]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'master' into Mario/cts_respawn_clear
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 07:47+0000\n"
28 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1328 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1329 "gewinnen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasion"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Du bist dran"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Beenden"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Einladung"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Menü verlassen"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Starten"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Verbinden"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minispiele"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Nächstes Level"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Neustart"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Speichern"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr "Zeichnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "Du gewinnst!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1453 "Felder zu verschieben"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 msgstr ""
1458 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1459 "Spielfeld zu platzieren"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 msgid "AI"
1468 msgstr "KI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 msgstr ""
1473 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1474 "beginnen"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgid "Start Match"
1478 msgstr "Spiel beginnen"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 msgid ""
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 msgstr ""
1494 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1495 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 msgid ""
1500 "You win!\n"
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 msgstr ""
1503 "Du hast gewonnen!\n"
1504 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Nächstes Spiel"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Einzelspieler"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 msgid "Mage"
1545 msgstr "Magier"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgid "Mage spike"
1549 msgstr "Magierstachel"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 msgid "Shambler"
1554 msgstr "Shambler"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 msgid "Spider"
1559 msgstr "Spinne"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Spinnenangriff"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 msgid "Wyvern"
1568 msgstr "Lindwurm"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Lindwurmangriff"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 msgid "Zombie"
1577 msgstr "Zombie"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 msgid "Ammo"
1581 msgstr "Munition"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgid "Resistance"
1585 msgstr "Widerstand"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgid "Speed"
1590 msgstr "Geschwindigkeit"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 msgid "Medic"
1594 msgstr "Medizin"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 msgid "Bash"
1598 msgstr "Schlag"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 msgid "Vampire"
1604 msgstr "Vampir"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgid "Disability"
1608 msgstr "Behinderung"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 msgid "Vengeance"
1612 msgstr "Rache"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 msgid "Jump"
1616 msgstr "Sprung"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 msgid "Invisible"
1620 msgstr "Unsichtbar"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 msgid "Inferno"
1624 msgstr "Inferno"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 msgid "Swapper"
1628 msgstr "Tauscher"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 msgid "Magnet"
1632 msgstr "Magnet"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 msgid "Luck"
1636 msgstr "Glück"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 msgid "Flight"
1640 msgstr "Flug"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 msgid "Buff"
1644 msgstr "Bonus"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1647 msgid "Damage text"
1648 msgstr "Schadenstext"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr "Anzeigedauer:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Farbe:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Extraleben"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Unsichtbarkeit"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Napalmgranate"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr "Eisgranate"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Translozierungsgranate"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Spawn-Granate"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Heilgranate"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Monstergranate"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granate einfangen"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr "Granate"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Rakettensäge"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Wegpunkt"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "Helft mir!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Hier"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "GEFAHR"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "Eingefroren!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr "Gegenstand"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Checkpoint"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Ziel"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Start"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Verteidigen"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Zerstören"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Drücken"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Flaggenträger"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Feindlicher Träger"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Flagge"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr "Weisse Basis"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Rote Basis"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Blaue Basis"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr "Gelbe Basis"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr "Rosa Basis"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Kontrollpunkt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Schlüssel"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Schlüsselträger"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Hier her"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Ball"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Ballbesitzer"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Tor"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generator"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr "Waffe"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr "Monster"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Fahrzeug"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr "Eindringling!"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Markiert"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1902 "gesendet"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1916 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1935 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr ""
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1958 "einfach nach Hause gerannt"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1962 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1967 "base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1970 "Langeweile heimgeflogen"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 msgstr ""
1975 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1976 "heimgeflogen"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1982 "itself"
1983 msgstr ""
1984 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1985 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 msgstr ""
1992 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1993 "ist nach Hause gegangen"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1996 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1997 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2000 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2031 #, c-format
2032 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2033 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2036 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2037 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 msgstr ""
2042 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2043 "werden können"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 msgstr ""
2048 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2049 "warten"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2053 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2065 "%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2202 "explodierte%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2375 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 #, c-format
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2746 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 msgstr ""
2751 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2752 "explodiert!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2782 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2785 msgid ""
2786 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2787 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 msgstr ""
2789 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2790 "sind im Moment nicht erlaubt."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2795 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2800 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2815 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2831 "and will be lost."
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2834 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2840 "lost."
