]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Return pretty names in chat for spectating/observing/dead instead of the engine's...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-11-09 23:02+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
45 "gespeichert)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Beobachten"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Primärfeuer"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "nächste Waffe"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgid "server info"
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgid "Server best"
251 msgstr "Server-Bestzeit"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Spieler %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Untermenü%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Befehl%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Fortfahren…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Chat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Teamchat"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
313 msgid "QMCMD^quad soon"
314 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^Negativ"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^Positiv"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
474 msgid "QMCMD^Spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
478 msgid "QMCMD^1st person"
479 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
482 msgid "QMCMD^3rd person around player"
483 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
486 msgid "QMCMD^3rd person behind"
487 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
503 msgid "QMCMD^Wall collision off"
504 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
507 msgid "QMCMD^Wall collision on"
508 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr " (-%dR)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr " (+%dR)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Startlinie"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Ziellinie"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Zwischenzeit %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr "Bbkills"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr "Bbzeit"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "Caps"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "Capzeit"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "Anzahl Tode"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "Tode"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr ""
627 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "zerstört"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "Schaden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "Scherhal"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "Falleng"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Spieler-Elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "Elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "Schnellste"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "Fehler"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "Ftkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "Frags"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "Tore"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "Stkills"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "K/T"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "KTV"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "KT-Verh."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Anzahl an Kills"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "Kills"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "Runden"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "Leben"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "Verlor"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spielername"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "Name"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "Nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "Ziele"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
797 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Aufheb"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Latenz"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketverlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Pv"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Schubser"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spielerrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "zurück"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Wiederbe"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rundensiege"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Punkte"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Anzahl Suizide"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suizide"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Summe"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "erobert"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "Teamkills"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "Ticks"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "Zeit"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
920 "modifizieren."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Benutzung:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
936 "scoreboard_columns"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
944 "Kartenstart ausgeführt"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
952 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 msgid ""
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
969 msgstr ""
970 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
971 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
972 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
973 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
974 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
982 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
983 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
995 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1003 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/V"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monster getötet:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Capture time rankings"
1036 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgid "Rankings"
1040 msgstr "Platzierungen"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "Punkte"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1064 msgid "SCO^is beaten"
1065 msgstr "geschlagen"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Map: ^2%s"
1076 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1089 #, c-format
1090 msgid "Spectators"
1091 msgstr "Zuschauer"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 #, c-format
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgid "WARMUP"
1110 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 msgid "No"
1152 msgstr "Nein"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1155 msgid "Out of ammo"
1156 msgstr "Muni alle"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgid "Don't have"
1160 msgstr "Nicht dabei"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1163 msgid "Unavailable"
1164 msgstr "Fehlend"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 msgid " qu/s"
1168 msgstr "qu/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 msgid " m/s"
1172 msgstr " m/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 msgid " km/h"
1176 msgstr " km/h"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 msgid " mph"
1180 msgstr " mi/h"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 msgid " knots"
1184 msgstr " Knoten"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 #, c-format
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgid " (1 vote)"
1193 msgstr " (1 Stimme)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1196 #, c-format
1197 msgid " (%d votes)"
1198 msgstr " (%d Stimmen)"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 msgid "Don't care"
1202 msgstr "Mir egal"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 #, c-format
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 msgstr ""
1220 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1223 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1227 msgid "Requesting preview..."
1228 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229
1230 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgid "Nade timer"
1236 msgstr "Granaten-Timer"
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1239 msgid "Capture progress"
1240 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241
1242 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1243 msgid "Revival progress"
1244 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1247 msgid "error creating curl handle"
1248 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249
1250 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1251 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 msgstr ""
1253 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1256 msgid "Ball Stealer"
1257 msgstr "Balldieb"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1260 msgid "bullets"
1261 msgstr "Kugeln"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1264 msgid "cells"
1265 msgstr "Zellen"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1268 msgid "plasma"
1269 msgstr "Plasma"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1272 msgid "rockets"
1273 msgstr "Raketen"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1276 msgid "shells"
1277 msgstr "Patronen"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgid "Small armor"
1281 msgstr "Kleine Rüstung"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1284 msgid "Medium armor"
1285 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgid "Big armor"
1289 msgstr "Grosse Rüstung"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgid "Mega armor"
1293 msgstr "Megarüstung"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1296 msgid "Small health"
1297 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1300 msgid "Medium health"
1301 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgid "Big health"
1305 msgstr "Grosse Gesundheit"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgid "Mega health"
1309 msgstr "Megagesundheit"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1314 msgid "Jetpack"
1315 msgstr "Jetpack"
1316
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1318 msgid "fuel"
1319 msgstr "Treibstoff"
1320
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1322 msgid "Fuel regenerator"
1323 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324
1325 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgid "Fuel regen"
1327 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1330 msgid "Strength"
1331 msgstr "Stärke"
1332
1333 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgid "Shield"
1335 msgstr "Schutzschild"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 #, no-c-format
1339 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1340 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgid "Frag limit:"
1346 msgstr "Punktelimit:"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1353 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1356 msgid "Deathmatch"
1357 msgstr "Deathmatch"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "Leben:"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1376 msgid "Race"
1377 msgstr "Rennen"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1380 msgid "Race against other players to the finish line"
1381 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1384 msgid "Laps:"
1385 msgstr "Runden:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1388 msgid "Race CTS"
1389 msgstr "CTS-Rennen"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1392 msgid "Race for fastest time."
1393 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Punktelimit:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team-Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1412 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capture the Flag"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 msgid ""
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1423 msgstr ""
1424 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1425 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1428 msgid "Capture limit:"
1429 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1432 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1433 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan-Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Domination"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1452 msgid "Gather all the keys to win the round"
1453 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1456 msgid "Key Hunt"
1457 msgstr "Key Hunt"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 msgid "Assault"
1461 msgstr "Assault"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 msgid ""
1465 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "out"
1467 msgstr ""
1468 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 "die Zeit abläuft"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 msgstr ""
1474 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1475 "zerstören"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1478 msgid "Onslaught"
1479 msgstr "Onslaught"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1482 msgid "Nexball"
1483 msgstr "Nexball"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1486 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 msgstr ""
1488 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1491 msgid "Goals:"
1492 msgstr "Tore:"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 msgid "Freeze Tag"
1500 msgstr "Freeze-Tag"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 msgid ""
1504 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1505 "freeze all enemies to win"
1506 msgstr ""
1507 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1508 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1509 "gewinnen"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1520 msgid "Invasion"
1521 msgstr "Invasion"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1524 msgid "Survive against waves of monsters"
1525 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "Du bist dran"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Beenden"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Einladung"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Menü verlassen"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Starten"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Verbinden"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Minispiele"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Minispielnachricht"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Spiel vorbei!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Nächstes Level"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Neustart"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Editor"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Speichern"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Vier gewinnt"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Unentschieden"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Du gewinnst!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Mühle"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1681 "Felder zu verschieben"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1687 "Spielfeld zu platzieren"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "KI"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1706 "beginnen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Spiel beginnen"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Schiebezieh"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "Nächstes Spiel"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr "Solitär"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Figuren: %s"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Einzelspieler"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "Magier"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr "Magierstachel"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr "Shambler"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "Spinne"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr "Spinnenangriff"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 msgid "Wyvern"
1809 msgstr "Lindwurm"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1812 msgid "Wyvern attack"
1813 msgstr "Lindwurmangriff"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 msgid "Zombie"
1818 msgstr "Zombie"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1821 msgid "Ammo"
1822 msgstr "Munition"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1825 msgid "Resistance"
1826 msgstr "Widerstand"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgid "Speed"
1832 msgstr "Geschwindigkeit"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Sanitäter"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Schlag"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampir"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Behinderung"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1853 msgid "Vengeance"
1854 msgstr "Rache"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 msgid "Jump"
1858 msgstr "Sprung"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 msgid "Invisible"
1862 msgstr "Unsichtbar"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Inferno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Tauscher"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Magnet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Glück"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Flug"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Schadenstext"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 msgid "Accumulate range:"
1906 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgid "Lifetime:"
1910 msgstr "Anzeigedauer:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1919 msgid "Color:"
1920 msgstr "Farbe:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Vaporisierermunition"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgid "Extra life"
1933 msgstr "Extraleben"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Napalmgranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Eisgranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Translozierungsgranate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Spawn-Granate"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Medizingranate"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Monstergranate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Fanggranate"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Schleiergranate"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granate"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill-Nex"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Wegpunkt"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "Helft mir!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Hier"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "GEFAHR"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "Eingefroren!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 msgid "Item"
2018 msgstr "Gegenstand"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 msgid "Checkpoint"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Finish"
2027 msgstr "Ziel"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Start"
2033 msgstr "Start"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgid "Defend"
2037 msgstr "Verteidigen"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 msgid "Destroy"
2041 msgstr "Zerstören"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2044 msgid "Push"
2045 msgstr "Drücken"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 msgid "Flag carrier"
2049 msgstr "Flaggenträger"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 msgid "Enemy carrier"
2053 msgstr "Feindlicher Träger"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2056 msgid "Dropped flag"
2057 msgstr "Flagge"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgid "White base"
2061 msgstr "Weisse Basis"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2064 msgid "Red base"
2065 msgstr "Rote Basis"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgid "Blue base"
2069 msgstr "Blaue Basis"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgid "Yellow base"
2073 msgstr "Gelbe Basis"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 msgid "Pink base"
2077 msgstr "Rosa Basis"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 msgid "Return flag here"
2081 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2091 msgid "Control point"
2092 msgstr "Kontrollpunkt"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 msgid "Dropped key"
2096 msgstr "Schlüssel"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgid "Key carrier"
2104 msgstr "Schlüsselträger"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2107 msgid "Run here"
2108 msgstr "Hier her"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2112 msgid "Ball"
2113 msgstr "Ball"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 msgid "Ball carrier"
2117 msgstr "Ballbesitzer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Goal"
2121 msgstr "Tor"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2125 msgid "Generator"
2126 msgstr "Generator"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 msgid "Weapon"
2130 msgstr "Waffe"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2133 msgid "Monster"
2134 msgstr "Monster"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2137 msgid "Vehicle"
2138 msgstr "Fahrzeug"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgid "Intruder!"
2142 msgstr "Eindringling!"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 msgid "Tagged"
2146 msgstr "Markiert"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 #, c-format
2150 msgid "%s needing help!"
