d minutes"
5549 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5554 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5559 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5564 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_FIR^%d second"
5569 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5574 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_THI^%d seconds"
5579 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5584 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5587 #, c-format
5588 msgid "%dst"
5589 msgstr "%d."
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5592 #, c-format
5593 msgid "%dnd"
5594 msgstr "%d."
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5597 #, c-format
5598 msgid "%drd"
5599 msgstr "%d."
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5602 #, c-format
5603 msgid "%dth"
5604 msgstr "%d."
5605
5606 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5607 msgid "No description"
5608 msgstr "Keine Beschreibung"
5609
5610 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5614 "please file an issue."
5615 msgstr ""
5616 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5617 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5618
5619 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5620 #, c-format
5621 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5622 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5623
5624 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5625 #, c-format
5626 msgid "%02d:%02d:%02d"
5627 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5628
5629 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5630 #, c-format
5631 msgid "Item %d"
5632 msgstr "Eintrag %d"
5633
5634 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5638 msgid "Custom"
5639 msgstr "Benutzerdefiniert"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5642 msgid "Core Team"
5643 msgstr "Hauptteam"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5646 msgid "Extended Team"
5647 msgstr "Erweitertes Team"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5650 msgid "Website"
5651 msgstr "Webpräsenz"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5654 msgid "Stats"
5655 msgstr "Statistiken"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5658 msgid "Art"
5659 msgstr "Kunst"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5662 msgid "Animation"
5663 msgstr "Animation"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5666 msgid "Level Design"
5667 msgstr "Level-Design"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5670 msgid "Music / Sound FX"
5671 msgstr "Musik/Toneffekte"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5674 msgid "Game Code"
5675 msgstr "Spiel-Code"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5678 msgid "Marketing / PR"
5679 msgstr "Marketing / PR"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5682 msgid "Legal"
5683 msgstr "Rechtliches"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5686 msgid "Game Engine"
5687 msgstr "Spiel-Engine"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5690 msgid "Engine Additions"
5691 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5694 msgid "Compiler"
5695 msgstr "Compiler"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5698 msgid "Other Active Contributors"
5699 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5702 msgid "Translators"
5703 msgstr "Übersetzer"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5706 msgid "Asturian"
5707 msgstr "Asturisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5710 msgid "Belarusian"
5711 msgstr "Belarussisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5714 msgid "Bulgarian"
5715 msgstr "Bulgarisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5718 msgid "Chinese (China)"
5719 msgstr "Chinesisch (China)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5722 msgid "Chinese (Taiwan)"
5723 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5726 msgid "Cornish"
5727 msgstr "Kornisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5730 msgid "Czech"
5731 msgstr "Tscheschich"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5734 msgid "Dutch"
5735 msgstr "Niederländisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5738 msgid "English (Australia)"
5739 msgstr "Englisch (Australien)"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5742 msgid "Finnish"
5743 msgstr "Finnisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5746 msgid "French"
5747 msgstr "Französisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5750 msgid "German"
5751 msgstr "Deutsch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5754 msgid "Greek"
5755 msgstr "Griechisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5758 msgid "Hungarian"
5759 msgstr "Ungarisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5762 msgid "Irish"
5763 msgstr "Irisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5766 msgid "Italian"
5767 msgstr "Italienisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5770 msgid "Japanese"
5771 msgstr "Japanisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5774 msgid "Kazakh"
5775 msgstr "Kasachisch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5778 msgid "Korean"
5779 msgstr "Koreanisch"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5782 msgid "Polish"
5783 msgstr "Polnisch"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5786 msgid "Portuguese"
5787 msgstr "Portugiesisch"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5790 msgid "Romanian"
5791 msgstr "Rumänisch"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5794 msgid "Russian"
5795 msgstr "Russisch"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5798 msgid "Scottish Gaelic"
5799 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5802 msgid "Serbian"
5803 msgstr "Serbisch"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5806 msgid "Spanish"
5807 msgstr "Spanisch"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5810 msgid "Swedish"
5811 msgstr "Schwedisch"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5814 msgid "Ukrainian"
5815 msgstr "Ukrainisch"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5818 msgid "Past Contributors"
5819 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5822 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5823 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5826 msgid "will not be saved"
5827 msgstr "wird nicht gespeichert"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5830 msgid "will be saved to config.cfg"
5831 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5834 msgid "private"
5835 msgstr "privat"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5838 msgid "engine setting"
5839 msgstr "Engine-Einstellung"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5842 msgid "read only"
5843 msgstr "nur lesen"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5851 msgid "OK"
5852 msgstr "OK"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5855 msgid "Credits"
5856 msgstr "Entwickler"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5859 msgid "The Xonotic credits"
5860 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5863 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5864 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5867 msgid "I would disconnect from server..."
5868 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5871 msgid "I would play more!"
5872 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5877 msgid "Disconnect"
5878 msgstr "Trennen"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5881 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5882 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5885 msgid ""
5886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5887 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5888 "menu system."
5889 msgstr ""
5890 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5891 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5892 "Menüsystem geändert werden."
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5896 msgid "Name:"
5897 msgstr "Name:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5901 msgid "Name under which you will appear in the game"
5902 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5905 msgid "Text language:"
5906 msgstr "Textsprache:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5910 msgstr ""
5911 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5914 msgid "Undecided"
5915 msgstr "Später nachfragen"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5918 msgid ""
5919 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5920 "menu"
5921 msgstr ""
5922 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5923 "Profil-Menü ändern"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5926 msgid "Save settings"
5927 msgstr "Einstellungen speichern"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5930 msgid "Welcome"
5931 msgstr "Willkommen"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5934 msgid "Ammunition display:"
5935 msgstr "Munitionsanzeige:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5938 msgid "Show only current ammo type"
5939 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5943 msgid "Noncurrent alpha:"
5944 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5948 msgid "Noncurrent scale:"
5949 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5953 msgid "Align icon:"
5954 msgstr "Icon ausrichten:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5965 msgid "Left"
5966 msgstr "Links"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5977 msgid "Right"
5978 msgstr "Rechts"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5981 msgid "Ammo Panel"
5982 msgstr "Munitons-Panel"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5985 msgid "Message duration:"
5986 msgstr "Anzeigedauer:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5989 msgid "Fade time:"
5990 msgstr "Ausblenden nach:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5993 msgid "Flip messages order"
5994 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5998 msgid "Text alignment:"
5999 msgstr "Textausrichtung:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6004 msgid "Center"
6005 msgstr "Mittig"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6008 msgid "Font scale:"
6009 msgstr "Schriftgrösse:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6012 msgid "Bold font scale:"
6013 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6016 msgid "Centerprint Panel"
6017 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6020 msgid "Chat entries:"
6021 msgstr "Chat-Zeilen:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6024 msgid "Chat size:"
6025 msgstr "Chat-Grösse:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6028 msgid "Chat lifetime:"
6029 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6032 msgid "Chat beep sound"
6033 msgstr "Chat-Piepton"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6036 msgid "Chat Panel"
6037 msgstr "Chat-Panel"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6040 msgid "Engine info:"
6041 msgstr "Engine-Info:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6044 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6045 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6048 msgid "Engine Info Panel"
6049 msgstr "Engine-Info-Panel"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6052 msgid "Combine health and armor"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6058 msgid "Enable status bar"
6059 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6063 msgid "Status bar alignment:"
6064 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6070 msgid "Inward"
6071 msgstr "Innen"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6077 msgid "Outward"
6078 msgstr "Aussen"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6082 msgid "Icon alignment:"
6083 msgstr "Iconausrichtung:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6086 msgid "Flip health and armor positions"
6087 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6090 msgid "Health/Armor Panel"
6091 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6094 msgid "Info messages:"
6095 msgstr "Informationen:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6098 msgid "Flip align"
6099 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6102 msgid "Info Messages Panel"
6103 msgstr "Informations-Panel"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6117 msgid "Disable"
6118 msgstr "Aus"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6122 msgid "Enable spectating"
6123 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6126 msgid "Enable even playing in warmup"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6130 msgid "Reduced"
6131 msgstr "Reduziert"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6134 msgid "Text/icon ratio:"
6135 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6138 msgid "Hide spawned items"
6139 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6142 msgid "Hide big armor and health"
6143 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6146 msgid "Dynamic size"
6147 msgstr "Dynamische Grösse"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6150 msgid "Items Time Panel"