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2843 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855 msgstr ""
2856 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2857 "(^F1%s^F4)"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 msgstr ""
2869 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2870 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890 msgstr ""
2891 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2892 "^F2Xonotic %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 msgstr ""
2899 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2900 "%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2906 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 msgstr ""
2908 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2909 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2912 #, c-format
2913 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2914 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2922 "Akkordeon%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3000 "%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3071 "Kleinschen Flasche%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3093 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3140 "verstecken%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3248 msgid "^F4Begin!"
3249 msgstr "^F4Los!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2Campe nicht!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 msgid ""
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3272 msgstr ""
3273 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3274 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3275 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 msgid ""
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 msgstr ""
3287 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3288 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3289 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3290 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr ""
3402 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3407 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3412 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3415 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3416 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3419 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3420 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3423 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3427 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 #, c-format
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3509 msgstr ""
3510 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3511 "Du bist jetzt in: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Du warst %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 msgstr ""
3654 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3658 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3662 msgstr ""
3663 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3674 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3678 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3690 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3691 msgstr ""
3692 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3696 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3700 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3703 msgid "^K1Watch your step!"
3704 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3714 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3724 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3727 msgid ""
3728 "^K1Stop idling!\n"
3729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3730 msgstr ""
3731 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3732 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3737 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3742 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3745 msgid "^BGDoor unlocked!"
3746 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3749 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3750 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3755 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3758 msgid "^K3You revived yourself"
3759 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3764 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3769 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3772 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3773 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3776 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3777 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3780 msgid "^K1You froze yourself"
3781 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3784 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3785 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1A %s has arrived!"
3790 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3794 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3798 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3801 msgid ""
3802 "^K1No spawnpoints available!\n"
3803 "Hope your team can fix it..."
3804 msgstr ""
3805 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3806 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3809 msgid ""
3810 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3811 "The player limit reached maximum capacity."
3812 msgstr ""
3813 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3814 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3817 msgid "^BGYou picked up the ball"
3818 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3822 msgstr ""
3823 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3826 msgid ""
3827 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3828 "Help the key carriers to meet!"
3829 msgstr ""
3830 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3831 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 msgid ""
3835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3837 msgstr ""
3838 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3839 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3842 msgid ""
3843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3844 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3845 msgstr ""
3846 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3847 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3850 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3854 msgid "^BGScanning frequency range..."
3855 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3858 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3859 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3862 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3863 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "^BGWaiting for players to join...\n"
3869 "Need active players for: %s"
3870 msgstr ""
3871 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3872 "Benötigte Spieler: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3877 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3880 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3881 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3884 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3885 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3889 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3892 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3893 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3896 #, c-format
3897 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3898 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3904 "Next weapon: ^F1%s"
3905 msgstr ""
3906 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3907 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3912 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3917 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3920 #, c-format
3921 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3922 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3925 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3926 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3929 msgid ""
3930 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3931 "^F2Capture some control points to unshield it"
3932 msgstr ""
3933 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3934 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3938 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3941 msgid ""
3942 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3943 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3944 msgstr ""
3945 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3946 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3951 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3956 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3959 msgid ""
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "Keep fragging until we have a winner!"
3962 msgstr ""
3963 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3964 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3967 msgid ""
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "Keep scoring until we have a winner!"
3970 msgstr ""
3971 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3972 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3975 msgid ""
3976 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "\n"
3978 "Generators are now decaying.\n"
3979 "The more control points your team holds,\n"
3980 "the faster the enemy generator decays"
3981 msgstr ""
3982 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3983 "\n"
3984 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3985 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3986 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3993 msgstr ""
3994 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3995 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3998 msgid "^K1In^BG-portal created"
3999 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4002 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4003 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4006 msgid "^F1Portal creation failed"
4007 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4010 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4011 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4014 msgid "^F2Strength has worn off"
4015 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4018 msgid "^F2Shield surrounds you"
4019 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4022 msgid "^F2Shield has worn off"
4023 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4026 msgid "^F2You are on speed"
4027 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4030 msgid "^F2Speed has worn off"
4031 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4034 msgid "^F2You are invisible"
4035 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4038 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4039 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4042 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4043 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4046 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4047 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4050 msgid "^BGSequence completed!"
4051 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4054 msgid "^BGThere are more to go..."
4055 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4060 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4063 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4064 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4067 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4068 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4071 msgid "^F2You now have a superweapon"
4072 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4075 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4079 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4083 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4087 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4091 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4095 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4099 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4100 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4105 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4110 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4115 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4118 msgid ""
4119 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4120 "^F4Stop them!"