2151 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152
2153 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2154 msgid "^1Server notices:"
2155 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 msgstr ""
2160 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2161 "gesendet"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2172 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2175 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2191 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2194 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 msgstr ""
2199 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2217 "einfach nach Hause gerannt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2229 "heimgeflogen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2244 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2252 "ist nach Hause gegangen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2302 "werden können"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 msgstr ""
2307 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2308 "warten"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2324 "%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2461 "explodierte%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2817 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2822 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2827 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2833 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2837 msgid "^BGRound tied"
2838 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2842 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2843 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2848 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2882 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2888 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2900 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2906 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2911 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 connected"
2916 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2921 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2943 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2958 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2973 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2978 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2982 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2985 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2986 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2999 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3000 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 msgstr ""
3005 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3006 "explodiert!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 msgid ""
3040 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3041 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 msgstr ""
3043 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3044 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3054 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3066 "schlagen"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3094 "and will be lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3097 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3106 "wird verloren gehen."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3120 "(^F1%s^F4)"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3133 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3152 "^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3161 msgstr ""
3162 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3163 "%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 msgstr ""
3171 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3172 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 #, c-format
3176 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3177 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3185 "Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3263 "%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3322 "Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3381 "abgeschossen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3389 "zerrissen%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3410 "zersägt%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3433 "die Luft%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3455 "verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid "^F4You are now alone!"
3526 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3529 msgid "^BGYou are attacking!"
3530 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3533 msgid "^BGYou are defending!"
3534 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3539 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3542 msgid "^F4Begin!"
3543 msgstr "^F4Los!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3550 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3554 msgid "^F4Round cannot start"
3555 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3558 msgid "^F2Don't camp!"
3559 msgstr "^F2Campe nicht!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now free.\n"
3564 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3565 "^BGif you think you will succeed."
3566 msgstr ""
3567 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3568 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3569 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3572 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3573 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3578 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3579 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3582 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3583 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3584 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr ""
3696 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3777 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3787 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3792 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3796 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3802 "You are now on: %s"
3803 msgstr ""
3804 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3805 "Du bist jetzt in: %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3809 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3813 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1Die camper!"
3817 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3821 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3825 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1You were %s"
3830 msgstr "^K1Du warst %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3833 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3834 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3837 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3838 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3841 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3842 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3846 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3849 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3850 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You need to be more careful!"
3854 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3858 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3862 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3866 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3870 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3874 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3878 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3882 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3886 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3890 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3894 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3905 msgid "^K1You need to preserve your health"
3906 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3909 msgid "^K1You became a shooting star!"
3910 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3913 msgid "^K1You melted away in slime!"
3914 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3917 msgid "^K1You committed suicide!"
3918 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3921 msgid "^K1You ended it all!"
3922 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3925 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3926 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou are now on: %s"
3931 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3934 msgid "^K1You died in an accident!"
3935 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3939 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3942 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3943 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3947 msgstr ""
3948 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3956 msgstr ""
3957 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3960 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3968 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3981 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3984 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3985 msgstr ""
3986 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3990 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3993 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3994 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 msgid "^K1Watch your step!"
3998 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 msgid ""
4022 "^K1Stop idling!\n"
4023 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4024 msgstr ""
4025 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4026 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4040 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4043 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4044 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4063 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4095 msgid ""
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4098 msgstr ""
4099 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4100 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4103 msgid ""
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4106 msgstr ""
4107 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4108 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4125 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4133 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^BGWaiting for players to join...\n"
4163 "Need active players for: %s"
4164 msgstr ""
4165 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4166 "Benötigte Spieler: %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4171 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4175 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4178 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4179 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4182 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4183 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4186 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4187 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4190 #, c-format
4191 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4192 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4199 msgstr ""
4200 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4201 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4214 #, c-format
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4216 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4219 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4220 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4223 msgid ""
4224 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4225 "^F2Capture some control points to unshield it"
4226 msgstr ""
4227 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4228 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4231 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4232 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4235 msgid ""
4236 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4237 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4238 msgstr ""
4239 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4240 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4250 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep fragging until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4258 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep scoring until we have a winner!"
4264 msgstr ""
4265 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4266 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "\n"
4272 "Generators are now decaying.\n"
4273 "The more control points your team holds,\n"
4274 "the faster the enemy generator decays"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4277 "\n"
4278 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4279 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4280 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4287 msgstr ""
4288 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4289 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4292 msgid "^K1In^BG-portal created"
4293 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4296 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4297 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4300 msgid "^F1Portal creation failed"
4301 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4304 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4305 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4308 msgid "^F2Strength has worn off"
4309 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4312 msgid "^F2Shield surrounds you"
4313 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4316 msgid "^F2Shield has worn off"
4317 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4320 msgid "^F2You are on speed"
4321 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4324 msgid "^F2Speed has worn off"
4325 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^F2You are invisible"
4329 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4333 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4336 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4337 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4341 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^BGSequence completed!"
4345 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^BGThere are more to go..."
4349 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4354 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4358 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4361 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4362 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4365 msgid "^F2You now have a superweapon"
4366 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4369 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4377 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4381 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4385 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4389 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4393 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4394 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4409 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4412 msgid ""
4413 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4414 "^F4Stop them!"
4415 msgstr ""
4416 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4417 "^F4Haltet sie auf!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (nahe %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "primär"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "sekundär"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4441 msgid "point"
4442 msgstr "Punkt"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4445 msgid "points"
4446 msgstr "Punkte"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "Flagge fallen lassen"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "Granate werfen"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "RAGE! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "MASSAKER! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "CHAOS! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "BERSERKER! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "GEMETZEL! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Tot^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "%d Kills in Folge! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Erster Kill! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Erster Punkt! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Erstes Opfer! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " mit %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "Rot"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "Blau"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "Gelb"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Team"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Neutral"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "roten"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "blauen"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "gelben"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "rosa"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "rote"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "blaue"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "gelbe"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "rosa"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "rote"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "blaue"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "gelbe"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "rosa"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4730 #, c-format
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s wird angegriffen!"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 msgid "Turret"
4736 msgstr "Geschützturm"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eRad-Geschützturm"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 msgid "eWheel"
4744 msgstr "eRad"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgid "FLAC Cannon"
4748 msgstr "FLAC-Kanone"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4751 msgid "FLAC"
4752 msgstr "FLAC"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 msgid "Hellion"
4764 msgstr "Hellion-Rakete"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jägerkiller"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 msgid "Machinegun"
4780 msgstr "Maschinengewehr"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgid "MLRS Turret"
4784 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 msgid "MLRS"
4788 msgstr "MLRS"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanone"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgid "Phaser"
4796 msgstr "Phaser"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasmakanone"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgid "Dual plasma"
4804 msgstr "Doppelplasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Doppelplasmakanone"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 msgid "Plasma"
4812 msgstr "Plasma"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgid "Tesla Coil"
4817 msgstr "Teslaspule"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Läufergeschützturm"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 msgid "Walker"
4825 msgstr "Läufer"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4830 msgid "Male"
4831 msgstr "Männlich"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4836 msgid "Female"
4837 msgstr "Weiblich"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4842 msgid "Undisclosed"
4843 msgstr "Keine Angabe"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 msgid "TAB"
4855 msgstr "TAB"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4858 #, c-format
4859 msgid "ENTER"
4860 msgstr "EINGABE"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4863 msgid "ESCAPE"
4864 msgstr "ESCAPE"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4867 msgid "SPACE"
4868 msgstr "LEERTASTE"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4871 msgid "BACKSPACE"
4872 msgstr "RÜCKTASTE"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4875 #, c-format
4876 msgid "UPARROW"
4877 msgstr "PFEIL_RAUF"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4880 #, c-format
4881 msgid "DOWNARROW"
4882 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4885 #, c-format
4886 msgid "LEFTARROW"
4887 msgstr "PFEIL_LINKS"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4890 #, c-format
4891 msgid "RIGHTARROW"
4892 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4895 msgid "ALT"
4896 msgstr "ALT"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4899 msgid "CTRL"
4900 msgstr "STRG"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4903 msgid "SHIFT"
4904 msgstr "UMSCHALT"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4907 #, c-format
4908 msgid "INS"
4909 msgstr "EINFG"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4912 #, c-format
4913 msgid "DEL"
4914 msgstr "ENTF"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4917 #, c-format
4918 msgid "PGDN"
4919 msgstr "BILD_AB"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4922 #, c-format
4923 msgid "PGUP"
4924 msgstr "BILD_AUF"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4927 #, c-format
4928 msgid "HOME"
4929 msgstr "POS1"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4932 #, c-format
4933 msgid "END"
4934 msgstr "ENDE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4937 msgid "PAUSE"
4938 msgstr "PAUSE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4941 msgid "NUMLOCK"
4942 msgstr "NUMLOCK"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4945 msgid "CAPSLOCK"
4946 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4949 msgid "SCROLLOCK"
4950 msgstr "ROLLEN"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4953 msgid "SEMICOLON"
4954 msgstr "SEMIKOLON"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4957 msgid "TILDE"
4958 msgstr "TILDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4961 msgid "BACKQUOTE"
4962 msgstr "GRAVIS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4965 msgid "QUOTE"
4966 msgstr "AKUT"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4969 msgid "APOSTROPHE"
4970 msgstr "APOSTROPH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4973 msgid "BACKSLASH"
4974 msgstr "BACKSLASH"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4977 #, c-format
4978 msgid "F%d"
4979 msgstr "F%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4982 #, c-format
4983 msgid "KP_%d"
4984 msgstr "ZB_%d"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%s"
4997 msgstr "ZB_%s"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5000 #, c-format
5001 msgid "PERIOD"
5002 msgstr "PUNKT"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5005 #, c-format
5006 msgid "DIVIDE"
5007 msgstr "GETEILT"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5010 #, c-format
5011 msgid "SLASH"
5012 msgstr "SLASH"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5015 #, c-format
5016 msgid "MULTIPLY"
5017 msgstr "MAL"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5020 #, c-format
5021 msgid "MINUS"
5022 msgstr "MINUS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5025 #, c-format
5026 msgid "PLUS"
5027 msgstr "PLUS"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5030 #, c-format
5031 msgid "EQUALS"
5032 msgstr "GLEICH"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5035 msgid "PRINTSCREEN"
5036 msgstr "DRUCK"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5039 #, c-format
5040 msgid "MOUSE%d"
5041 msgstr "MAUS%d"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5044 msgid "MWHEELUP"
5045 msgstr "MRADHOCH"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5048 msgid "MWHEELDOWN"
5049 msgstr "MRADRUNTER"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY%d"
5054 msgstr "JOY%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5057 #, c-format
5058 msgid "AUX%d"
5059 msgstr "AUX%d"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_UP"
5064 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #, c-format
5077 msgid "X360_%s"
5078 msgstr "X360_%s"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_DOWN"
5083 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_LEFT"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_RIGHT"
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5096 #, c-format
5097 msgid "START"
5098 msgstr "START"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5101 #, c-format
5102 msgid "BACK"
5103 msgstr "ZURÜCK"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB"
5108 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB"
5113 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5177 #, c-format
5178 msgid "JOY_%s"
5179 msgstr "JOY_%s"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5182 #, c-format
5183 msgid "UP"
5184 msgstr "HOCH"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWN"
5189 msgstr "RUNTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT"
5194 msgstr "LINKS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT"
5199 msgstr "RECHTS"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5202 #, c-format
5203 msgid "MIDINOTE%d"
5204 msgstr "MIDINOTE%d"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5207 #, c-format
5208 msgid "Press %s"
5209 msgstr "Drücke %s"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Links keine Waffe!"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5220 msgid "Bumblebee"
5221 msgstr "Hummel"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5224 msgid "Racer"
5225 msgstr "Raser"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Raserkanone"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5232 msgid "Raptor"
5233 msgstr "Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Raptorkanone"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgid "Raptor bomb"
5241 msgstr "Raptorbombe"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5248 msgid "Spiderbot"
5249 msgstr "Spinnenroboter"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5256 msgid "Arc"
5257 msgstr "Arc"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5260 msgid "Blaster"
5261 msgstr "Blaster"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5264 msgid "Crylink"
5265 msgstr "Crylink"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5268 msgid "Devastator"
5269 msgstr "Devastator"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5272 msgid "Electro"
5273 msgstr "Elektro"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5276 msgid "Fireball"
5277 msgstr "Feuerball"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5280 msgid "Hagar"
5281 msgstr "Hagar"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5289 msgstr "Enterhaken"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5292 msgid "MachineGun"
5293 msgstr "Maschinengewehr"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5296 msgid "Mine Layer"
5297 msgstr "Minenleger"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5300 msgid "Mortar"
5301 msgstr "Granatwerfer"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5308 msgid "Rifle"
5309 msgstr "Gewehr"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 msgid "Shockwave"
5317 msgstr "Shockwave"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5320 msgid "Shotgun"
5321 msgstr "Schrotflinte"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 #, no-c-format
5325 msgid "@!#%'n Tuba"
5326 msgstr "@!#% Tuba"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5329 msgid "Vaporizer"
5330 msgstr "Vaporisierer"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5333 msgid "Vortex"
5334 msgstr "Vortex"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 msgstr "%s Jahre"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 msgstr "%d Jahre"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 msgstr "%d Jahr"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 msgstr "%d Jahre"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5359 msgstr "%d Jahre"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 msgstr "%d Jahre"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s Wochen"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 msgstr "%d Wochen"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 msgstr "%d Woche"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d Wochen"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d Wochen"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d Wochen"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 msgstr "%s Tage"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 msgstr "%d Tage"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 msgstr "%d Tag"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 msgstr "%d Tage"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5419 msgstr "%d Tage"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 msgstr "%d Tage"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 msgstr "%s Stunden"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 msgstr "%d Stunden"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 msgstr "%d Stunde"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 msgstr "%d Stunden"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 msgstr "%d Stunden"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 msgstr "%d Stunden"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 msgstr "%s Minuten"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 msgstr "%d Minuten"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 msgstr "%d Minute"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 msgstr "%d Minuten"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 msgstr "%d Minuten"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 msgstr "%d Minuten"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s Sekunden"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d Sekunden"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 msgstr "%d Sekunde"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5517 #, c-format
5518 msgid "%dst"
5519 msgstr "%d."