6151 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6154 msgid "Mod Icons Panel"
6155 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6158 msgid "Notifications:"
6159 msgstr "Anzeige:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6162 msgid "Also print notifications to the console"
6163 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6166 msgid "Flip notify order"
6167 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6170 msgid "Entry lifetime:"
6171 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6174 msgid "Entry fadetime:"
6175 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6178 msgid "Notification Panel"
6179 msgstr "Nachrichten-Panel"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6185 msgid "Enable"
6186 msgstr "Aktivieren"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6190 msgid "Enable even observing"
6191 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6195 msgid "Enable only in Race/CTS"
6196 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6199 msgid "Status bar"
6200 msgstr "Statusleiste"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6204 msgid "Left align"
6205 msgstr "Links"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6209 msgid "Right align"
6210 msgstr "Rechts"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6213 msgid "Inward align"
6214 msgstr "Innen"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6217 msgid "Outward align"
6218 msgstr "Aussen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6221 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6222 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6225 msgid "Speed:"
6226 msgstr "Geschwindigkeit:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6229 msgid "Include vertical speed"
6230 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6233 msgid "Speed unit:"
6234 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6237 msgid "Show"
6238 msgstr "Anzeigen"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6241 msgid "Top speed"
6242 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6245 msgid "Acceleration:"
6246 msgstr "Beschleunigung:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6249 msgid "Include vertical acceleration"
6250 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6253 msgid "Physics Panel"
6254 msgstr "Physik-Panel"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6257 msgid "Powerups Panel"
6258 msgstr "Powerup-Panel"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6262 msgid "Always enable"
6263 msgstr "Immer aktivieren"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6266 msgid "Forced aspect:"
6267 msgstr "Seitenverhältnis:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6270 msgid "Pressed Keys Panel"
6271 msgstr "Tastendruck-Panel"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6274 msgid "Quick Menu Panel"
6275 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6278 msgid "Race Timer Panel"
6279 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6282 msgid "Enable in team games"
6283 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6286 msgid "Radar:"
6287 msgstr "Radar:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6299 msgid "Alpha:"
6300 msgstr "Alpha:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6303 msgid "Rotation:"
6304 msgstr "Drehung:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6307 msgid "Forward"
6308 msgstr "Vorwärts"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6311 msgid "West"
6312 msgstr "West"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6315 msgid "South"
6316 msgstr "Süd"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6319 msgid "East"
6320 msgstr "Ost"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6323 msgid "North"
6324 msgstr "Nord"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6327 msgid "Scale:"
6328 msgstr "Skalierung:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6331 msgid "Zoom mode:"
6332 msgstr "Zoom-Modus:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6335 msgid "Zoomed in"
6336 msgstr "Vergrössert"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6339 msgid "Zoomed out"
6340 msgstr "Verkleinert"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6343 msgid "Always zoomed"
6344 msgstr "Immer vergrössert"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6347 msgid "Never zoomed"
6348 msgstr "Nie vergrössert"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6351 msgid "Radar Panel"
6352 msgstr "Radar-Panel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6355 msgid "Score:"
6356 msgstr "Punkte:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6359 msgid "Rankings:"
6360 msgstr "Platzierungen:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6364 msgid "Off"
6365 msgstr "Aus"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6368 msgid "And me"
6369 msgstr "Auch für mich"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6372 msgid "Pure"
6373 msgstr "Rein"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6376 msgid "Score Panel"
6377 msgstr "Punkte-Panel"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6380 msgid "StrafeHUD mode:"
6381 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6384 msgid "View angle centered"
6385 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6388 msgid "Velocity angle centered"
6389 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6392 msgid "StrafeHUD style:"
6393 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6396 msgid "no styling"
6397 msgstr "kein Styling"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6400 msgid "progress bar"
6401 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6404 msgid "gradient"
6405 msgstr "Verlauf"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6408 msgid "Demo mode"
6409 msgstr "Wiederholung-Modus"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6412 msgid "Range:"
6413 msgstr "Reichweite:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6416 msgid "Center panel"
6417 msgstr "Mittelteil"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6420 msgid "Reset colors"
6421 msgstr "Farben zurücksetzen"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6424 msgid "Strafe bar:"
6425 msgstr "Strafeleiste:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6428 msgid "Angle indicator:"
6429 msgstr "Winkelanzeige:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6433 msgid "Neutral:"
6434 msgstr "Neutral:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6438 msgid "Good:"
6439 msgstr "Gut:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6443 msgid "Overturn:"
6444 msgstr "Sturz:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6447 msgid "Switch indicators:"
6448 msgstr "Anzeige umschalten:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6451 msgid "Direction caps:"
6452 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6455 msgid "Active:"
6456 msgstr "Aktiv:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6459 msgid "Inactive:"
6460 msgstr "Inaktiv:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6463 msgid "StrafeHUD Panel"
6464 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6467 msgid "Timer:"
6468 msgstr "Zeit:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6471 msgid "Show elapsed time"
6472 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6475 msgid "Secondary timer:"
6476 msgstr "Sekundärzeit:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6479 msgid "Swapped"
6480 msgstr "Umgedreht"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6483 msgid "Timer Panel"
6484 msgstr "Zeit-Panel"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6487 msgid "Alpha after voting:"
6488 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6491 msgid "Vote Panel"
6492 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6495 msgid "Fade out after:"
6496 msgstr "Ausblenden nach:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6502 msgid "Never"
6503 msgstr "Nie"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6506 #, c-format
6507 msgid "%ds"
6508 msgstr "%ds"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6511 msgid "Fade effect:"
6512 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6515 msgid "EF^None"
6516 msgstr "EF^Keiner"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6519 msgid "Alpha"
6520 msgstr "Alpha"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6523 msgid "Slide"
6524 msgstr "Schieben"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6527 msgid "EF^Both"
6528 msgstr "EF^Beide"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6531 msgid "Weapon icons:"
6532 msgstr "Waffensymbole:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6535 msgid "Show only owned weapons"
6536 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6539 msgid "Show weapon ID as:"
6540 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6543 msgid "SHOWAS^None"
6544 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6547 msgid "Number"
6548 msgstr "Zahl"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6551 msgid "Bind"
6552 msgstr "Taste"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6555 msgid "Weapon ID scale:"
6556 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6559 msgid "Show Accuracy"
6560 msgstr "Trefferquote zeigen"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6563 msgid "Show Ammo"
6564 msgstr "Munition zeigen"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6567 msgid "Ammo bar alpha:"
6568 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6571 msgid "Ammo bar color:"
6572 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6575 msgid "Weapons Panel"
6576 msgstr "Waffen-Panel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6579 msgid "HUD skins"
6580 msgstr "HUD-Stile"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6588 msgid "Filter:"
6589 msgstr "Filter:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6595 msgid "Refresh"
6596 msgstr "Aktualisieren"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6600 msgid "Set skin"
6601 msgstr "HUD-Stil setzen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6604 msgid "Save current skin"
6605 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6608 msgid "Panel background defaults:"
6609 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6613 msgid "Background:"
6614 msgstr "Hintergrund:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6618 msgid "Border size:"
6619 msgstr "Rahmengrösse:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6623 msgid "Team color:"
6624 msgstr "Teamfarbe:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6628 msgid "Test team color in configure mode"
6629 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6633 msgid "Padding:"
6634 msgstr "Abstand:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6637 msgid "HUD Dock:"
6638 msgstr "HUD-Dock:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6641 msgid "DOCK^Disabled"
6642 msgstr "DOCK^Aus"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6645 msgid "DOCK^Small"
6646 msgstr "DOCK^Klein"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6649 msgid "DOCK^Medium"
6650 msgstr "DOCK^Mittel"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6653 msgid "DOCK^Large"
6654 msgstr "DOCK^Gross"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6657 msgid "Grid settings:"
6658 msgstr "Gitter:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6661 msgid "Snap panels to grid"
6662 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6665 msgid "Grid size:"
6666 msgstr "Gitterweite:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6669 msgid "X:"
6670 msgstr "X:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6673 msgid "Y:"
6674 msgstr "Y:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6677 msgid "Exit setup"
6678 msgstr "Verlassen"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6681 msgid "Panel HUD Setup"
6682 msgstr "HUD-Konfiguration"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6685 msgid "Monster:"
6686 msgstr "Monster:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6690 msgid "Spawn"
6691 msgstr "Spawn"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6694 msgid "Remove"
6695 msgstr "Entfernen"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6698 msgid "Move target:"
6699 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6702 msgid "Follow"
6703 msgstr "Folgen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6706 msgid "Wander"
6707 msgstr "Laufen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6710 msgid "Spawnpoint"
6711 msgstr "Startpunkt"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6714 msgid "No moving"
6715 msgstr "Keine Bewegung"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6718 msgid "Colors:"
6719 msgstr "Farben:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6723 msgid "Set skin:"
6724 msgstr "Skin:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6727 msgid "Monster Tools"
6728 msgstr "Monster-Tools"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6731 msgid "Servers"
6732 msgstr "Server"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6735 msgid "Find servers to play on"
6736 msgstr "Finde Server und spiele online"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6739 msgid "Host your own game"