4121 msgstr ""
4122 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4123 "^F4Haltet sie auf!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4126 msgid ""
4127 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4128 msgstr ""
4129 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4130 "sichtbar!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4133 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4134 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4137 #, c-format
4138 msgid " (near %s)"
4139 msgstr " (nahe %s)"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 msgid "primary"
4143 msgstr "primär"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4146 msgid "secondary"
4147 msgstr "sekundär"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 msgid "point"
4151 msgstr "Punkt"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4154 msgid "points"
4155 msgstr "Punkte"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4158 msgid "drop flag"
4159 msgstr "Flagge fallen lassen"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4162 msgid "throw nade"
4163 msgstr "Granate werfen"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4166 #, c-format
4167 msgid " with %s"
4168 msgstr " mit %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4181 msgid "TRIPLE FRAG! "
4182 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 msgid "RAGE! "
4196 msgstr "RAGE! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 msgid "MASSACRE! "
4210 msgstr "MASSAKER! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 msgid "MAYHEM! "
4224 msgstr "CHAOS! "
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 msgid "BERSERKER! "
4238 msgstr "BERSERKER! "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 msgid "CARNAGE! "
4252 msgstr "GEMETZEL! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4265 msgid "ARMAGEDDON! "
4266 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4269 #, c-format
4270 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4271 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4274 #, c-format
4275 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4276 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "(^F4Dead^BG)%s"
4292 msgstr ""
4293 "\n"
4294 "(^F4Tot^BG)%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4297 #, c-format
4298 msgid "%d score spree! "
4299 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4302 #, c-format
4303 msgid "%d frag spree! "
4304 msgstr "%d Kills in Folge!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4307 msgid "First blood! "
4308 msgstr "Erster Kill! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4311 msgid "First score! "
4312 msgstr "Erster Punkt! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4315 msgid "First casualty! "
4316 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4319 msgid "First victim! "
4320 msgstr "Erstes Opfer! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4343 #, c-format
4344 msgid ", ending their %d frag spree"
4345 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4348 #, c-format
4349 msgid ", ending their %d score spree"
4350 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4353 #, c-format
4354 msgid ", losing their %d frag spree"
4355 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4358 #, c-format
4359 msgid ", losing their %d score spree"
4360 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4363 msgid "TEAM^Red"
4364 msgstr "Rot"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4367 msgid "TEAM^Blue"
4368 msgstr "Blau"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4371 msgid "TEAM^Yellow"
4372 msgstr "Gelb"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4375 msgid "TEAM^Pink"
4376 msgstr "Rosa"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4379 msgid "Team"
4380 msgstr "Team"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4383 msgid "Neutral"
4384 msgstr "Neutral"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4387 msgid "KEY^Red"
4388 msgstr "roten"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4391 msgid "KEY^Blue"
4392 msgstr "blauen"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4395 msgid "KEY^Yellow"
4396 msgstr "gelben"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4399 msgid "KEY^Pink"
4400 msgstr "rosa"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4403 msgid "FLAG^Red"
4404 msgstr "rote"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4407 msgid "FLAG^Blue"
4408 msgstr "blaue"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4411 msgid "FLAG^Yellow"
4412 msgstr "gelbe"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4415 msgid "FLAG^Pink"
4416 msgstr "rosa"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4419 msgid "GENERATOR^Red"
4420 msgstr "rote"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4423 msgid "GENERATOR^Blue"
4424 msgstr "blaue"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4427 msgid "GENERATOR^Yellow"
4428 msgstr "gelbe"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4431 msgid "GENERATOR^Pink"
4432 msgstr "rosa"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4435 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4436 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4439 #, c-format
4440 msgid "%s under attack!"