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5522 #, c-format
5523 msgid "%dnd"
5524 msgstr "%d."
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5527 #, c-format
5528 msgid "%drd"
5529 msgstr "%d."
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5532 #, c-format
5533 msgid "%dth"
5534 msgstr "%d."
5535
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Keine Beschreibung"
5539
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5545 msgstr ""
5546 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5547 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 #, c-format
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 #, c-format
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5581 msgstr ""
5582 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5583 "menu_cmd help."
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #, c-format
5587 msgid "Item %d"
5588 msgstr "Eintrag %d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5594 msgid "Custom"
5595 msgstr "Benutzerdefiniert"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5598 #, c-format
5599 msgid "Level %d: %s"
5600 msgstr "Level %d: %s"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5603 msgid "Core Team"
5604 msgstr "Hauptteam"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Erweitertes Team"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5611 msgid "Website"
5612 msgstr "Webpräsenz"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5615 msgid "Stats"
5616 msgstr "Statistiken"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5619 msgid "Art"
5620 msgstr "Kunst"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5623 msgid "Animation"
5624 msgstr "Animation"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Level-Design"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Musik/Toneffekte"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5635 msgid "Game Code"
5636 msgstr "Spiel-Code"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Marketing / PR"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 msgid "Legal"
5644 msgstr "Rechtliches"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5647 msgid "Game Engine"
5648 msgstr "Spiel-Engine"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5655 msgid "Compiler"
5656 msgstr "Compiler"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5663 msgid "Translators"
5664 msgstr "Übersetzer"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5667 msgid "Asturian"
5668 msgstr "Asturisch"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5671 msgid "Belarusian"
5672 msgstr "Belarussisch"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5675 msgid "Bulgarian"
5676 msgstr "Bulgarisch"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Chinesisch (China)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5687 msgid "Cornish"
5688 msgstr "Kornisch"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5691 msgid "Czech"
5692 msgstr "Tscheschich"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5695 msgid "Dutch"
5696 msgstr "Niederländisch"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Englisch (Australien)"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5703 msgid "Finnish"
5704 msgstr "Finnisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5707 msgid "French"
5708 msgstr "Französisch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5711 msgid "German"
5712 msgstr "Deutsch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 msgid "Greek"
5716 msgstr "Griechisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5719 msgid "Hungarian"
5720 msgstr "Ungarisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5723 msgid "Irish"
5724 msgstr "Irisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5727 msgid "Italian"
5728 msgstr "Italienisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5731 msgid "Kazakh"
5732 msgstr "Kasachisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5735 msgid "Korean"
5736 msgstr "Koreanisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5739 msgid "Polish"
5740 msgstr "Polnisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5743 msgid "Portuguese"
5744 msgstr "Portugiesisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5747 msgid "Romanian"
5748 msgstr "Rumänisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5751 msgid "Russian"
5752 msgstr "Russisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5755 msgid "Scottish Gaelic"
5756 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5759 msgid "Serbian"
5760 msgstr "Serbisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5763 msgid "Spanish"
5764 msgstr "Spanisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5767 msgid "Swedish"
5768 msgstr "Schwedisch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5771 msgid "Ukrainian"
5772 msgstr "Ukrainisch"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5775 msgid "Past Contributors"
5776 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5779 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5780 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5783 msgid "will not be saved"
5784 msgstr "wird nicht gespeichert"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5787 msgid "will be saved to config.cfg"
5788 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 msgid "private"
5792 msgstr "privat"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5795 msgid "engine setting"
5796 msgstr "Engine-Einstellung"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5799 msgid "read only"
5800 msgstr "nur lesen"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 msgid "OK"
5809 msgstr "OK"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 msgid "Credits"
5813 msgstr "Entwickler"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5826 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5827 "Menüsystem geändert werden."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5831 msgid "Name:"
5832 msgstr "Name:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Textsprache:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 msgstr ""
5846 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 msgid "Undecided"
5850 msgstr "Später nachfragen"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Einstellungen speichern"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5857 msgid "Welcome"
5858 msgstr "Willkommen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Munitionsanzeige:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgid "Align icon:"
5881 msgstr "Icon ausrichten:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 msgid "Left"
5893 msgstr "Links"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 msgid "Right"
5905 msgstr "Rechts"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgid "Ammo Panel"
5909 msgstr "Munitons-Panel"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Anzeigedauer:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgid "Fade time:"
5917 msgstr "Ausblenden nach:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Textausrichtung:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5931 msgid "Center"
5932 msgstr "Mittig"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgid "Font scale:"
5936 msgstr "Schriftgrösse:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5939 msgid "Centerprint Panel"
5940 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5943 msgid "Chat entries:"
5944 msgstr "Chat-Zeilen:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5947 msgid "Chat size:"
5948 msgstr "Chat-Grösse:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5951 msgid "Chat lifetime:"
5952 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5955 msgid "Chat beep sound"
5956 msgstr "Chat-Piepton"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5959 msgid "Chat Panel"
5960 msgstr "Chat-Panel"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5963 msgid "Engine info:"
5964 msgstr "Engine-Info:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5967 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5968 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5971 msgid "Engine Info Panel"
5972 msgstr "Engine-Info-Panel"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5975 msgid "Combine health and armor"
5976 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5981 msgid "Enable status bar"
5982 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5986 msgid "Status bar alignment:"
5987 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5993 msgid "Inward"
5994 msgstr "Innen"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6000 msgid "Outward"
6001 msgstr "Aussen"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6005 msgid "Icon alignment:"
6006 msgstr "Iconausrichtung:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6009 msgid "Flip health and armor positions"
6010 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6013 msgid "Health/Armor Panel"
6014 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6017 msgid "Info messages:"
6018 msgstr "Informationen:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6021 msgid "Flip align"
6022 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6025 msgid "Info Messages Panel"
6026 msgstr "Informations-Panel"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6038 msgid "Disable"
6039 msgstr "Aus"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6051 msgid "Reduced"
6052 msgstr "Reduziert"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Dynamische Grösse"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6080 msgstr "Anzeige:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Nachrichten-Panel"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6104 msgid "Enable"
6105 msgstr "Aktivieren"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 msgid "Enable even observing"
6109 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 msgid "Enable only in Race/CTS"
6113 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6116 msgid "Status bar"
6117 msgstr "Statusleiste"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6121 msgid "Left align"
6122 msgstr "Links"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6126 msgid "Right align"
6127 msgstr "Rechts"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6130 msgid "Inward align"
6131 msgstr "Innen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6134 msgid "Outward align"
6135 msgstr "Aussen"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6138 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6139 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6142 msgid "Speed:"
6143 msgstr "Geschwindigkeit:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6146 msgid "Include vertical speed"
6147 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6150 msgid "Speed unit:"
6151 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6154 msgid "qu/s"
6155 msgstr "qu/s"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6158 msgid "m/s"
6159 msgstr "m/s"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6162 msgid "km/h"
6163 msgstr "km/h"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6166 msgid "mph"
6167 msgstr "mil/h"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6170 msgid "knots"
6171 msgstr "kn"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 msgid "Show"
6175 msgstr "Anzeigen"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6178 msgid "Top speed"
6179 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Beschleunigung:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Physik-Panel"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Powerup-Panel"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Immer aktivieren"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Seitenverhältnis:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Tastendruck-Panel"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 msgid "Radar:"
6224 msgstr "Radar:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6236 msgid "Alpha:"
6237 msgstr "Alpha:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 msgid "Rotation:"
6241 msgstr "Drehung:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6244 msgid "Forward"
6245 msgstr "Vorwärts"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 msgid "West"
6249 msgstr "West"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 msgid "South"
6253 msgstr "Süd"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 msgid "East"
6257 msgstr "Ost"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 msgid "North"
6261 msgstr "Nord"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 msgid "Scale:"
6265 msgstr "Skalierung:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6268 msgid "Zoom mode:"
6269 msgstr "Zoom-Modus:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 msgid "Zoomed in"
6273 msgstr "Vergrössert"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 msgid "Zoomed out"
6277 msgstr "Verkleinert"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Immer vergrössert"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Nie vergrössert"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 msgid "Radar Panel"
6289 msgstr "Radar-Panel"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 msgid "Score:"
6293 msgstr "Punkte:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6296 msgid "Rankings:"
6297 msgstr "Platzierungen:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 msgid "Off"
6302 msgstr "Aus"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 msgid "And me"
6306 msgstr "Auch für mich"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 msgid "Pure"
6310 msgstr "Rein"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 msgid "Score Panel"
6314 msgstr "Punkte-Panel"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 msgid "Timer:"
6318 msgstr "Zeit:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgid "Timer Panel"
6326 msgstr "Zeit-Panel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgid "Vote Panel"
6334 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Ausblenden nach:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6344 msgid "Never"
6345 msgstr "Nie"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #, c-format
6349 msgid "%ds"
6350 msgstr "%ds"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 msgid "EF^None"
6358 msgstr "Keiner"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 msgid "Alpha"
6362 msgstr "Alpha"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 msgid "Slide"
6366 msgstr "Schieben"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 msgid "EF^Both"
6370 msgstr "Beide"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Waffensymbole:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 msgid "SHOWAS^None"
6386 msgstr "Nichts"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 msgid "Number"
6390 msgstr "Zahl"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 msgid "Bind"
6394 msgstr "Taste"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Trefferquote zeigen"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgid "Show Ammo"
6406 msgstr "Munition zeigen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Waffen-Panel"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgid "HUD skins"
6422 msgstr "HUD-Stile"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 msgid "Filter:"