6740 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6743 msgid "Media"
6744 msgstr "Medien"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6747 msgid "Profile"
6748 msgstr "Profil"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6751 msgid "Multiplayer"
6752 msgstr "Mehrspieler"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6755 msgid ""
6756 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6757 "settings"
6758 msgstr ""
6759 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6760 "deine Spieler-Einstellungen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6767 msgid "Default"
6768 msgstr "Standard"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6772 msgid "Unlimited"
6773 msgstr "Unbegrenzt"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6776 msgid "Gametype"
6777 msgstr "Spieltyp"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6780 msgid "Time limit:"
6781 msgstr "Zeitlimit:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6784 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6785 msgstr ""
6786 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6787 "diese Option"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6790 #, c-format
6791 msgid "%d minutes"
6792 msgstr "%d Minuten"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6795 msgid "TIMLIM^Default"
6796 msgstr "TIMLIM^Standard"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6800 msgid "1 minute"
6801 msgstr "1 Minute"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6804 msgid "TIMLIM^Infinite"
6805 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6808 msgid "Teams:"
6809 msgstr "Teams:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6812 msgid "2 teams"
6813 msgstr "2 Teams"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6816 msgid "3 teams"
6817 msgstr "3 Teams"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6820 msgid "4 teams"
6821 msgstr "4 Teams"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6824 msgid "Player slots:"
6825 msgstr "Spielerplätze:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6828 msgid ""
6829 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6830 "at once"
6831 msgstr ""
6832 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6833 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6836 msgid "Number of bots:"
6837 msgstr "Anzahl Bots:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6840 msgid "Amount of bots on your server"
6841 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6844 msgid "Bot skill:"
6845 msgstr "Botstärke:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6848 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6849 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6852 msgid "Botlike"
6853 msgstr "Bots halt"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6856 msgid "Beginner"
6857 msgstr "Anfänger"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6860 msgid "You will win"
6861 msgstr "Gewinnst schon"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6864 msgid "You can win"
6865 msgstr "Kannst gewinnen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6868 msgid "You might win"
6869 msgstr "Könntest gewinnen"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6872 msgid "Advanced"
6873 msgstr "Fortgeschritten"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6876 msgid "Expert"
6877 msgstr "Experte"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6880 msgid "Pro"
6881 msgstr "Profi"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6884 msgid "Assassin"
6885 msgstr "Mörder"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6888 msgid "Unhuman"
6889 msgstr "Übermenschlich"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6892 msgid "Godlike"
6893 msgstr "Gottgleich"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6896 msgid "Mutators..."
6897 msgstr "Mutatoren …"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6900 msgid "Mutators and weapon arenas"
6901 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6904 msgid "Maplist"
6905 msgstr "Kartenliste"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6908 msgid ""
6909 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6910 "Delete to clear; Enter when done."
6911 msgstr ""
6912 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6913 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6916 msgid "Add shown"
6917 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6920 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6921 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6924 msgid "Remove shown"
6925 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6928 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6929 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6932 msgid "Add all"
6933 msgstr "Alle hinzufügen"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6936 msgid "Add every available map to your selection"
6937 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6940 msgid "Remove all"
6941 msgstr "Alle entfernen"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6944 msgid "Remove all the maps from your selection"
6945 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6948 msgid "Start Multiplayer!"
6949 msgstr "Starten!"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6952 msgid "Title:"
6953 msgstr "Titel:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6956 msgid "Author:"
6957 msgstr "Autor:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6960 msgid "Game types:"
6961 msgstr "Spieltyp:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6965 msgid "Close"
6966 msgstr "Schliessen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6969 msgid "MAP^Play"
6970 msgstr "MAP^Spielen"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6973 msgid "Map Information"
6974 msgstr "Karten-Information"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6977 msgid "All Weapons Arena"
6978 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6981 msgid "Most Weapons Arena"
6982 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6985 #, c-format
6986 msgid "%s Arena"
6987 msgstr "%s-Arena"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6991 msgid "Dodging"
6992 msgstr "Ausweichen"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6996 msgid "InstaGib"
6997 msgstr "InstaGib"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7001 msgid "New Toys"
7002 msgstr "Neue Spielzeuge"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7006 msgid "NIX"
7007 msgstr "NIX"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7011 msgid "Rocket Flying"
7012 msgstr "Raketenflug"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7016 msgid "Invincible Projectiles"
7017 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7021 msgid "No start weapons"
7022 msgstr "Ohne Waffen starten"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7026 msgid "Low gravity"
7027 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7031 msgid "Cloaked"
7032 msgstr "Tarnung"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7035 msgid "Hook"
7036 msgstr "Enterhaken"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7040 msgid "Midair"
7041 msgstr "In der Luft"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7044 msgid "Melee only"
7045 msgstr "Nur Nahkampf"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7049 msgid "Piñata"
7050 msgstr "Piñata"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7054 msgid "Weapons stay"
7055 msgstr "Waffen bleiben"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7059 msgid "Blood loss"
7060 msgstr "Blutverlust"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7064 msgid "Buffs"
7065 msgstr "Boni"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7068 msgid "Overkill"
7069 msgstr "Overkill"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7072 msgid "No powerups"
7073 msgstr "Keine Powerups"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7076 msgid "Powerups"
7077 msgstr "Powerups"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7081 msgid "Touch explode"
7082 msgstr "Kontakt-Explosion"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7085 msgid "Wall jumping"
7086 msgstr "Wandsprünge"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7089 msgid "MUT^None"
7090 msgstr "MUT^Keine"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7093 msgid "Gameplay mutators:"
7094 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7097 msgid ""
7098 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7099 "directional key to dodge"
7100 msgstr ""
7101 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7102 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7105 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7106 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7109 msgid "All players are almost invisible"
7110 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7113 msgid ""
7114 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7115 "that support it"
7116 msgstr ""
7117 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7118 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7121 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7122 msgstr ""
7123 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7124 "Luft befinden"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7127 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7128 msgstr ""
7129 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7130 "hinzugefügt"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7133 msgid ""
7134 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7135 "they can't jump)"
7136 msgstr ""
7137 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7138 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7141 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7142 msgstr ""
7143 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7146 msgid "Weapon & item mutators:"
7147 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7150 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7151 msgstr ""
7152 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7153 "benutzen"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7156 msgid ""
7157 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7158 "to use it"
7159 msgstr ""
7160 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7161 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7164 msgid ""
7165 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7166 "with the Electro primary fire"
7167 msgstr ""
7168 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7169 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7172 msgid ""
7173 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7174 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7175 msgstr ""
7176 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7177 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7180 msgid ""
7181 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7182 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7183 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7184 msgstr ""
7185 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7186 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7187 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7188 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7191 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7192 msgstr ""
7193 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7194 "verschwinden nicht"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7197 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7198 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7201 msgid "Regular (no arena)"
7202 msgstr "Normal (keine Arena)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7205 msgid ""
7206 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7207 "without weapon pickups"
7208 msgstr ""
7209 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7210 "ohne aufsammelbare Waffen"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7213 msgid "Weapon arenas:"
7214 msgstr "Waffen-Arenen:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7217 msgid "Custom weapons"
7218 msgstr "Eigene Waffen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7221 msgid "Most weapons"
7222 msgstr "Viele Waffen"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7225 msgid "All weapons"
7226 msgstr "Alle Waffen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7229 msgid "Special arenas:"
7230 msgstr "Spezielle Arenen:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7233 msgid ""
7234 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7235 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7236 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7237 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7238 msgstr ""
7239 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7240 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7241 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7242 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7245 msgid ""
7246 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7247 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7248 "switch to another weapon."