4441 msgstr "%s wird angegriffen!"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4444 msgid "Turret"
4445 msgstr "Geschützturm"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4448 msgid "eWheel Turret"
4449 msgstr "eRad-Geschützturm"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4452 msgid "eWheel"
4453 msgstr "eRad"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4456 msgid "FLAC Cannon"
4457 msgstr "FLAC-Kanone"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4460 msgid "FLAC"
4461 msgstr "FLAC"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4464 msgid "Fusion Reactor"
4465 msgstr "Fusionsreaktor"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4468 msgid "Hellion Missile Turret"
4469 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4472 msgid "Hellion"
4473 msgstr "Hellion-Rakete"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4476 msgid "Hunter-Killer Turret"
4477 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4480 msgid "Hunter-Killer"
4481 msgstr "Jägerkiller"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4484 msgid "Machinegun Turret"
4485 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4488 msgid "Machinegun"
4489 msgstr "Maschinengewehr"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4492 msgid "MLRS Turret"
4493 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4496 msgid "MLRS"
4497 msgstr "MLRS"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4500 msgid "Phaser Cannon"
4501 msgstr "Phaser-Kanone"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4504 msgid "Phaser"
4505 msgstr "Phaser"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4508 msgid "Plasma Cannon"
4509 msgstr "Plasmakanone"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4512 msgid "Dual plasma"
4513 msgstr "Doppelplasma"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4516 msgid "Dual Plasma Cannon"
4517 msgstr "Doppelplasmakanone"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4520 msgid "Plasma"
4521 msgstr "Plasma"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4525 msgid "Tesla Coil"
4526 msgstr "Teslaspule"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4529 msgid "Walker Turret"
4530 msgstr "Läufergeschützturm"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4533 msgid "Walker"
4534 msgstr "Läufer"
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4537 #, c-format
4538 msgid "Press %s"
4539 msgstr "Drücke %s"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4542 msgid "No right gunner!"
4543 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4546 msgid "No left gunner!"
4547 msgstr "Links keine Waffe!"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4550 msgid "Bumblebee"
4551 msgstr "Hummel"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4554 msgid "Racer"
4555 msgstr "Raser"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4558 msgid "Racer cannon"
4559 msgstr "Raserkanone"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4562 msgid "Raptor"
4563 msgstr "Raptor"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4566 msgid "Raptor cannon"
4567 msgstr "Raptorkanone"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4570 msgid "Raptor bomb"
4571 msgstr "Raptorbombe"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4574 msgid "Raptor flare"
4575 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4578 msgid "Spiderbot"
4579 msgstr "Spinnenroboter"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4582 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4583 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4586 msgid "Arc"
4587 msgstr "Arc"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4590 msgid "Blaster"
4591 msgstr "Blaster"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4594 msgid "Crylink"
4595 msgstr "Crylink"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4598 msgid "Devastator"
4599 msgstr "Devastator"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4602 msgid "Electro"
4603 msgstr "Elektro"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4606 msgid "Fireball"
4607 msgstr "Feuerball"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4610 msgid "Hagar"
4611 msgstr "Hagar"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4614 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4615 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4618 msgid "Grappling Hook"
4619 msgstr "Enterhaken"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4622 msgid "MachineGun"
4623 msgstr "Maschinengewehr"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4626 msgid "Mine Layer"
4627 msgstr "Minenleger"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4630 msgid "Mortar"
4631 msgstr "Granatwerfer"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4634 msgid "Port-O-Launch"
4635 msgstr "Port-O-Launch"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4638 msgid "Rifle"
4639 msgstr "Gewehr"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4642 msgid "T.A.G. Seeker"
4643 msgstr "T.A.G. Seeker"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4646 msgid "Shockwave"
4647 msgstr "Shockwave"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4650 msgid "Shotgun"
4651 msgstr "Schrotflinte"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4654 #, no-c-format
4655 msgid "@!#%'n Tuba"
4656 msgstr "@!#% Tuba"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4659 msgid "Vaporizer"
4660 msgstr "Vaporisierer"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4663 msgid "Vortex"
4664 msgstr "Vortex"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_DEC^%s years"
4669 msgstr "%s Jahre"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_ZER^%d years"
4674 msgstr "%d Jahre"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_FIR^%d year"
4679 msgstr "%d Jahr"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_SEC^%d years"
4684 msgstr "%d Jahre"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_THI^%d years"
4689 msgstr "%d Jahre"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_MUL^%d years"
4694 msgstr "%d Jahre"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4699 msgstr "%s Wochen"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4704 msgstr "%d Wochen"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_FIR^%d week"
4709 msgstr "%d Woche"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4714 msgstr "%d Wochen"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_THI^%d weeks"
4719 msgstr "%d Wochen"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4724 msgstr "%d Wochen"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_DEC^%s days"
4729 msgstr "%s Tage"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_ZER^%d days"
4734 msgstr "%d Tage"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_FIR^%d day"
4739 msgstr "%d Tag"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_SEC^%d days"
4744 msgstr "%d Tage"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_THI^%d days"
4749 msgstr "%d Tage"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_MUL^%d days"
4754 msgstr "%d Tage"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_DEC^%s hours"
4759 msgstr "%s Stunden"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_ZER^%d hours"
4764 msgstr "%d Stunden"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_FIR^%d hour"
4769 msgstr "%d Stunde"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_SEC^%d hours"
4774 msgstr "%d Stunden"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_THI^%d hours"
4779 msgstr "%d Stunden"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_MUL^%d hours"
4784 msgstr "%d Stunden"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4789 msgstr "%s Minuten"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4794 msgstr "%d Minuten"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_FIR^%d minute"
4799 msgstr "%d Minute"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4804 msgstr "%d Minuten"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_THI^%d minutes"
4809 msgstr "%d Minuten"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4814 msgstr "%d Minuten"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4819 msgstr "%s Sekunden"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4824 msgstr "%d Sekunden"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_FIR^%d second"
4829 msgstr "%d Sekunde"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4834 msgstr "%d Sekunden"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_THI^%d seconds"
4839 msgstr "%d Sekunden"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4844 msgstr "%d Sekunden"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4847 #, c-format
4848 msgid "%dst"
4849 msgstr "%d."