6431 msgstr "Filter:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6437 msgid "Refresh"
6438 msgstr "Aktualisieren"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6442 msgid "Set skin"
6443 msgstr "HUD-Stil setzen"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6455 msgid "Background:"
6456 msgstr "Hintergrund:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Rahmengrösse:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgid "Team color:"
6466 msgstr "Teamfarbe:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6475 msgid "Padding:"
6476 msgstr "Abstand:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgid "HUD Dock:"
6480 msgstr "HUD-Dock:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "Aus"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 msgid "DOCK^Small"
6488 msgstr "Klein"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 msgid "DOCK^Medium"
6492 msgstr "Mittel"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 msgid "DOCK^Large"
6496 msgstr "Gross"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Gitter:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgid "Grid size:"
6508 msgstr "Gitterweite:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 msgid "X:"
6512 msgstr "X:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 msgid "Y:"
6516 msgstr "Y:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgid "Exit setup"
6520 msgstr "Verlassen"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "HUD-Konfiguration"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 msgid "Monster:"
6528 msgstr "Monster:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 msgid "Spawn"
6533 msgstr "Spawn"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6537 msgid "Remove"
6538 msgstr "Entfernen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6541 msgid "Move target:"
6542 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 msgid "Follow"
6546 msgstr "Folgen"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6549 msgid "Wander"
6550 msgstr "Laufen"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgid "Spawnpoint"
6554 msgstr "Startpunkt"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 msgid "No moving"
6558 msgstr "Keine Bewegung"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 msgid "Colors:"
6562 msgstr "Farben:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgid "Set skin:"
6567 msgstr "Skin:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6570 msgid "Monster Tools"
6571 msgstr "Monster-Tools"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6574 msgid "Servers"
6575 msgstr "Server"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6578 msgid "Find servers to play on"
6579 msgstr "Finde Server und spiele online"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6582 msgid "Host your own game"
6583 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6586 msgid "Media"
6587 msgstr "Medien"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6590 msgid "Profile"
6591 msgstr "Profil"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6594 msgid "Multiplayer"
6595 msgstr "Mehrspieler"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 msgid ""
6599 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6600 "settings"
6601 msgstr ""
6602 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6603 "deine Spieler-Einstellungen"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6610 msgid "Default"
6611 msgstr "Standard"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6615 msgid "Unlimited"
6616 msgstr "Unbegrenzt"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6619 msgid "Gametype"
6620 msgstr "Spieltyp"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6623 msgid "Time limit:"
6624 msgstr "Zeitlimit:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6627 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6628 msgstr ""
6629 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6630 "diese Option"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6633 #, c-format
6634 msgid "%d minutes"
6635 msgstr "%d Minuten"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6638 msgid "TIMLIM^Default"
6639 msgstr "Standard"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6643 msgid "1 minute"
6644 msgstr "1 Minute"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6647 msgid "TIMLIM^Infinite"
6648 msgstr "Unendlich"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6651 msgid "Teams:"
6652 msgstr "Teams:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6655 msgid "2 teams"
6656 msgstr "2 Teams"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6659 msgid "3 teams"
6660 msgstr "3 Teams"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6663 msgid "4 teams"
6664 msgstr "4 Teams"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6667 msgid "Player slots:"
6668 msgstr "Spielerplätze:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 msgid ""
6672 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6673 "at once"
6674 msgstr ""
6675 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6676 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6679 msgid "Number of bots:"
6680 msgstr "Anzahl Bots:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6683 msgid "Amount of bots on your server"
6684 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6687 msgid "Bot skill:"
6688 msgstr "Botstärke:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6691 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6692 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6695 msgid "Botlike"
6696 msgstr "Bots halt"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 msgid "Beginner"
6700 msgstr "Anfänger"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6703 msgid "You will win"
6704 msgstr "Gewinnst schon"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6707 msgid "You can win"
6708 msgstr "Kannst gewinnen"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6711 msgid "You might win"
6712 msgstr "Könntest gewinnen"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6715 msgid "Advanced"
6716 msgstr "Fortgeschritten"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6719 msgid "Expert"
6720 msgstr "Experte"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 msgid "Pro"
6724 msgstr "Profi"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6727 msgid "Assassin"
6728 msgstr "Mörder"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6731 msgid "Unhuman"
6732 msgstr "Übermenschlich"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6735 msgid "Godlike"
6736 msgstr "Gottgleich"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 msgid "Mutators..."
6740 msgstr "Mutatoren …"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6743 msgid "Mutators and weapon arenas"
6744 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6747 msgid "Maplist"
6748 msgstr "Kartenliste"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6751 msgid ""
6752 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6753 "Delete to clear; Enter when done."
6754 msgstr ""
6755 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6756 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6759 msgid "Add shown"
6760 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6775 msgid "Add all"
6776 msgstr "Alle hinzufügen"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6783 msgid "Remove all"
6784 msgstr "Alle entfernen"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6791 msgid "Start Multiplayer!"
6792 msgstr "Starten!"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 msgid "Title:"
6796 msgstr "Titel:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 msgid "Author:"
6800 msgstr "Autor:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6803 msgid "Game types:"
6804 msgstr "Spieltyp:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6808 msgid "Close"
6809 msgstr "Schliessen"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 msgid "MAP^Play"
6813 msgstr "MAP^Spielen"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Karten-Information"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6828 #, c-format
6829 msgid "%s Arena"
6830 msgstr "%s-Arena"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 msgid "Dodging"
6835 msgstr "Ausweichen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6839 msgid "InstaGib"
6840 msgstr "InstaGib"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6844 msgid "New Toys"
6845 msgstr "Neue Spielzeuge"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 msgid "NIX"
6850 msgstr "NIX"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Raketenflug"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Ohne Waffen starten"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6869 msgid "Low gravity"
6870 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6874 msgid "Cloaked"
6875 msgstr "Tarnung"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 msgid "Hook"
6879 msgstr "Enterhaken"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6883 msgid "Midair"
6884 msgstr "In der Luft"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6887 msgid "Melee only"
6888 msgstr "Nur Nahkampf"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6892 msgid "Piñata"
6893 msgstr "Piñata"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Waffen bleiben"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6902 msgid "Blood loss"
6903 msgstr "Blutverlust"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6907 msgid "Buffs"
6908 msgstr "Boni"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 msgid "Overkill"
6912 msgstr "Overkill"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6915 msgid "No powerups"
6916 msgstr "Keine Powerups"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 msgid "Powerups"
6920 msgstr "Powerups"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Kontakt-Explosion"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr "Wandsprünge"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 msgid "MUT^None"
6933 msgstr "Keine"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6940 msgid "Enable dodging"
6941 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6944 msgid "All players are almost invisible"
6945 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6948 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6949 msgstr ""
6950 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6951 "Luft befinden"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6954 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6955 msgstr ""
6956 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6957 "hinzugefügt"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6960 msgid ""
6961 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6962 msgstr ""
6963 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6964 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6967 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6968 msgstr ""
6969 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6970 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6977 msgid "Grappling hook"
6978 msgstr "Enterhaken"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6981 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6982 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6985 msgid "Players spawn with the jetpack"
6986 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6989 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6990 msgstr ""
6991 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6992 "verschwinden nicht"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6995 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6996 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6999 msgid "Regular (no arena)"
7000 msgstr "Normal (keine Arena)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7003 msgid ""
7004 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7005 "without weapon pickups"
7006 msgstr ""
7007 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7008 "ohne aufsammelbare Waffen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7011 msgid "Weapon arenas:"
7012 msgstr "Waffen-Arenen:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7015 msgid "Custom weapons"
7016 msgstr "Eigene Waffen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7019 msgid "Most weapons"
7020 msgstr "Viele Waffen"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7023 msgid "All weapons"
7024 msgstr "Alle Waffen"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7027 msgid "Special arenas:"
7028 msgstr "Spezielle Arenen:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7031 msgid ""
7032 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7033 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7034 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7035 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7036 msgstr ""
7037 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7038 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7039 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7040 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7043 msgid ""
7044 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7045 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7046 "switch to another weapon."
7047 msgstr ""
7048 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7049 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7050 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7053 msgid "with blaster"
7054 msgstr "mit Blaster"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7057 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7058 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7061 msgid "Mutators"
7062 msgstr "Mutatoren"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7065 msgid "SRVS^Categories"
7066 msgstr "Kategorien"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7069 msgid "SRVS^Empty"
7070 msgstr "Leer"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7073 msgid "Show empty servers"
7074 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7077 msgid "SRVS^Full"
7078 msgstr "Voll"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7081 msgid "Show full servers that have no slots available"
7082 msgstr ""
7083 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7086 msgid "Pause"
7087 msgstr "Pause"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7090 msgid ""
7091 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7092 msgstr ""
7093 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7094 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7097 msgid "Reload the server list"
7098 msgstr "Serverliste neu laden"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7102 msgid "Address:"
7103 msgstr "Adresse:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7106 msgid "Info..."
7107 msgstr "Info …"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7110 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7111 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7116 msgid "Disconnect"
7117 msgstr "Trennen"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7120 msgid "Disconnect from the server"
7121 msgstr "Vom Server trennen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7125 msgid "Join!"