7249 msgstr ""
7250 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7251 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7252 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7255 msgid "with blaster"
7256 msgstr "mit Blaster"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7259 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7260 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7263 msgid "Mutators"
7264 msgstr "Mutatoren"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7267 msgid "SRVS^Categories"
7268 msgstr "SRVS^Kategorien"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7271 msgid "SRVS^Empty"
7272 msgstr "SRVS^Leer"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7275 msgid "Show empty servers"
7276 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7279 msgid "SRVS^Full"
7280 msgstr "SRVS^Voll"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7283 msgid "Show full servers that have no slots available"
7284 msgstr ""
7285 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7288 msgid "SRVS^Laggy"
7289 msgstr "SRVS^Verzögert"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7292 msgid "Show high latency servers"
7293 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7296 msgid "Reload the server list"
7297 msgstr "Serverliste neu laden"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "Pause"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7304 msgid ""
7305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7306 msgstr ""
7307 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7308 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7312 msgid "Address:"
7313 msgstr "Adresse:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7316 msgid "Info..."
7317 msgstr "Info …"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7320 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7321 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7325 msgid "Join!"
7326 msgstr "Verbinden!"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7330 msgid "No Terms of Service specified"
7331 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7335 msgid "MOD^Default"
7336 msgstr "MOD^Standard"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7339 #, c-format
7340 msgid "%d modified"
7341 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7344 msgid "Official"
7345 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7348 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7349 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7352 msgid "N/A (auth library missing)"
7353 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7356 msgid "Not supported (can't connect)"
7357 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7360 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7361 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7364 msgid "Supported (will encrypt)"
7365 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7368 msgid "Supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7372 msgid "Requested (will encrypt)"
7373 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7376 msgid "Requested (won't encrypt)"
7377 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7380 msgid "Required (can't connect)"
7381 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7384 msgid "Required (will encrypt)"
7385 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7388 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7389 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7393 msgid "custom stats server"
7394 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7398 msgid "stats disabled"
7399 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7403 msgid "stats enabled"
7404 msgstr "Statistiken aktiviert"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7407 msgid "Status"
7408 msgstr "Status"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7413 msgid "Terms of Service"
7414 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7417 msgid "Server Info"
7418 msgstr "Server Information"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7421 msgid "Hostname:"
7422 msgstr "Servername:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7425 msgid "Gametype:"
7426 msgstr "Spieltyp:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7429 msgid "Map:"
7430 msgstr "Karte:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7433 msgid "Mod:"
7434 msgstr "Mod:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7437 msgid "Version:"
7438 msgstr "Version:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7441 msgid "Settings:"
7442 msgstr "Einstellungen:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7446 msgid "Players:"
7447 msgstr "Spieler:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7450 msgid "Bots:"
7451 msgstr "Bots:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7454 msgid "Free slots:"
7455 msgstr "Freie Plätze:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7458 msgid "Encryption:"
7459 msgstr "Verschlüsselung:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7462 msgid "ID:"
7463 msgstr "ID:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7466 msgid "Key:"
7467 msgstr "Schlüssel:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7470 msgid "Stats:"
7471 msgstr "Statistiken:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7474 msgid "Server Information"
7475 msgstr "Server-Information"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7478 msgid "Demos"
7479 msgstr "Demos"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7482 msgid "Screenshots"
7483 msgstr "Screenshot"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7486 msgid "Music Player"
7487 msgstr "Musikplayer"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7490 msgid "Auto record demos"
7491 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7494 msgid "Timedemo"
7495 msgstr "Zeitwiederholung"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7498 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7499 msgstr ""
7500 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7501 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7504 msgid "DEMO^Play"
7505 msgstr "DEMO^Abspielen"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7508 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7509 msgstr ""
7510 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7514 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7515 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7519 msgstr ""
7520 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7521 "trennen."
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7524 msgid "MUSICPL^Add"
7525 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7528 msgid "MUSICPL^Add all"
7529 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7532 msgid "Set as menu track"
7533 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7536 msgid "Reset default menu track"
7537 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7540 msgid "Playlist:"
7541 msgstr "Wiedergabeliste:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7544 msgid "Random order"
7545 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7548 msgid "MUSICPL^Stop"
7549 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7552 msgid "MUSICPL^Play"
7553 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7556 msgid "MUSICPL^Pause"
7557 msgstr "MUSICPL^Pause"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7560 msgid "MUSICPL^Prev"
7561 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7564 msgid "MUSICPL^Next"
7565 msgstr "MUSICPL^Vor"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7568 msgid "MUSICPL^Remove"
7569 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7572 msgid "MUSICPL^Remove all"
7573 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7576 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7577 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7580 msgid "Open in the viewer"
7581 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7584 msgid "Reset"
7585 msgstr "Zurücksetzen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7588 msgid "Previous"
7589 msgstr "Zurück"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7592 msgid "Next"
7593 msgstr "Vor"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7596 msgid "Slide show"
7597 msgstr "Diashow"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7604 msgid "Apply immediately"
7605 msgstr "Sofort anwenden"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7608 msgid "Name"
7609 msgstr "Name"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7612 msgid "Model"
7613 msgstr "Modell"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7616 msgid "Glowing color"
7617 msgstr "Leuchtfarbe"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7620 msgid "Detail color"
7621 msgstr "Detailfarbe"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7624 msgid "Statistics"
7625 msgstr "Statistik"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7628 msgid "Allow player statistics to track your client"
7629 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7632 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7633 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7636 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7637 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7640 msgid "Select language..."
7641 msgstr "Sprache auswählen ..."
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7644 msgid "Are you sure you want to quit?"
7645 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7648 msgid "Back to work..."
7649 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7652 msgid "I got some more fragging to do!"
7653 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7656 msgid "Quit the game"
7657 msgstr "Beende das Spiel"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7660 msgid "Model:"
7661 msgstr "Modell:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7664 msgid "Remove *"
7665 msgstr "Entfernen *"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7668 msgid "Copy *"
7669 msgstr "Kopieren *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7672 msgid "Paste"
7673 msgstr "Einfügen"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7676 msgid "Bone:"
7677 msgstr "Knochen:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7680 msgid "Set * as child"
7681 msgstr "* als Kind festlegen"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7684 msgid "Attach to *"
7685 msgstr "An * anhängen"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7688 msgid "Detach from *"
7689 msgstr "Von * abhängen"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7692 msgid "Visual object properties for *:"
7693 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7696 msgid "Set alpha:"
7697 msgstr "Alpha:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7700 msgid "Set color main:"
7701 msgstr "Hauptfarbe:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7704 msgid "Set color glow:"
7705 msgstr "Leuchtfarbe:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7708 msgid "Set frame:"
7709 msgstr "Frame:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7712 msgid "Physical object properties for *:"
7713 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7716 msgid "Set material:"
7717 msgstr "Material:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7720 msgid "Set solidity:"
7721 msgstr "Festigkeit:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7724 msgid "Non-solid"
7725 msgstr "Gasförmig"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7728 msgid "Solid"
7729 msgstr "Fest"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7732 msgid "Set physics:"
7733 msgstr "Physik:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7736 msgid "Static"
7737 msgstr "Statisch"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7740 msgid "Movable"
7741 msgstr "Beweglich"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7744 msgid "Physical"
7745 msgstr "Physisch"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7748 msgid "Set scale:"
7749 msgstr "Grösse:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7752 msgid "Set force:"
7753 msgstr "Kraft:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7756 msgid "Claim *"
7757 msgstr "* beanspruchen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7760 msgid "* object info"
7761 msgstr "* Objektinfo"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7764 msgid "* mesh info"
7765 msgstr "* Modellinfo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7768 msgid "* attachment info"
7769 msgstr "* Anhangsinfo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7772 msgid "Show help"
7773 msgstr "Hilfe anzeigen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7776 msgid "* is the object you are facing"
7777 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7780 msgid "Sandbox Tools"
7781 msgstr "Sandbox-Tools"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7784 msgid "Video"
7785 msgstr "Grafik"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7788 msgid "Effects"
7789 msgstr "Effekte"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7792 msgid "Audio"
7793 msgstr "Ton"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7796 msgid "Game"
7797 msgstr "Spiel"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7800 msgid "Input"
7801 msgstr "Eingabe"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7804 msgid "User"
7805 msgstr "Benutzer"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7809 msgid "Misc"
7810 msgstr "Sonstiges"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7813 msgid "Settings"
7814 msgstr "Einstellungen"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7817 msgid "Change the game settings"
7818 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7821 msgid "Master:"
7822 msgstr "Master:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7825 msgid "Music:"
7826 msgstr "Musik:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7829 msgid "VOL^Ambient:"
7830 msgstr "Umgebung:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7833 msgid "Info:"