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4852 #, c-format
4853 msgid "%dnd"
4854 msgstr "%d."
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4857 #, c-format
4858 msgid "%drd"
4859 msgstr "%d."
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4862 #, c-format
4863 msgid "%dth"
4864 msgstr "%d."
4865
4866 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4867 msgid "No description"
4868 msgstr "Keine Beschreibung"
4869
4870 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4874 "please file an issue."
4875 msgstr ""
4876 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4877 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4878
4879 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4880 #, c-format
4881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4882 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4883
4884 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4885 #, c-format
4886 msgid "%02d:%02d:%02d"
4887 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4888
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4890 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4891 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4892
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4894 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4895 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4896
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4898 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4899 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4900
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4902 msgid "Available options:\n"
4903 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4904
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4906 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4907 msgstr ""
4908 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4909 "help ausgegeben.\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4912 #, c-format
4913 msgid "Item %d"
4914 msgstr "Eintrag %d"
4915
4916 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4920 msgid "Custom"
4921 msgstr "Benutzerdefiniert"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4924 #, c-format
4925 msgid "Level %d: %s"
4926 msgstr "Level %d: %s"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4929 msgid "Core Team"
4930 msgstr "Hauptteam"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4933 msgid "Extended Team"
4934 msgstr "Erweitertes Team"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4937 msgid "Website"
4938 msgstr "Webpräsenz"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4941 msgid "Stats"
4942 msgstr "Statistiken"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4945 msgid "Art"
4946 msgstr "Kunst"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4949 msgid "Animation"
4950 msgstr "Animation"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4953 msgid "Level Design"
4954 msgstr "Level-Design"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4957 msgid "Music / Sound FX"
4958 msgstr "Musik/Toneffekte"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4961 msgid "Game Code"
4962 msgstr "Spiel-Code"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4965 msgid "Marketing / PR"
4966 msgstr "Marketing / PR"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4969 msgid "Legal"
4970 msgstr "Rechtliches"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4973 msgid "Game Engine"
4974 msgstr "Spiel-Engine"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4977 msgid "Engine Additions"
4978 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4981 msgid "Compiler"
4982 msgstr "Compiler"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4985 msgid "Other Active Contributors"
4986 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4989 msgid "Translators"
4990 msgstr "Übersetzer"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4993 msgid "Asturian"
4994 msgstr "Asturisch"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4997 msgid "Belarusian"
4998 msgstr "Belarussisch"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5001 msgid "Bulgarian"
5002 msgstr "Bulgarisch"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5005 msgid "Chinese (China)"
5006 msgstr "Chinesisch (China)"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5009 msgid "Chinese (Taiwan)"
5010 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5013 msgid "Cornish"
5014 msgstr "Kornisch"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5017 msgid "Czech"
5018 msgstr "Tscheschich"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5021 msgid "Dutch"
5022 msgstr "Niederländisch"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5025 msgid "English (Australia)"
5026 msgstr "Englisch (Australien)"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5029 msgid "Finnish"
5030 msgstr "Finnisch"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5033 msgid "French"
5034 msgstr "Französisch"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5037 msgid "German"
5038 msgstr "Deutsch"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5041 msgid "Greek"
5042 msgstr "Griechisch"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5045 msgid "Hungarian"
5046 msgstr "Ungarisch"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5049 msgid "Italian"
5050 msgstr "Italienisch"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5053 msgid "Kazakh"
5054 msgstr "Kasachisch"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5057 msgid "Korean"
5058 msgstr "Koreanisch"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5061 msgid "Polish"
5062 msgstr "Polnisch"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5065 msgid "Portuguese"
5066 msgstr "Portugiesisch"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5069 msgid "Romanian"
5070 msgstr "Rumänisch"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5073 msgid "Russian"