7126 msgstr "Verbinden!"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7130 msgid "MOD^Default"
7131 msgstr "Standard"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 #, c-format
7135 msgid "%d modified"
7136 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7139 msgid "Official"
7140 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7143 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7144 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7147 msgid "N/A (auth library missing)"
7148 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7151 msgid "Not supported (can't connect)"
7152 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7155 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7156 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7159 msgid "Supported (will encrypt)"
7160 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7163 msgid "Supported (won't encrypt)"
7164 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7167 msgid "Requested (will encrypt)"
7168 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7171 msgid "Requested (won't encrypt)"
7172 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7175 msgid "Required (can't connect)"
7176 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7179 msgid "Required (will encrypt)"
7180 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7183 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7184 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7187 msgid "Hostname:"
7188 msgstr "Servername:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7191 msgid "Gametype:"
7192 msgstr "Spieltyp:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7195 msgid "Map:"
7196 msgstr "Karte:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7199 msgid "Mod:"
7200 msgstr "Mod:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7203 msgid "Version:"
7204 msgstr "Version:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7207 msgid "Settings:"
7208 msgstr "Einstellungen:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7212 msgid "Players:"
7213 msgstr "Spieler:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7216 msgid "Bots:"
7217 msgstr "Bots:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7220 msgid "Free slots:"
7221 msgstr "Freie Plätze:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7224 msgid "Encryption:"
7225 msgstr "Verschlüsselung:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7228 msgid "ID:"
7229 msgstr "ID:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7232 msgid "Key:"
7233 msgstr "Schlüssel:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7236 msgid "Server Information"
7237 msgstr "Server-Information"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7240 msgid "Demos"
7241 msgstr "Demos"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7244 msgid "Screenshots"
7245 msgstr "Screenshot"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7248 msgid "Music Player"
7249 msgstr "Musikplayer"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7252 msgid "Auto record demos"
7253 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7256 msgid "Timedemo"
7257 msgstr "Zeitwiederholung"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7260 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7261 msgstr ""
7262 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7263 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7266 msgid "DEMO^Play"
7267 msgstr "Abspielen"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7270 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7271 msgstr ""
7272 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7276 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7277 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7280 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7281 msgstr ""
7282 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7283 "trennen."
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7286 msgid "MUSICPL^Add"
7287 msgstr "Hinzufügen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7290 msgid "MUSICPL^Add all"
7291 msgstr "Alle hinzufügen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7294 msgid "Set as menu track"
7295 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7298 msgid "Reset default menu track"
7299 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7302 msgid "Playlist:"
7303 msgstr "Wiedergabeliste:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7306 msgid "Random order"
7307 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7310 msgid "MUSICPL^Stop"
7311 msgstr "Stopp"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7314 msgid "MUSICPL^Play"
7315 msgstr "Abspielen"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7318 msgid "MUSICPL^Pause"
7319 msgstr "Pause"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7322 msgid "MUSICPL^Prev"
7323 msgstr "Zurück"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7326 msgid "MUSICPL^Next"
7327 msgstr "Vor"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7330 msgid "MUSICPL^Remove"
7331 msgstr "Entfernen"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7334 msgid "MUSICPL^Remove all"
7335 msgstr "Alle entfernen"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7338 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7339 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7342 msgid "Open in the viewer"
7343 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7346 msgid "Reset"
7347 msgstr "Zurücksetzen"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7350 msgid "Previous"
7351 msgstr "Zurück"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7354 msgid "Next"
7355 msgstr "Vor"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7358 msgid "Slide show"
7359 msgstr "Diashow"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7367 msgid "Apply immediately"
7368 msgstr "Sofort anwenden"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7371 msgid "Name"
7372 msgstr "Name"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7375 msgid "Model"
7376 msgstr "Modell"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7379 msgid "Glowing color"
7380 msgstr "Leuchtfarbe"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7383 msgid "Detail color"
7384 msgstr "Detailfarbe"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7387 msgid "Statistics"
7388 msgstr "Statistik"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7391 msgid "Allow player statistics to track your client"
7392 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7395 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7396 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7399 msgid "Country"
7400 msgstr "Land"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7403 msgid "Select language..."
7404 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7407 msgid "Gender:"
7408 msgstr "Geschlecht:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7411 msgid "Gender"
7412 msgstr "Geschlecht"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7415 msgid "Are you sure you want to quit?"
7416 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7419 msgid "Back to work..."
7420 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7423 msgid "I got some more fragging to do!"
7424 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7427 msgid "Quit the game"
7428 msgstr "Beende das Spiel"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7431 msgid "Model:"
7432 msgstr "Modell:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7435 msgid "Remove *"
7436 msgstr "Entfernen *"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7439 msgid "Copy *"
7440 msgstr "Kopieren *"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7443 msgid "Paste"
7444 msgstr "Einfügen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7447 msgid "Bone:"
7448 msgstr "Knochen:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7451 msgid "Set * as child"
7452 msgstr "* als Kind festlegen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7455 msgid "Attach to *"
7456 msgstr "An * anhängen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7459 msgid "Detach from *"
7460 msgstr "Von * abhängen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7463 msgid "Visual object properties for *:"
7464 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7467 msgid "Set alpha:"
7468 msgstr "Alpha:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7471 msgid "Set color main:"
7472 msgstr "Hauptfarbe:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7475 msgid "Set color glow:"
7476 msgstr "Leuchtfarbe:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7479 msgid "Set frame:"
7480 msgstr "Frame:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7483 msgid "Physical object properties for *:"
7484 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7487 msgid "Set material:"
7488 msgstr "Material:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7491 msgid "Set solidity:"
7492 msgstr "Festigkeit:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7495 msgid "Non-solid"
7496 msgstr "Gasförmig"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7499 msgid "Solid"
7500 msgstr "Fest"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7503 msgid "Set physics:"
7504 msgstr "Physik:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7507 msgid "Static"
7508 msgstr "Statisch"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7511 msgid "Movable"
7512 msgstr "Beweglich"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7515 msgid "Physical"
7516 msgstr "Physisch"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7519 msgid "Set scale:"
7520 msgstr "Grösse:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7523 msgid "Set force:"
7524 msgstr "Kraft:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7527 msgid "Claim *"
7528 msgstr "* beanspruchen"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7531 msgid "* object info"
7532 msgstr "* Objektinfo"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7535 msgid "* mesh info"
7536 msgstr "* Modellinfo"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7539 msgid "* attachment info"
7540 msgstr "* Anhangsinfo"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7543 msgid "Show help"
7544 msgstr "Hilfe anzeigen"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7547 msgid "* is the object you are facing"
7548 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7551 msgid "Sandbox Tools"
7552 msgstr "Sandbox-Tools"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7555 msgid "Video"
7556 msgstr "Grafik"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7559 msgid "Effects"
7560 msgstr "Effekte"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7563 msgid "Audio"
7564 msgstr "Ton"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7567 msgid "Game"
7568 msgstr "Spiel"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7571 msgid "Input"
7572 msgstr "Eingabe"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7575 msgid "User"
7576 msgstr "Benutzer"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7580 msgid "Misc"
7581 msgstr "Sonstiges"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7584 msgid "Settings"
7585 msgstr "Einstellungen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7588 msgid "Change the game settings"
7589 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7592 msgid "Master:"
7593 msgstr "Master:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7596 msgid "Music:"
7597 msgstr "Musik:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7600 msgid "VOL^Ambient:"
7601 msgstr "Umgebung:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7604 msgid "Info:"
7605 msgstr "Info:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7608 msgid "Items:"
7609 msgstr "Gegenstände:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7612 msgid "Pain:"
7613 msgstr "Schmerz:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7616 msgid "Player:"
7617 msgstr "Spieler:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7620 msgid "Shots:"
7621 msgstr "Schüsse:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7624 msgid "Voice:"
7625 msgstr "Stimme:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7628 msgid "Weapons:"
7629 msgstr "Waffen:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7632 msgid "New style sound attenuation"
7633 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7636 msgid "Mute sounds when not active"
7637 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7640 msgid "Frequency:"
7641 msgstr "Frequenz:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7644 msgid "Sound output frequency"
7645 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7648 msgid "8 kHz"
7649 msgstr "8 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7652 msgid "11.025 kHz"
7653 msgstr "11,025 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7656 msgid "16 kHz"
7657 msgstr "16 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7660 msgid "22.05 kHz"
7661 msgstr "22,05 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7664 msgid "24 kHz"
7665 msgstr "24 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7668 msgid "32 kHz"
7669 msgstr "32 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7672 msgid "44.1 kHz"
7673 msgstr "44,1 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7676 msgid "48 kHz"
7677 msgstr "48 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7680 msgid "Channels:"
7681 msgstr "Kanäle:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7684 msgid "Number of channels for the sound output"
7685 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7688 msgid "Mono"
7689 msgstr "Mono"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7692 msgid "Stereo"
7693 msgstr "Stereo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7696 msgid "2.1"
7697 msgstr "2.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7700 msgid "4"
7701 msgstr "4"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7704 msgid "5"
7705 msgstr "5"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7708 msgid "5.1"
7709 msgstr "5.1"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7712 msgid "6.1"
7713 msgstr "6.1"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7716 msgid "7.1"
7717 msgstr "7.1"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7720 msgid "Swap stereo output channels"
7721 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7724 msgid "Swap left/right channels"
7725 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7728 msgid "Headphone friendly mode"
7729 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7732 msgid ""
7733 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7734 "stereo separation a bit for headphones)"
7735 msgstr ""
7736 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7737 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7740 msgid "Hit indication sound"
7741 msgstr "Treffer-Signal"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7744 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7745 msgstr ""
7746 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7747 "getroffen wurde"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7750 msgid "Chat message sound"
7751 msgstr "Chat-Signal"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7754 msgid "Menu sounds"
7755 msgstr "Menü-Sounds"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7758 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7759 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7762 msgid "Focus sounds"
7763 msgstr "Auswahl-Sounds"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7767 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7770 msgid "Time announcer:"
7771 msgstr "Zeitwarnung:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7774 msgid "WRN^Disabled"
7775 msgstr "Aus"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7778 msgid "5 minutes"
7779 msgstr "5 Minuten"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7782 msgid "WRN^Both"
7783 msgstr "Beide"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7786 msgid "Automatic taunts:"
7787 msgstr "Automatischer Spott:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7790 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7791 msgstr ""
7792 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7793 "wurden"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7796 msgid "Sometimes"
7797 msgstr "Manchmal"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7800 msgid "Often"
7801 msgstr "Oft"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7806 msgid "Always"
7807 msgstr "Immer"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7810 msgid "Debug info about sounds"
7811 msgstr "Sound-Info einblenden"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7814 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7815 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7818 msgid "Reset key bindings"
7819 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7822 msgid "Quality preset:"
7823 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7826 msgid "PRE^OMG!"