7834 msgstr "Info:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7837 msgid "Items:"
7838 msgstr "Gegenstände:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7841 msgid "Pain:"
7842 msgstr "Schmerz:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7845 msgid "Player:"
7846 msgstr "Spieler:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7849 msgid "Shots:"
7850 msgstr "Schüsse:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7853 msgid "Voice:"
7854 msgstr "Stimme:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7857 msgid "Weapons:"
7858 msgstr "Waffen:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7861 msgid "New style sound attenuation"
7862 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7865 msgid "Mute sounds when not active"
7866 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7869 msgid "Frequency:"
7870 msgstr "Frequenz:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7873 msgid "Sound output frequency"
7874 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7877 msgid "8 kHz"
7878 msgstr "8 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7881 msgid "11.025 kHz"
7882 msgstr "11,025 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7885 msgid "16 kHz"
7886 msgstr "16 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7889 msgid "22.05 kHz"
7890 msgstr "22,05 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7893 msgid "24 kHz"
7894 msgstr "24 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7897 msgid "32 kHz"
7898 msgstr "32 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7901 msgid "44.1 kHz"
7902 msgstr "44,1 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7905 msgid "48 kHz"
7906 msgstr "48 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7909 msgid "Channels:"
7910 msgstr "Kanäle:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7913 msgid "Number of channels for the sound output"
7914 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7917 msgid "Mono"
7918 msgstr "Mono"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7921 msgid "Stereo"
7922 msgstr "Stereo"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7925 msgid "2.1"
7926 msgstr "2.1"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7929 msgid "4"
7930 msgstr "4"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7933 msgid "5"
7934 msgstr "5"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7937 msgid "5.1"
7938 msgstr "5.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7941 msgid "6.1"
7942 msgstr "6.1"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7945 msgid "7.1"
7946 msgstr "7.1"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7949 msgid "Swap stereo output channels"
7950 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7953 msgid "Swap left/right channels"
7954 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7957 msgid "Headphone friendly mode"
7958 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7961 msgid ""
7962 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7963 "stereo separation a bit for headphones)"
7964 msgstr ""
7965 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7966 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7969 msgid "Hit indication sound"
7970 msgstr "Treffer-Signal"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7973 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7974 msgstr ""
7975 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7976 "getroffen wurde"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7979 msgid "SND^Fixed"
7980 msgstr "SND^Konstant"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7983 msgid "Decrease pitch with more damage"
7984 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7987 msgid "Decreasing"
7988 msgstr "Abnehmend"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7991 msgid "Increase pitch with more damage"
7992 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7995 msgid "Increasing"
7996 msgstr "Ansteigend"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7999 msgid "Chat message sound"
8000 msgstr "Chat-Signal"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8003 msgid "Menu sounds"
8004 msgstr "Menü-Sounds"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8007 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8008 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8011 msgid "Focus sounds"
8012 msgstr "Auswahl-Sounds"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8015 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8016 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8019 msgid "Time announcer:"
8020 msgstr "Zeitwarnung:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8023 msgid "WRN^Disabled"
8024 msgstr "Aus"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8027 msgid "5 minutes"
8028 msgstr "5 Minuten"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8031 msgid "WRN^Both"
8032 msgstr "Beide"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8035 msgid "Automatic taunts:"
8036 msgstr "Automatischer Spott:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8039 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8040 msgstr ""
8041 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8042 "wurden"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8045 msgid "Sometimes"
8046 msgstr "Manchmal"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8049 msgid "Often"
8050 msgstr "Oft"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8055 msgid "Always"
8056 msgstr "Immer"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8059 msgid "Debug info about sounds"
8060 msgstr "Sound-Info einblenden"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8063 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8064 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8067 msgid "Reset key bindings"
8068 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8071 msgid "Quality preset:"
8072 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8075 msgid "PRE^OMG!"
8076 msgstr "OMG!"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8079 msgid "PRE^Low"
8080 msgstr "Niedrig"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8083 msgid "PRE^Medium"
8084 msgstr "Mittel"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8087 msgid "PRE^Normal"
8088 msgstr "Normal"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8091 msgid "PRE^High"
8092 msgstr "Hoch"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8095 msgid "PRE^Ultra"
8096 msgstr "Ultra"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8099 msgid "PRE^Ultimate"
8100 msgstr "Ultimativ"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8103 msgid "Geometry detail:"
8104 msgstr "Geometrie-Detail:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8107 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8108 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8111 msgid "DET^Lowest"
8112 msgstr "Sehr niedrig"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8115 msgid "DET^Low"
8116 msgstr "Niedrig"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8119 msgid "DET^Normal"
8120 msgstr "Normal"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8123 msgid "DET^Good"
8124 msgstr "Gut"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8127 msgid "DET^Best"
8128 msgstr "Sehr gut"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8131 msgid "DET^Insane"
8132 msgstr "Wahnsinnig"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8135 msgid "Player detail:"
8136 msgstr "Spielerdetail:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8139 msgid "PDET^Low"
8140 msgstr "Niedrig"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8143 msgid "PDET^Medium"
8144 msgstr "Mittel"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8147 msgid "PDET^Normal"
8148 msgstr "Normal"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8151 msgid "PDET^Good"
8152 msgstr "Gut"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8155 msgid "PDET^Best"
8156 msgstr "Sehr gut"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8159 msgid "Texture resolution:"
8160 msgstr "Texturauflösung:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8163 msgid "RES^Leet"
8164 msgstr "Leet"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8167 msgid "RES^Lowest"
8168 msgstr "Sehr niedrig"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8171 msgid "RES^Very low"
8172 msgstr "Sehr niedrig"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8175 msgid "RES^Low"
8176 msgstr "Niedrig"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8179 msgid "RES^Normal"
8180 msgstr "Normal"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8183 msgid "RES^Good"
8184 msgstr "Gut"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8187 msgid "RES^Best"
8188 msgstr "Sehr gut"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8193 msgid "Avoid lossy texture compression"
8194 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8197 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8198 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8201 msgid "Show sky"
8202 msgstr "Himmel anzeigen"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8205 msgid "Show surfaces"
8206 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8209 msgid ""
8210 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8211 "performance boost, but looks very ugly."
8212 msgstr ""
8213 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8214 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8217 msgid "Use lightmaps"
8218 msgstr "Lightmaps verwenden"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8221 msgid ""
8222 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8223 "video memory"
8224 msgstr ""
8225 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8226 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8229 msgid "Deluxe mapping"
8230 msgstr "Deluxemapping"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8233 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8234 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8237 msgid "Gloss"
8238 msgstr "Glanz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8241 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8242 msgstr ""
8243 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Offsetmapping"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8250 msgid ""
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8253 msgstr ""
8254 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8255 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8259 msgstr "Reliefmapping"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8262 msgid ""
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8264 msgstr ""
8265 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8266 "die Performanz hat"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8269 msgid "Reflections:"
8270 msgstr "Reflexionen:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8273 msgid ""
8274 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8275 "with reflecting surfaces"
8276 msgstr ""
8277 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8278 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8281 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8282 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8285 msgid "Blurred"
8286 msgstr "Schwammig"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8289 msgid "REFL^Good"
8290 msgstr "Gut"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8293 msgid "Sharp"
8294 msgstr "Scharf"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8297 msgid "Decals"
8298 msgstr "Dekore"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8301 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8302 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8305 msgid "Decals on models"
8306 msgstr "auch auf Objekten"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8310 msgid "Distance:"
8311 msgstr "Distanz:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8314 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8315 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8318 msgid "Time:"
8319 msgstr "Zeit:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8322 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8323 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8326 msgid "Damage effects:"
8327 msgstr "Schadenseffekte:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8330 msgid "DMGFX^Disabled"
8331 msgstr "Aus"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8334 msgid "Skeletal"
8335 msgstr "Nur auf Modellen"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8338 msgid "DMGFX^All"
8339 msgstr "Alle"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8342 msgid "No dynamic lighting"
8343 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8346 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8347 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8350 msgid "Fake corona lighting"
8351 msgstr "Korona-Approximation"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8354 msgid ""
8355 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8356 "of real dynamic lights"
8357 msgstr ""
8358 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8359 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8362 msgid "Realtime dynamic lighting"
8363 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8366 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8367 msgstr ""
8368 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8369 "aktivieren"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8373 msgid "Shadows"
8374 msgstr "Schatten"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8377 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8378 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8381 msgid "Realtime world lighting"
8382 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8385 msgid ""
8386 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8387 "Note that this might have a big impact on performance."
8388 msgstr ""
8389 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8390 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8391 "haben könnte."