7827 msgstr "OMG!"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7830 msgid "PRE^Low"
7831 msgstr "Niedrig"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7834 msgid "PRE^Medium"
7835 msgstr "Mittel"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7838 msgid "PRE^Normal"
7839 msgstr "Normal"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7842 msgid "PRE^High"
7843 msgstr "Hoch"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7846 msgid "PRE^Ultra"
7847 msgstr "Ultra"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7850 msgid "PRE^Ultimate"
7851 msgstr "Ultimativ"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7854 msgid "Geometry detail:"
7855 msgstr "Geometrie-Detail:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7858 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7859 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7862 msgid "DET^Lowest"
7863 msgstr "Sehr niedrig"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7866 msgid "DET^Low"
7867 msgstr "Niedrig"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7870 msgid "DET^Normal"
7871 msgstr "Normal"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7874 msgid "DET^Good"
7875 msgstr "Gut"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7878 msgid "DET^Best"
7879 msgstr "Sehr gut"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7882 msgid "DET^Insane"
7883 msgstr "Wahnsinnig"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7886 msgid "Player detail:"
7887 msgstr "Spielerdetail:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7890 msgid "PDET^Low"
7891 msgstr "Niedrig"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7894 msgid "PDET^Medium"
7895 msgstr "Mittel"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7898 msgid "PDET^Normal"
7899 msgstr "Normal"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7902 msgid "PDET^Good"
7903 msgstr "Gut"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7906 msgid "PDET^Best"
7907 msgstr "Sehr gut"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7910 msgid "Texture resolution:"
7911 msgstr "Texturauflösung:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7914 msgid "RES^Leet"
7915 msgstr "Leet"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7918 msgid "RES^Lowest"
7919 msgstr "Sehr niedrig"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7922 msgid "RES^Very low"
7923 msgstr "Sehr niedrig"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7926 msgid "RES^Low"
7927 msgstr "Niedrig"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7930 msgid "RES^Normal"
7931 msgstr "Normal"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7934 msgid "RES^Good"
7935 msgstr "Gut"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7938 msgid "RES^Best"
7939 msgstr "Sehr gut"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7944 msgid "Avoid lossy texture compression"
7945 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7948 msgid "Show surfaces"
7949 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7952 msgid ""
7953 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7954 "performance boost, but looks very ugly."
7955 msgstr ""
7956 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7957 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7960 msgid "Use lightmaps"
7961 msgstr "Lightmaps verwenden"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7964 msgid ""
7965 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7966 "video memory"
7967 msgstr ""
7968 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7969 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7972 msgid "Deluxe mapping"
7973 msgstr "Deluxemapping"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7976 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7977 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7980 msgid "Gloss"
7981 msgstr "Glanz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7984 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7985 msgstr ""
7986 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7989 msgid "Offset mapping"
7990 msgstr "Offsetmapping"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7993 msgid ""
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7996 msgstr ""
7997 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7998 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
8001 msgid "Relief mapping"
8002 msgstr "Reliefmapping"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8005 msgid ""
8006 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8007 msgstr ""
8008 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8009 "die Performanz hat"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8012 msgid "Reflections:"
8013 msgstr "Reflexionen:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8016 msgid ""
8017 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8018 "with reflecting surfaces"
8019 msgstr ""
8020 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8021 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8024 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8025 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8028 msgid "Blurred"
8029 msgstr "Schwammig"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8032 msgid "REFL^Good"
8033 msgstr "Gut"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8036 msgid "Sharp"
8037 msgstr "Scharf"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8040 msgid "Decals"
8041 msgstr "Dekore"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8044 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8045 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8048 msgid "Decals on models"
8049 msgstr "auch auf Objekten"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8053 msgid "Distance:"
8054 msgstr "Distanz:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8057 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8058 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8061 msgid "Time:"
8062 msgstr "Zeit:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8065 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8066 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8069 msgid "Damage effects:"
8070 msgstr "Schadenseffekte:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8073 msgid "DMGFX^Disabled"
8074 msgstr "Aus"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8077 msgid "Skeletal"
8078 msgstr "Nur auf Modellen"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8081 msgid "DMGFX^All"
8082 msgstr "Alle"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8085 msgid "No dynamic lighting"
8086 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8089 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8090 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8093 msgid "Fake corona lighting"
8094 msgstr "Korona-Approximation"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8097 msgid ""
8098 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8099 "of real dynamic lights"
8100 msgstr ""
8101 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8102 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8105 msgid "Realtime dynamic lighting"
8106 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8109 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8110 msgstr ""
8111 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8112 "aktivieren"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8116 msgid "Shadows"
8117 msgstr "Schatten"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8120 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8121 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8124 msgid "Realtime world lighting"
8125 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8128 msgid ""
8129 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8130 "Note that this might have a big impact on performance."
8131 msgstr ""
8132 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8133 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8134 "haben könnte."
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8137 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8138 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8141 msgid "Use normal maps"
8142 msgstr "Normalmaps verwenden"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8145 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8146 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8149 msgid "Soft shadows"
8150 msgstr "Weiche Schatten"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8153 msgid "Fade corona according to visibility"
8154 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8157 msgid "Fade coronas according to visibility"
8158 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8161 msgid "Bloom"
8162 msgstr "Überstrahlung"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8165 msgid ""
8166 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8167 "pixels. Has a big impact on performance."
8168 msgstr ""
8169 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8170 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8173 msgid "Extra postprocessing effects"
8174 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8177 msgid ""
8178 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8179 "using a powerup"
8180 msgstr ""
8181 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8182 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8185 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8186 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8189 msgid "Motion blur:"
8190 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8193 msgid "Particles"
8194 msgstr "Partikel"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8197 msgid "Spawnpoint effects"
8198 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8201 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8202 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8205 msgid "Quality:"
8206 msgstr "Qualität:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8210 msgid ""
8211 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8212 "gives for better performance"
8213 msgstr ""
8214 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8215 "zu einer besseren Perormanz führt"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8218 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8219 msgstr ""
8220 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8223 msgid "No crosshair"
8224 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8228 msgid "Per weapon"
8229 msgstr "Pro Waffe"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8232 msgid ""
8233 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8234 "models"
8235 msgstr ""
8236 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8237 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8242 msgid "Size:"
8243 msgstr "Grösse:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8246 msgid "By health"
8247 msgstr "Je nach Gesundheit"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8250 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8251 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8254 msgid "Enable center crosshair dot"
8255 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8258 msgid "Use normal crosshair color"
8259 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8262 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8263 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8266 msgid "Hit testing:"
8267 msgstr "Treffertest:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8270 msgid ""
8271 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8272 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8273 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8274 msgstr ""
8275 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8276 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8277 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8278 "treffen würdest"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8281 msgid "HTTST^Disabled"
8282 msgstr "Aus"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8285 msgid "HTTST^TrueAim"
8286 msgstr "TrueAim"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8289 msgid "HTTST^Enemies"
8290 msgstr "Gegner"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8293 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8294 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8297 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8298 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8301 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8302 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8305 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8306 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8309 msgid "Crosshair"
8310 msgstr "Fadenkreuz"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8313 msgid "Scoreboard"
8314 msgstr "Punktetafel"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8317 msgid "Fading speed:"
8318 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8321 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8322 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8325 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8326 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8329 msgid "Show team sizes:"
8330 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8333 msgid ""
8334 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8335 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8336 msgstr ""
8337 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8338 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8339 "rechten Seite der Punktetafel"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8342 msgid "Waypoints"
8343 msgstr "Wegpunkte"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8346 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8347 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8350 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8351 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8354 msgid "Control transparency of the waypoints"
8355 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8359 msgid "Fontsize:"
8360 msgstr "Schriftgrösse:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8363 msgid "Edge offset:"
8364 msgstr "Kantenabstand:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8367 msgid "Fade when near the crosshair"
8368 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8371 msgid "Display names instead of icons"
8372 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8375 msgid "Damage"
8376 msgstr "Schaden"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8379 msgid "Overlay:"
8380 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8383 msgid "Factor:"
8384 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8387 msgid "Fade rate:"
8388 msgstr "Ausblenden nach:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8391 msgid "Player Names"
8392 msgstr "Spielernamen"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8395 msgid "Show names above players"
8396 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8399 msgid "Max distance:"
8400 msgstr "Max. Entfernung:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8403 msgid "Decolorize:"
8404 msgstr "Farben entfernen:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8408 msgid "Teamplay"
8409 msgstr "In Team-Spielen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8412 msgid "Only when near crosshair"
8413 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8416 msgid "Display health and armor"
8417 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8420 msgid "Damage overlay:"
8421 msgstr "Schadens-Indikation:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8424 msgid "Dynamic HUD"
8425 msgstr "Dynamisches HUD"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8428 msgid "HUD moves around following player's movement"
8429 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8432 msgid "Shake the HUD when hurt"
8433 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8437 msgid "Enter HUD editor"
8438 msgstr "HUD-Editor starten"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8441 msgid "HUD"
8442 msgstr "HUD"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8445 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8446 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8449 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8450 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8453 msgid "Frag Information"
8454 msgstr "Frag-Informationen"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8457 msgid "Display information about killing sprees"
8458 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8461 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8462 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8465 msgid "Show spree information in centerprints"
8466 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8469 msgid "Show spree information in death messages"
8470 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8473 msgid "Sprees in info messages:"
8474 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8477 msgid "SPREES^Disabled"
8478 msgstr "Aus"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8481 msgid "Target"
8482 msgstr "Opfer"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8485 msgid "Attacker"
8486 msgstr "Angreifer"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8489 msgid "SPREES^Both"
8490 msgstr "Beide"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8493 msgid "Print on a seperate line"
8494 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8497 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8498 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8501 msgid "Add frag location to death messages when available"
8502 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8505 msgid "Gamemode Settings"
8506 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8509 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8510 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8513 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8514 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8519 msgid "Other"
8520 msgstr "Sonstige"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8523 msgid "Display console messages in the top left corner"
8524 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8527 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8528 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8531 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8532 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8535 msgid "Powerup notifications"
8536 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8539 msgid "Weapon centerprint notifications"
8540 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8543 msgid "Weapon info message notifications"
8544 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8547 msgid "Announcers"
8548 msgstr "Ansager"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8551 msgid "Respawn countdown sounds"
8552 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8555 msgid "Killstreak sounds"
8556 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8559 msgid "Achievement sounds"
8560 msgstr "Achievement-Sounds"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8563 msgid "Messages"
8564 msgstr "Nachrichten"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8567 msgid "Items"
8568 msgstr "Gegenstände"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8571 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8572 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8575 msgid "Unavailable alpha:"
8576 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8579 msgid "Unavailable color:"
8580 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8583 msgid "GHOITEMS^Black"
8584 msgstr "Schwarz"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8587 msgid "GHOITEMS^Dark"
8588 msgstr "Dunkel"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8591 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8592 msgstr "Eingefärbt"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8595 msgid "GHOITEMS^Normal"
8596 msgstr "Normal"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8599 msgid "GHOITEMS^Blue"
8600 msgstr "Blau"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8604 msgid "Players"
8605 msgstr "Spieler"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8608 msgid "Force player models to mine"
8609 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8612 msgid "Force player colors to mine"
8613 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8616 msgid "In non teamplay modes only"
8617 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8620 msgid "Body fading:"
8621 msgstr "Leichenausblendung:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8624 msgid "Gibs:"
8625 msgstr "Fleischteile:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8628 msgid "GIBS^None"
8629 msgstr "Aus"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8632 msgid "GIBS^Few"
8633 msgstr "Wenige"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8636 msgid "GIBS^Many"
8637 msgstr "Einige"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8640 msgid "GIBS^Lots"
8641 msgstr "Viele"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8644 msgid "Models"
8645 msgstr "Modelle"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8648 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8649 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8652 msgid "1st person perspective"
8653 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8656 msgid "Slide to third person upon death"
8657 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8660 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8661 msgstr "Sanftes Landen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8664 msgid "Smooth the view while crouching"
8665 msgstr "Sanftes Kriechen"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8668 msgid "View waving while idle"
8669 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8672 msgid "View bobbing while walking around"
8673 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8676 msgid "3rd person perspective"
8677 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8680 msgid "Back distance"
8681 msgstr "Abstand nach hinten"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8684 msgid "Up distance"
8685 msgstr "Abstand nach oben"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8688 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8689 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8692 msgid "Field of view:"
8693 msgstr "Sichtfeld:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8696 msgid "Field of vision in degrees"
8697 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8700 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8701 msgstr "Zoomfaktor:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8704 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8705 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8708 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8709 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8712 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8713 msgstr ""
8714 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8715 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8718 msgid "ZOOM^Instant"
8719 msgstr "Sofort"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8722 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8723 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8726 msgid ""
8727 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8728 "sensitivity change)"
8729 msgstr ""
8730 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8731 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8732 "möglich)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8735 msgid "Velocity zoom"
8736 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8739 msgid "Forward movement only"
8740 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8743 msgid "VZOOM^Factor"
8744 msgstr "Faktor"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8747 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8748 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8751 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8752 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8755 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8756 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8760 msgid "View"
8761 msgstr "Ansicht"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8764 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8765 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8768 msgid "Up"
8769 msgstr "Hoch"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8772 msgid "Down"
8773 msgstr "Runter"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8776 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8777 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8780 msgid ""
8781 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8782 msgstr ""
8783 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8784 "gewechselt werden"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8787 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8788 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8791 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8792 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8795 msgid ""
8796 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8797 "you are carrying"
8798 msgstr ""
8799 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8800 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8803 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8804 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8807 msgid "Draw 1st person weapon model"
8808 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8811 msgid "Draw the weapon model"
8812 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8817 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8818 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8821 msgid "Gun model swaying"
8822 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8825 msgid "Gun model bobbing"
8826 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8830 msgid "Weapons"
8831 msgstr "Waffen"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8834 msgid "Key Bindings"
8835 msgstr "Tastenbelegungen"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8838 msgid "Change key..."
8839 msgstr "Taste ändern …"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8842 msgid "Edit..."
8843 msgstr "Bearbeiten …"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8846 msgid "Clear"
8847 msgstr "Löschen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8850 msgid "Reset all"
8851 msgstr "Alle zurücksetzen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8854 msgid "Mouse"
8855 msgstr "Maus"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8858 msgid "Sensitivity:"
8859 msgstr "Empfindlichkeit:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8862 msgid "Mouse speed multiplier"
8863 msgstr ""
8864 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8867 msgid "Smooth aiming"
8868 msgstr "Sanftes Zielen"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8871 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8872 msgstr ""
8873 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8876 msgid "Invert aiming"
8877 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8880 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8881 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8884 msgid "Use system mouse positioning"
8885 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8888 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8889 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8894 msgid "Disable system mouse acceleration"
8895 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8898 msgid "Make use of DGA mouse input"
8899 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8902 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8903 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8906 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8907 msgstr ""
8908 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8911 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8912 msgstr "Auto-Springen"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8915 msgid "Jetpack on jump:"
8916 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8919 msgid "JPJUMP^Disabled"
8920 msgstr "Aus"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8923 msgid "Air only"
8924 msgstr "nur in der Luft"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8927 msgid "JPJUMP^All"
8928 msgstr "Immer"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8933 msgid "Use joystick input"
8934 msgstr "Joystick verwenden"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8937 msgid "Command when pressed:"
8938 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8941 msgid "Command when released:"
8942 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8945 msgid "Cancel"
8946 msgstr "Abbrechen"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8949 msgid "User defined key bind"
8950 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8953 #, c-format
8954 msgid "%d fps"
8955 msgstr "%d FPS"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8958 #, c-format
8959 msgid "%d KB/s"
8960 msgstr "%d KB/s"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8963 #, c-format
8964 msgid "%d MB/s"
8965 msgstr "%d MB/s"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8968 msgid "Network"
8969 msgstr "Netzwerk"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8972 msgid "Client UDP port:"
8973 msgstr "Client-UDP-Port:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8976 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8977 msgstr ""
8978 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8979 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8982 msgid "Bandwidth:"
8983 msgstr "Bandbreite:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8986 msgid "Specify your network speed"
8987 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8990 msgid "56k"
8991 msgstr "Modem"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8994 msgid "ISDN"
8995 msgstr "ISDN"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8998 msgid "Slow ADSL"
8999 msgstr "Langsames ADSL"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9002 msgid "Fast ADSL"
9003 msgstr "Schnelles ADSL"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9006 msgid "Broadband"
9007 msgstr "Breitband"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9010 msgid "Input packets/s:"
9011 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9014 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9015 msgstr ""
9016 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9017 "geschickt werden sollen"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9020 msgid "Server queries/s:"
9021 msgstr "Serveranfragen/s:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9024 msgid "Downloads:"
9025 msgstr "Downloads:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9028 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9029 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9032 msgid "Download speed:"
9033 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9036 msgid "Local latency:"
9037 msgstr "Simulierte Latenz:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9040 msgid "Show netgraph"
9041 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9045 msgstr ""
9046 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9047 "Informationen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9050 msgid "Client-side movement prediction"
9051 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9054 msgid "Movement error compensation"
9055 msgstr "Fehlerkompensation"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9058 msgid "Use encryption (AES) when available"
9059 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9062 msgid "Framerate"
9063 msgstr "Framerate"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9066 msgid "Maximum:"
9067 msgstr "Maximum:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9070 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9071 msgstr "Unbegrenzt"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9074 msgid "Target:"
9075 msgstr "Ziel:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9078 msgid "TRGT^Disabled"
9079 msgstr "Aus"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9082 msgid "Idle limit:"
9083 msgstr "Wenn inaktiv:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9086 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9087 msgstr "Unbegrenzt"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9090 msgid "Save processing time for other apps"
9091 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9094 msgid "Show frames per second"
9095 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9098 msgid "Show your rendered frames per second"
9099 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9102 msgid "Menu tooltips:"
9103 msgstr "Menü-Tooltips:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9106 msgid ""
9107 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9108 "command bound to the menu item)"
9109 msgstr ""
9110 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9111 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9114 msgid "TLTIP^Disabled"
9115 msgstr "Aus"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9118 msgid "TLTIP^Standard"
9119 msgstr "Standard"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9122 msgid "TLTIP^Advanced"
9123 msgstr "Fortgeschritten"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9126 msgid "Show current date and time"
9127 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9130 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9131 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9134 msgid "Enable developer mode"
9135 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9138 msgid "Advanced settings..."
9139 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9143 msgstr ""
9144 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9145 "ändern kannst"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9149 msgid "Factory reset"
9150 msgstr "Alles zurücksetzen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9153 msgid "Cvar filter:"
9154 msgstr "Cvar-Filter:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9157 msgid "Modified cvars only"
9158 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9161 msgid "Setting:"
9162 msgstr "Einstellung:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9165 msgid "Type:"
9166 msgstr "Typ:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9169 msgid "Value:"
9170 msgstr "Wert:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9173 msgid "Description:"
9174 msgstr "Beschreibung:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9177 msgid "Advanced settings"
9178 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9181 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9182 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9185 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9186 msgstr ""
9187 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9190 msgid "Menu Skins"
9191 msgstr "Menü-Skins"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "Sprache"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Sprache setzen"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 msgstr ""
9208 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9209 "haben"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 msgstr ""
9214 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9215 "angewandt;"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9218 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9219 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Sprache ändern"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9230 msgid "Warning"
9231 msgstr "Warnung"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9234 msgid "Resolution:"
9235 msgstr "Auflösung:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Schriftgrösse:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9243 msgstr "Unleserlich"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9246 msgid "SZ^Tiny"
9247 msgstr "Winzig"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9250 msgid "SZ^Little"
9251 msgstr "Winzig"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9254 msgid "SZ^Small"
9255 msgstr "Klein"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9258 msgid "SZ^Medium"
9259 msgstr "Mittel"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9262 msgid "SZ^Large"
9263 msgstr "Gross"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9266 msgid "SZ^Huge"
9267 msgstr "Riesig"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9270 msgid "SZ^Gigantic"
9271 msgstr "Gigantisch"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9274 msgid "SZ^Colossal"
9275 msgstr "Kolossal"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9279 msgstr "Farbtiefe:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 msgstr ""
9284 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9285 "bevorzugte Wert"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9288 msgid "16bit"
9289 msgstr "16 Bit"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9292 msgid "32bit"
9293 msgstr "32 Bit"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9296 msgid "Full screen"
9297 msgstr "Vollbild"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9304 msgid ""
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9307 msgstr ""
9308 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9309 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9310 "begrenzen"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9313 msgid "Flip view horizontally"
9314 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9317 msgid "Poor man's left handed mode"
9318 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9321 msgid "Anisotropy:"
9322 msgstr "Anisotropie:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9325 msgid "Anisotropic filtering quality"
9326 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9329 msgid "ANISO^Disabled"
9330 msgstr "Aus"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9334 msgid "2x"
9335 msgstr "2×"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9339 msgid "4x"
9340 msgstr "4×"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9343 msgid "8x"
9344 msgstr "8×"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9347 msgid "16x"
9348 msgstr "16×"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "Kantenglättung:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9355 msgid ""
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9358 msgstr ""
9359 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9360 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9363 msgid "AA^Disabled"
9364 msgstr "Aus"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9367 msgid "High-quality frame buffer"
9368 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9371 msgid "Depth first:"
9372 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9375 msgid ""
9376 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9377 "normal rendering starts"
9378 msgstr ""
9379 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9380 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9383 msgid "DF^Disabled"
9384 msgstr "Aus"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9387 msgid "DF^World"
9388 msgstr "nur Map"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9391 msgid "DF^All"
9392 msgstr "Immer"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9395 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9396 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9399 msgid "VBO^Off"
9400 msgstr "Aus"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9403 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9404 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9409 msgid ""
9410 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9411 "for faster rendering"
9412 msgstr ""
9413 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9414 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9417 msgid "Vertices"
9418 msgstr "Ecken"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9421 msgid "Vertices and Triangles"
9422 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9425 msgid "Brightness:"
9426 msgstr "Helligkeit:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9429 msgid "Brightness of black"
9430 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9433 msgid "Contrast:"
9434 msgstr "Kontrast:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9437 msgid "Brightness of white"
9438 msgstr "Helligkeit von weiss"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9441 msgid "Gamma:"
9442 msgstr "Gamma:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9445 msgid ""
9446 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9447 "white or black"
9448 msgstr ""
9449 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9450 "schwarz beeinflusst"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9453 msgid "Contrast boost:"
9454 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9457 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9458 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9461 msgid "Saturation:"
9462 msgstr "Sättigung:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9465 msgid ""
9466 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9467 "requires GLSL color control"
9468 msgstr ""
9469 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9470 "„GLSL color control“"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9473 msgid "LIT^Ambient:"
9474 msgstr "Umgebungslicht:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9477 msgid ""
9478 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9479 "and flat"
9480 msgstr ""
9481 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9482 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9485 msgid "Intensity:"
9486 msgstr "Lichtstärke:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9489 msgid "Global rendering brightness"
9490 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9493 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9494 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9497 msgid ""
9498 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9499 "strange input or video lag on some machines"
9500 msgstr ""
9501 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9502 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9503 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9506 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9507 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9510 msgid "Use GLSL to handle color control"
9511 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9514 msgid ""
9515 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9516 "performance by a lot"
9517 msgstr ""
9518 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9519 "dies die Performanz stark senken könnte"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9522 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9523 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9526 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9527 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9530 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9531 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9534 msgid "???"