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8394 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8395 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8398 msgid "Use normal maps"
8399 msgstr "Normalmaps verwenden"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8402 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8403 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8406 msgid "Soft shadows"
8407 msgstr "Weiche Schatten"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8410 msgid "Fade corona according to visibility"
8411 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8414 msgid "Fade coronas according to visibility"
8415 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8418 msgid "Bloom"
8419 msgstr "Überstrahlung"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8422 msgid ""
8423 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8424 "pixels. Has a big impact on performance."
8425 msgstr ""
8426 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8427 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8430 msgid "Extra postprocessing effects"
8431 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8434 msgid ""
8435 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8436 "using a powerup"
8437 msgstr ""
8438 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8439 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8442 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8443 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8446 msgid "Motion blur:"
8447 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8450 msgid "Particles"
8451 msgstr "Partikel"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8454 msgid "Spawnpoint effects"
8455 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8458 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8459 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8462 msgid "Quality:"
8463 msgstr "Qualität:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8467 msgid ""
8468 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8469 "gives for better performance"
8470 msgstr ""
8471 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8472 "zu einer besseren Perormanz führt"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8475 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8476 msgstr ""
8477 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8481 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8485 msgid "Per weapon"
8486 msgstr "Pro Waffe"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8489 msgid ""
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8491 "models"
8492 msgstr ""
8493 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8494 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8499 msgid "Size:"
8500 msgstr "Grösse:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8503 msgid "By health"
8504 msgstr "Je nach Gesundheit"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8507 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8508 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8511 msgid "Enable center crosshair dot"
8512 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8515 msgid "Use normal crosshair color"
8516 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8519 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8520 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8523 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8524 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8527 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8528 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8531 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8532 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8535 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8536 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8539 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8540 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8543 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8544 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8547 msgid "Crosshair"
8548 msgstr "Fadenkreuz"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8551 msgid "Scoreboard"
8552 msgstr "Punktetafel"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8555 msgid "Fading speed:"
8556 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8559 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8560 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8563 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8564 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8567 msgid "Show team sizes:"
8568 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8571 msgid ""
8572 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8573 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8574 msgstr ""
8575 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8576 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8577 "rechten Seite der Punktetafel"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8580 msgid "Waypoints"
8581 msgstr "Wegpunkte"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8584 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8585 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8588 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8589 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8592 msgid "Control transparency of the waypoints"
8593 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8597 msgid "Fontsize:"
8598 msgstr "Schriftgrösse:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8601 msgid "Edge offset:"
8602 msgstr "Kantenabstand:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8605 msgid "Fade when near the crosshair"
8606 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8609 msgid "Display names instead of icons"
8610 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8613 msgid "Damage"
8614 msgstr "Schaden"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8617 msgid "Overlay:"
8618 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8621 msgid "Factor:"
8622 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8625 msgid "Fade rate:"
8626 msgstr "Ausblenden nach:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8629 msgid "Player Names"
8630 msgstr "Spielernamen"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8633 msgid "Show names above players"
8634 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8637 msgid "Max distance:"
8638 msgstr "Max. Entfernung:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8641 msgid "Decolorize:"
8642 msgstr "Farben entfernen:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8646 msgid "Teamplay"
8647 msgstr "In Team-Spielen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8650 msgid "Only when near crosshair"
8651 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8654 msgid "Display health and armor"
8655 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8658 msgid "Damage overlay:"
8659 msgstr "Schadens-Indikation:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8662 msgid "Dynamic HUD"
8663 msgstr "Dynamisches HUD"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8666 msgid "HUD moves around following player's movement"
8667 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8670 msgid "Shake the HUD when hurt"
8671 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8675 msgid "Enter HUD editor"
8676 msgstr "HUD-Editor starten"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8679 msgid "HUD"
8680 msgstr "HUD"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8683 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8684 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8687 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8688 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8691 msgid "Frag Information"
8692 msgstr "Frag-Informationen"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8695 msgid "Display information about killing sprees"
8696 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8699 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8700 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8703 msgid "Show spree information in centerprints"
8704 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8707 msgid "Show spree information in death messages"
8708 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8711 msgid "Sprees in info messages:"
8712 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8715 msgid "SPREES^Disabled"
8716 msgstr "Aus"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8719 msgid "Target"
8720 msgstr "Opfer"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8723 msgid "Attacker"
8724 msgstr "Angreifer"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8727 msgid "SPREES^Both"
8728 msgstr "Beide"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8731 msgid "Print on a seperate line"
8732 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8735 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8736 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8743 msgid "Gamemode Settings"
8744 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8747 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8748 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8751 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8752 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8757 msgid "Other"
8758 msgstr "Sonstige"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8761 msgid "Display console messages in the top left corner"
8762 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8765 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8766 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8769 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8770 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8773 msgid "Powerup notifications"
8774 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8777 msgid "Weapon centerprint notifications"
8778 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8781 msgid "Weapon info message notifications"
8782 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8785 msgid "Announcers"
8786 msgstr "Ansager"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8789 msgid "Respawn countdown sounds"
8790 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8793 msgid "Killstreak sounds"
8794 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8797 msgid "Achievement sounds"
8798 msgstr "Achievement-Sounds"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8801 msgid "Messages"
8802 msgstr "Nachrichten"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8805 msgid "Items"
8806 msgstr "Gegenstände"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8809 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8810 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8813 msgid "Unavailable alpha:"
8814 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8817 msgid "Unavailable color:"
8818 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8821 msgid "GHOITEMS^Black"
8822 msgstr "Schwarz"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8825 msgid "GHOITEMS^Dark"
8826 msgstr "Dunkel"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8829 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8830 msgstr "Eingefärbt"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8833 msgid "GHOITEMS^Normal"
8834 msgstr "Normal"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8837 msgid "GHOITEMS^Blue"
8838 msgstr "Blau"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8842 msgid "Players"
8843 msgstr "Spieler"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8846 msgid "Force player models to mine"
8847 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8850 msgid "Force player colors to mine"
8851 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8854 msgid ""
8855 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8856 "enemy team"
8857 msgstr ""
8858 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8859 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8862 msgid "Except in team games"
8863 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8866 msgid "Only in Duel"
8867 msgstr "Nur in Duell"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8870 msgid "Only in team games"
8871 msgstr "Nur in Teamspielen"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8874 msgid "In team games and Duel"
8875 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8878 msgid "Body fading:"
8879 msgstr "Leichenausblendung:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8882 msgid "Gibs:"
8883 msgstr "Fleischteile:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8886 msgid "GIBS^None"
8887 msgstr "Aus"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8890 msgid "GIBS^Few"
8891 msgstr "Wenige"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8894 msgid "GIBS^Many"
8895 msgstr "Einige"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8898 msgid "GIBS^Lots"
8899 msgstr "Viele"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8902 msgid "Models"
8903 msgstr "Modelle"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8907 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8910 msgid "1st person perspective"
8911 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8914 msgid "Slide to third person upon death"
8915 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8919 msgstr "Sanftes Landen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8922 msgid "Smooth the view while crouching"
8923 msgstr "Sanftes Kriechen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8926 msgid "View waving while idle"
8927 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8930 msgid "View bobbing while walking around"
8931 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8934 msgid "3rd person perspective"
8935 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8938 msgid "Back distance"
8939 msgstr "Abstand nach hinten"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8942 msgid "Up distance"
8943 msgstr "Abstand nach oben"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8947 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8950 msgid "Field of view:"
8951 msgstr "Sichtfeld:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8954 msgid "Field of vision in degrees"
8955 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8959 msgstr "Zoomfaktor:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8963 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8967 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8971 msgstr ""
8972 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8973 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8976 msgid "ZOOM^Instant"
8977 msgstr "Sofort"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8980 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8981 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8984 msgid ""
8985 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8986 "sensitivity change)"
8987 msgstr ""
8988 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8989 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8990 "möglich)"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8993 msgid "Velocity zoom"
8994 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8997 msgid "Forward movement only"
8998 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9001 msgid "VZOOM^Factor"
9002 msgstr "Faktor"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9005 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9006 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9009 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9010 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9013 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9014 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9018 msgid "View"
9019 msgstr "Ansicht"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9022 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9023 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9026 msgid "Up"
9027 msgstr "Hoch"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9030 msgid "Down"
9031 msgstr "Runter"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9034 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9035 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9038 msgid ""
9039 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9040 msgstr ""
9041 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9042 "gewechselt werden"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9045 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9046 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9049 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9050 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9053 msgid ""
9054 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9055 "you are carrying"
9056 msgstr ""
9057 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9058 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9062 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9065 msgid "Draw 1st person weapon model"
9066 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9069 msgid "Draw the weapon model"
9070 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9076 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9079 msgid "Weapon model opacity:"
9080 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9083 msgid "Gun model swaying"
9084 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9087 msgid "Gun model bobbing"
9088 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9092 msgid "Weapons"
9093 msgstr "Waffen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9096 msgid "Key Bindings"
9097 msgstr "Tastenbelegungen"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9100 msgid "Change key..."
9101 msgstr "Taste ändern …"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9104 msgid "Edit..."
9105 msgstr "Bearbeiten …"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9108 msgid "Clear"
9109 msgstr "Löschen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9112 msgid "Reset all"
9113 msgstr "Alle zurücksetzen"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9116 msgid "Mouse"
9117 msgstr "Maus"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9120 msgid "Sensitivity:"
9121 msgstr "Empfindlichkeit:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9124 msgid "Mouse speed multiplier"
9125 msgstr ""
9126 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9129 msgid "Smooth aiming"
9130 msgstr "Sanftes Zielen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9134 msgstr ""
9135 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9147 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9161 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 msgstr ""
9170 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9173 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9174 msgstr "Auto-Springen"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9177 msgid "Jetpack on jump:"
9178 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9181 msgid "JPJUMP^Disabled"
9182 msgstr "Aus"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9185 msgid "Air only"
9186 msgstr "nur in der Luft"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9189 msgid "JPJUMP^All"
9190 msgstr "Immer"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9195 msgid "Use joystick input"
9196 msgstr "Joystick verwenden"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9199 msgid "Command when pressed:"
9200 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9203 msgid "Command when released:"
9204 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9207 msgid "Cancel"
9208 msgstr "Abbrechen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9215 #, c-format
9216 msgid "%d fps"
9217 msgstr "%d FPS"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9220 #, c-format
9221 msgid "%d KB/s"
9222 msgstr "%d KB/s"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9225 #, c-format
9226 msgid "%d MB/s"
9227 msgstr "%d MB/s"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9230 msgid "Network"
9231 msgstr "Netzwerk"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9234 msgid "Client UDP port:"
9235 msgstr "Client-UDP-Port:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9239 msgstr ""
9240 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9241 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9244 msgid "Bandwidth:"
9245 msgstr "Bandbreite:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9248 msgid "Specify your network speed"
9249 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9252 msgid "56k"
9253 msgstr "Modem"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9256 msgid "ISDN"
9257 msgstr "ISDN"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9260 msgid "Slow ADSL"
9261 msgstr "Langsames ADSL"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9264 msgid "Fast ADSL"
9265 msgstr "Schnelles ADSL"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9268 msgid "Broadband"
9269 msgstr "Breitband"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9272 msgid "Downloads:"
9273 msgstr "Downloads:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9276 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9277 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9280 msgid "Download speed:"
9281 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9284 msgid "Local latency:"
9285 msgstr "Simulierte Latenz:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9293 msgstr ""
9294 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9295 "Informationen"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Fehlerkompensation"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9310 msgid "Framerate"
9311 msgstr "Framerate"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9314 msgid "Maximum:"
9315 msgstr "Maximum:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9319 msgstr "Unbegrenzt"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9322 msgid "Target:"
9323 msgstr "Ziel:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9327 msgstr "Aus"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9330 msgid "Idle limit:"
9331 msgstr "Wenn inaktiv:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9335 msgstr "Unbegrenzt"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Menü-Tooltips:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid ""
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9357 msgstr ""
9358 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9359 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "Aus"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9367 msgstr "Standard"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "Fortgeschritten"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr ""
9392 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9393 "ändern kannst"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Alles zurücksetzen"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Cvar-Filter:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgid "Setting:"
9410 msgstr "Einstellung:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9413 msgid "Type:"
9414 msgstr "Typ:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9417 msgid "Value:"
9418 msgstr "Wert:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Beschreibung:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr ""
9435 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9438 msgid "Menu Skins"
9439 msgstr "Menü-Skins"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9442 msgid "Text Language"
9443 msgstr "Sprache"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9446 msgid "Set language"
9447 msgstr "Sprache setzen"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9450 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9451 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9454 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9455 msgstr ""
9456 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9457 "haben"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9461 msgstr ""
9462 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9463 "angewandt;"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9466 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9467 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9470 msgid "Disconnect now"
9471 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9474 msgid "Switch language"
9475 msgstr "Sprache ändern"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9478 msgid "Warning"
9479 msgstr "Warnung"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9482 msgid "Resolution:"
9483 msgstr "Auflösung:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9486 msgid "Font/UI size:"
9487 msgstr "Schriftgrösse:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9490 msgid "SZ^Unreadable"
9491 msgstr "Unleserlich"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9494 msgid "SZ^Tiny"
9495 msgstr "Winzig"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9498 msgid "SZ^Little"
9499 msgstr "Winzig"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9502 msgid "SZ^Small"
9503 msgstr "Klein"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9506 msgid "SZ^Medium"
9507 msgstr "Mittel"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9510 msgid "SZ^Large"
9511 msgstr "Gross"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9514 msgid "SZ^Huge"
9515 msgstr "Riesig"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9518 msgid "SZ^Gigantic"
9519 msgstr "Gigantisch"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9522 msgid "SZ^Colossal"
9523 msgstr "Kolossal"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9526 msgid "Color depth:"
9527 msgstr "Farbtiefe:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9530 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9531 msgstr ""
9532 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9533 "bevorzugte Wert"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9536 msgid "16bit"
9537 msgstr "16 Bit"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9540 msgid "32bit"
9541 msgstr "32 Bit"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9544 msgid "Full screen"
9545 msgstr "Vollbild"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9548 msgid "Vertical Synchronization"
9549 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9552 msgid ""
9553 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9554 "screen refresh rate"
9555 msgstr ""
9556 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9557 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9558 "begrenzen"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9561 msgid "Flip view horizontally"
9562 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9565 msgid "Poor man's left handed mode"
9566 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "Anisotropie:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "Aus"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9582 msgid "2x"
9583 msgstr "2×"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9587 msgid "4x"
9588 msgstr "4×"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9591 msgid "8x"
9592 msgstr "8×"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 msgid "16x"
9596 msgstr "16×"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Kantenglättung:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9603 msgid ""
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9606 msgstr ""
9607 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9608 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9611 msgid "AA^Disabled"
9612 msgstr "Aus"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9623 msgid ""
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9626 msgstr ""
9627 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9628 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9631 msgid "DF^Disabled"
9632 msgstr "Aus"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9635 msgid "DF^World"
9636 msgstr "nur Map"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9639 msgid "DF^All"
9640 msgstr "Immer"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9643 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9644 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9647 msgid "VBO^Off"
9648 msgstr "Aus"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9652 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9657 msgid ""
9658 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9659 "for faster rendering"
9660 msgstr ""
9661 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9662 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9665 msgid "Vertices"
9666 msgstr "Ecken"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Vertices and Triangles"
9670 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9673 msgid "Brightness:"
9674 msgstr "Helligkeit:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9681 msgid "Contrast:"
9682 msgstr "Kontrast:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Helligkeit von weiss"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9689 msgid "Gamma:"
9690 msgstr "Gamma:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9693 msgid ""
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9695 "white or black"
9696 msgstr ""
9697 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9698 "schwarz beeinflusst"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9709 msgid "Saturation:"
9710 msgstr "Sättigung:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9713 msgid ""
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9716 msgstr ""
9717 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9718 "„GLSL color control“"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Umgebungslicht:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9725 msgid ""
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "and flat"
9728 msgstr ""
9729 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9730 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 msgid "Intensity:"
9734 msgstr "Lichtstärke:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9745 msgid ""
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9748 msgstr ""
9749 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9750 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9751 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9754 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9755 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9758 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9759 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9762 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9763 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9766 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9767 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9770 msgid "???"
9771 msgstr "???"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9778 msgid "CSKL^Easy"
9779 msgstr "Einfach"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9782 msgid "CSKL^Medium"
9783 msgstr "Mittel"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9786 msgid "CSKL^Hard"
9787 msgstr "Schwer"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9790 msgid "Start Singleplayer!"