9535 msgstr "???"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9538 msgid "Campaign Difficulty:"
9539 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9542 msgid "CSKL^Easy"
9543 msgstr "Einfach"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9546 msgid "CSKL^Medium"
9547 msgstr "Mittel"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9550 msgid "CSKL^Hard"
9551 msgstr "Schwer"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9554 msgid "Start Singleplayer!"
9555 msgstr "Spiel starten!"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9558 msgid "Singleplayer"
9559 msgstr "Einzelspieler"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9562 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9563 msgstr ""
9564 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9567 msgid "Winner"
9568 msgstr "Gewinner"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9579 msgid "red"
9580 msgstr "rot"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9583 msgid "blue"
9584 msgstr "blau"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9587 msgid "yellow"
9588 msgstr "gelb"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9591 msgid "pink"
9592 msgstr "rosa"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 msgid "spectate"
9596 msgstr "zuschauen"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9599 msgid "Team Selection"
9600 msgstr "Teamauswahl"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9603 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9604 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9607 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9608 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9611 msgid "teamplay"
9612 msgstr "mit Teams"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9615 msgid "free for all"
9616 msgstr "jeder gegen jeden"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9619 msgid "Moving"
9620 msgstr "Bewegung"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9623 msgid "forward"
9624 msgstr "vorwärts"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9627 msgid "backpedal"
9628 msgstr "rückwärts"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9631 msgid "strafe left"
9632 msgstr "links"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9635 msgid "strafe right"
9636 msgstr "rechts"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9639 msgid "jump / swim"
9640 msgstr "springen / schwimmen"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9643 msgid "crouch / sink"
9644 msgstr "ducken / sinken"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9647 msgid "off-hand hook"
9648 msgstr "Enterhaken"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9651 msgid "jetpack"
9652 msgstr "Jetpack"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9655 msgid "Attacking"
9656 msgstr "Angriff"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9659 msgid "WEAPON^previous"
9660 msgstr "vorherige"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9663 msgid "WEAPON^next"
9664 msgstr "nächste"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9667 msgid "WEAPON^previously used"
9668 msgstr "zuvor benutzte"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9671 msgid "WEAPON^best"
9672 msgstr "beste"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9675 msgid "reload"
9676 msgstr "nachladen"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9679 msgid "drop weapon / throw nade"
9680 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9683 msgid "hold zoom"
9684 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9687 msgid "toggle zoom"
9688 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "show scores"
9692 msgstr "Tabelle anzeigen"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "screen shot"
9696 msgstr "Bildschirmfoto"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "maximize radar"
9700 msgstr "Radar maximieren"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9703 msgid "3rd person view"
9704 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9707 msgid "enter spectator mode"
9708 msgstr "Zuschauen"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9711 msgid "Communicate"
9712 msgstr "Kommunikation"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "public chat"
9716 msgstr "Nachricht an alle"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9719 msgid "team chat"
9720 msgstr "Nachricht ans Team"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "show chat history"
9724 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9727 msgid "vote YES"
9728 msgstr "Abstimmung: JA"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9731 msgid "vote NO"
9732 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9735 msgid "Client"
9736 msgstr "Client"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9739 msgid "enter console"
9740 msgstr "Konsole öffnen"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9743 msgid "disconnect"
9744 msgstr "Verbindung trennen"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9747 msgid "quit"
9748 msgstr "Beenden"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9751 msgid "auto-join team"
9752 msgstr "Team automatisch wählen"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9755 msgid "drop key / drop flag"
9756 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9759 msgid "respawn"
9760 msgstr "Respawn"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9763 msgid "quick menu"
9764 msgstr "Schnellmenü"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9767 msgid "sandbox menu"
9768 msgstr "Sandkasten-Menü"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9771 msgid "drag object"
9772 msgstr "Objekt ziehen"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9775 msgid "User defined"
9776 msgstr "Benutzerdefiniert"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9783 msgid ""
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9785 msgstr ""
9786 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9787 "nochmal passiert."
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9790 #, c-format
9791 msgid "%s's Xonotic Server"
9792 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9795 msgid ""
9796 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9797 "again."
9798 msgstr ""
9799 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9800 "nicht nochmal passiert."
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9803 msgid "spectator"
9804 msgstr "Zuschauer"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9807 msgid "<no model found>"
9808 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9811 msgid "Favorite"
9812 msgstr "Favoriten"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9815 msgid ""
9816 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9817 "future"
9818 msgstr ""
9819 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9820 "schneller wiederzufinden"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9823 msgid "Ping"
9824 msgstr "Ping"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9827 msgid "Hostname"
9828 msgstr "Servername"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9831 msgid "Map"
9832 msgstr "Karte"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9835 msgid "Type"
9836 msgstr "Typ"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9839 #, c-format
9840 msgid "AES level %d"
9841 msgstr "AES-Stufe %d"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9844 msgid "ENC^none"
9845 msgstr "keine"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9848 msgid "encryption:"
9849 msgstr "Verschüsselung:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9852 #, c-format
9853 msgid "mod: %s"
9854 msgstr "Mod: %s"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9857 #, c-format
9858 msgid "modified settings"
9859 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9862 #, c-format
9863 msgid "official settings"
9864 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9867 msgid "stats disabled"
9868 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9871 msgid "stats enabled"
9872 msgstr "Statistiken aktiviert"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9875 msgid "SLCAT^Favorites"
9876 msgstr "Favoriten"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9879 msgid "SLCAT^Recommended"
9880 msgstr "Vorgeschlagen"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9883 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9884 msgstr "Normale Server"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9887 msgid "SLCAT^Servers"
9888 msgstr "Server"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9891 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9892 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9895 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9896 msgstr "Modifizierte Server"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9899 msgid "SLCAT^Overkill"
9900 msgstr "Overkill"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9903 msgid "SLCAT^InstaGib"
9904 msgstr "InstaGib"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9907 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9908 msgstr "Defrag-Modus"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9911 msgid "<TITLE>"
9912 msgstr "<TITEL>"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9915 msgid "<AUTHOR>"
9916 msgstr "<AUTOR>"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9919 msgid "VOL^MAX"
9920 msgstr "MAX"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9923 msgid "VOL^OFF"
9924 msgstr "AUS"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9927 #, c-format
9928 msgid "%s dB"
9929 msgstr "%s dB"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9932 msgid "PART^OMG"
9933 msgstr "OMG"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9936 msgid "PART^Low"
9937 msgstr "Niedrig"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9940 msgid "PART^Medium"
9941 msgstr "Mittel"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9945 msgid "PART^Normal"
9946 msgstr "Normal"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9949 msgid "PART^High"
9950 msgstr "Hoch"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9953 msgid "PART^Ultra"
9954 msgstr "Ultra"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9957 msgid "PART^Ultimate"
9958 msgstr "Ultimativ"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9961 msgid ""
9962 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9963 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9964 msgstr ""
9965 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9966 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9967 "verschwommen erscheinen."
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9970 msgid "Screen resolution"
9971 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9974 msgid "PART^Slow"
9975 msgstr "Langsam"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9978 msgid "PART^Fast"
9979 msgstr "Schnell"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9982 msgid "PART^Instant"
9983 msgstr "Sofort"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9986 msgid "January"
9987 msgstr "Januar"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9990 msgid "February"
9991 msgstr "Februar"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9994 msgid "March"
9995 msgstr "März"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9998 msgid "April"
9999 msgstr "Apri"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10002 msgid "May"
10003 msgstr "Mai"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10006 msgid "June"
10007 msgstr "Juni"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10010 msgid "July"
10011 msgstr "Juli"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10014 msgid "August"
10015 msgstr "August"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10018 msgid "September"
10019 msgstr "September"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10022 msgid "October"
10023 msgstr "Oktober"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10026 msgid "November"
10027 msgstr "November"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10030 msgid "December"
10031 msgstr "Dezember"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10034 msgid "Joined:"
10035 msgstr "Angefangen:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10038 msgid "Last match:"
10039 msgstr "Letztes Spiel:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10042 msgid "Time played:"
10043 msgstr "Gespielte Zeit:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10046 msgid "Favorite map:"
10047 msgstr "Lieblingskarte:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10051 #, c-format
10052 msgid "Matches:"
10053 msgstr "Spiele:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10056 #, c-format
10057 msgid "Wins/Losses:"
10058 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10061 #, c-format
10062 msgid "Win percentage:"
10063 msgstr "Siegprozentsatz:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10066 #, c-format
10067 msgid "Kills/Deaths:"
10068 msgstr "Kills/Tode:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10071 #, c-format
10072 msgid "Kill ratio:"
10073 msgstr "Killverhältnis:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10076 msgid "ELO:"
10077 msgstr "ELO:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10080 msgid "Rank:"
10081 msgstr "Rang:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10084 msgid "Percentile:"
10085 msgstr "Perzentil:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10088 #, c-format
10089 msgid "%d (unranked)"
10090 msgstr "%d (kein Rang)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10093 msgid "Update can be downloaded at:"
10094 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10097 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10098 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10101 #, c-format
10102 msgid "^1%s TEST BUILD"
10103 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10106 #, c-format
10107 msgid "Update to %s now!"
10108 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10111 msgid ""
10112 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10113 "^1Expect visual problems."
10114 msgstr ""
10115 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10116 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10119 msgid "Use default"
10120 msgstr "Standard"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10123 msgid "Team Color:"
10124 msgstr "Teamfarbe:"