9791 msgstr "Spiel starten!"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Einzelspieler"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9799 msgstr ""
9800 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9803 msgid "Winner"
9804 msgstr "Gewinner"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9815 msgid "red"
9816 msgstr "rot"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9819 msgid "blue"
9820 msgstr "blau"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9823 msgid "yellow"
9824 msgstr "gelb"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9827 msgid "pink"
9828 msgstr "rosa"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9832 msgid "spectate"
9833 msgstr "zuschauen"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9836 msgid "Team Selection"
9837 msgstr "Teamauswahl"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9840 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9841 msgstr ""
9842 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9843 "fortfährst:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9850 msgid "Accept"
9851 msgstr "Akzeptieren"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 msgid "teamplay"
9867 msgstr "mit Teams"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "jeder gegen jeden"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9874 msgid "Moving"
9875 msgstr "Bewegung"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9878 msgid "forward"
9879 msgstr "vorwärts"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9882 msgid "backpedal"
9883 msgstr "rückwärts"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9886 msgid "strafe left"
9887 msgstr "links"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9890 msgid "strafe right"
9891 msgstr "rechts"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9894 msgid "jump / swim"
9895 msgstr "springen / schwimmen"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr "ducken / sinken"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9902 msgid "off-hand hook"
9903 msgstr "Enterhaken"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9906 msgid "jetpack"
9907 msgstr "Jetpack"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9910 msgid "Attacking"
9911 msgstr "Angriff"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9914 msgid "WEAPON^previous"
9915 msgstr "vorherige"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9918 msgid "WEAPON^next"
9919 msgstr "nächste"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9922 msgid "WEAPON^previously used"
9923 msgstr "zuvor benutzte"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9926 msgid "WEAPON^best"
9927 msgstr "beste"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9930 msgid "reload"
9931 msgstr "nachladen"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9934 msgid "drop weapon / throw nade"
9935 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9938 msgid "hold zoom"
9939 msgstr "Zoom halten"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9942 msgid "toggle zoom"
9943 msgstr "Zoom umschalten"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9946 msgid "show scores"
9947 msgstr "Punkte anzeigen"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9950 msgid "screen shot"
9951 msgstr "Bildschirmfoto"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9954 msgid "maximize radar"
9955 msgstr "Radar maximieren"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9958 msgid "3rd person view"
9959 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9962 msgid "enter spectator mode"
9963 msgstr "Zuschauen"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9966 msgid "Communication"
9967 msgstr "Kommunikation"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9970 msgid "public chat"
9971 msgstr "Nachricht an alle"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9974 msgid "team chat"
9975 msgstr "Nachricht ans Team"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9978 msgid "show chat history"
9979 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9982 msgid "vote YES"
9983 msgstr "Abstimmung: JA"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9986 msgid "vote NO"
9987 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9990 msgid "Client"
9991 msgstr "Client"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9994 msgid "enter console"
9995 msgstr "Konsole öffnen"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9998 msgid "disconnect"
9999 msgstr "Verbindung trennen"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
10002 msgid "quit"
10003 msgstr "Beenden"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "Team autom. wählen"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10014 msgid "suicide / respawn"
10015 msgstr "Suizid / Respawn"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10018 msgid "quick menu"
10019 msgstr "Schnellmenü"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10022 msgid "User defined"
10023 msgstr "Benutzerdefiniert"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10026 msgid "Development"
10027 msgstr "Entwicklung"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "Sandkasten-Menü"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10035 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10038 msgid "waypoint editor menu"
10039 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10042 msgid "Do not press this button again!"
10043 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10046 msgid ""
10047 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10048 msgstr ""
10049 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10050 "nochmal passiert."
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10053 #, c-format
10054 msgid "%s's Xonotic Server"
10055 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10058 msgid ""
10059 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10060 "again."
10061 msgstr ""
10062 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10063 "nicht nochmal passiert."
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10066 msgid "spectator"
10067 msgstr "Zuschauer"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10070 msgid "<no model found>"
10071 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10074 msgid "SERVER^Remove favorite"
10075 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10078 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10079 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10082 msgid "SERVER^Favorite"
10083 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10086 msgid ""
10087 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10088 "future"
10089 msgstr ""
10090 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10091 "schneller wiederzufinden"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10094 msgid "Ping"
10095 msgstr "Ping"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10098 msgid "Hostname"
10099 msgstr "Servername"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10102 msgid "Map"
10103 msgstr "Karte"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10106 msgid "Type"
10107 msgstr "Typ"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10110 #, c-format
10111 msgid "AES level %d"
10112 msgstr "AES-Stufe %d"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10115 msgid "ENC^none"
10116 msgstr "keine"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10119 msgid "encryption:"
10120 msgstr "Verschüsselung:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10123 #, c-format
10124 msgid "mod: %s"
10125 msgstr "Mod: %s"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 #, c-format
10129 msgid "modified settings"
10130 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10133 #, c-format
10134 msgid "official settings"
10135 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10138 msgid "SLCAT^Favorites"
10139 msgstr "Favoriten"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10142 msgid "SLCAT^Recommended"
10143 msgstr "Vorgeschlagen"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10146 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10147 msgstr "Normale Server"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10150 msgid "SLCAT^Servers"
10151 msgstr "Server"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10154 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10155 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10158 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10159 msgstr "Modifizierte Server"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10162 msgid "SLCAT^Overkill"
10163 msgstr "Overkill"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10166 msgid "SLCAT^InstaGib"
10167 msgstr "InstaGib"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10170 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10171 msgstr "Defrag-Modus"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10174 msgid "<TITLE>"
10175 msgstr "<TITEL>"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10178 msgid "<AUTHOR>"
10179 msgstr "<AUTOR>"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10182 msgid "VOL^MAX"
10183 msgstr "MAX"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10186 msgid "VOL^OFF"
10187 msgstr "AUS"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10190 #, c-format
10191 msgid "%s dB"
10192 msgstr "%s dB"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10195 msgid "PART^OMG"
10196 msgstr "PART^OMG"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10199 msgid "PARTQUAL^Low"
10200 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10203 msgid "PARTQUAL^Medium"
10204 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10207 msgid "PARTQUAL^Normal"
10208 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10211 msgid "PARTQUAL^High"
10212 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10215 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10216 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10219 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10220 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10223 msgid ""
10224 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10225 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10226 msgstr ""
10227 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10228 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10229 "verschwommen erscheinen."
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10232 msgid "Screen resolution"
10233 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10236 msgid "FADESPEED^Slow"
10237 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10240 msgid "FADESPEED^Normal"
10241 msgstr "FADESPEED^Normal"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10244 msgid "FADESPEED^Fast"
10245 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10248 msgid "FADESPEED^Instant"
10249 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10252 msgid "January"
10253 msgstr "Januar"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10256 msgid "February"
10257 msgstr "Februar"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10260 msgid "March"
10261 msgstr "März"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10264 msgid "April"
10265 msgstr "Apri"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10268 msgid "May"
10269 msgstr "Mai"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10272 msgid "June"
10273 msgstr "Juni"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10276 msgid "July"
10277 msgstr "Juli"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10280 msgid "August"
10281 msgstr "August"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10284 msgid "September"
10285 msgstr "September"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10288 msgid "October"
10289 msgstr "Oktober"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10292 msgid "November"
10293 msgstr "November"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10296 msgid "December"
10297 msgstr "Dezember"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10300 #, no-c-format
10301 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10302 msgstr "%d. %m %Y"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10305 msgid "Joined:"
10306 msgstr "Angefangen:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10309 msgid "Last match:"
10310 msgstr "Letztes Spiel:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10313 msgid "Time played:"
10314 msgstr "Gespielte Zeit:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10317 msgid "Favorite map:"
10318 msgstr "Lieblingskarte:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10322 #, c-format
10323 msgid "Matches:"
10324 msgstr "Spiele:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10327 #, c-format
10328 msgid "Wins/Losses:"
10329 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10332 #, c-format
10333 msgid "Win percentage:"
10334 msgstr "Siegprozentsatz:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10337 #, c-format
10338 msgid "Kills/Deaths:"
10339 msgstr "Kills/Tode:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10342 #, c-format
10343 msgid "Kill ratio:"
10344 msgstr "Killverhältnis:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10347 msgid "ELO:"
10348 msgstr "ELO:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10351 msgid "Rank:"
10352 msgstr "Rang:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10355 msgid "Percentile:"
10356 msgstr "Perzentil:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10359 #, c-format
10360 msgid "%d (unranked)"
10361 msgstr "%d (kein Rang)"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10364 msgid "Update can be downloaded at:"
10365 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10368 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10369 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10372 #, c-format
10373 msgid "Update to %s now!"
10374 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10377 msgid ""
10378 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10379 "^1Expect visual problems."
10380 msgstr ""
10381 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10382 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10385 msgid "Use default"
10386 msgstr "Standard"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10389 msgid "Team Color:"
10390 msgstr "Teamfarbe:"