5074 msgstr "Russisch"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5077 msgid "Serbian"
5078 msgstr "Serbisch"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5081 msgid "Spanish"
5082 msgstr "Spanisch"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5085 msgid "Swedish"
5086 msgstr "Schwedisch"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5089 msgid "Ukrainian"
5090 msgstr "Ukrainisch"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5093 msgid "Past Contributors"
5094 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5097 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5098 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5101 msgid "will not be saved"
5102 msgstr "wird nicht gespeichert"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5105 msgid "will be saved to config.cfg"
5106 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5109 msgid "private"
5110 msgstr "privat"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5113 msgid "engine setting"
5114 msgstr "Engine-Einstellung"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5117 msgid "read only"
5118 msgstr "nur lesen"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5126 msgid "OK"
5127 msgstr "OK"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5130 msgid "Credits"
5131 msgstr "Entwickler"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5134 msgid "The Xonotic credits"
5135 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5138 msgid ""
5139 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5140 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5141 "menu system."
5142 msgstr ""
5143 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5144 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5145 "Menüsystem geändert werden."
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5149 msgid "Name:"
5150 msgstr "Name:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5154 msgid "Name under which you will appear in the game"
5155 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5158 msgid "Text language:"
5159 msgstr "Sprache:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5162 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5163 msgstr ""
5164 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5167 msgid "Undecided"
5168 msgstr "Später nachfragen"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5171 msgid "Save settings"
5172 msgstr "Einstellungen speichern"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5175 msgid "Welcome"
5176 msgstr "Willkommen"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5179 msgid "Ammunition display:"
5180 msgstr "Munitionsanzeige:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5183 msgid "Show only current ammo type"
5184 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5188 msgid "Noncurrent alpha:"
5189 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5193 msgid "Noncurrent scale:"
5194 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5198 msgid "Align icon:"
5199 msgstr "Icon ausrichten:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5209 msgid "Left"
5210 msgstr "Links"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5220 msgid "Right"
5221 msgstr "Rechts"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5224 msgid "Ammo Panel"
5225 msgstr "Munitons-Panel"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5228 msgid "Message duration:"
5229 msgstr "Anzeigedauer:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5232 msgid "Fade time:"
5233 msgstr "Ausblenden nach:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5236 msgid "Flip messages order"
5237 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5241 msgid "Text alignment:"
5242 msgstr "Textausrichtung:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5247 msgid "Center"
5248 msgstr "Mittig"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5251 msgid "Font scale:"
5252 msgstr "Schriftgrösse:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5255 msgid "Centerprint Panel"
5256 msgstr "Nachrichten-Panel"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5259 msgid "Chat entries:"
5260 msgstr "Chat-Zeilen:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5263 msgid "Chat size:"
5264 msgstr "Chat-Grösse:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5267 msgid "Chat lifetime:"
5268 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5271 msgid "Chat beep sound"
5272 msgstr "Chat-Piepton"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5275 msgid "Chat Panel"
5276 msgstr "Chat-Panel"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5279 msgid "Engine info:"
5280 msgstr "Engine-Info:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5283 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5284 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5287 msgid "Engine Info Panel"
5288 msgstr "Engine-Info-Panel"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5291 msgid "Combine health and armor"
5292 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5297 msgid "Enable status bar"
5298 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5302 msgid "Status bar alignment:"
5303 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5309 msgid "Inward"
5310 msgstr "Innen"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5316 msgid "Outward"
5317 msgstr "Aussen"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5321 msgid "Icon alignment:"
5322 msgstr "Iconausrichtung:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5325 msgid "Flip health and armor positions"
5326 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5329 msgid "Health/Armor Panel"
5330 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5333 msgid "Info messages:"
5334 msgstr "Informationen:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5337 msgid "Flip align"
5338 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5341 msgid "Info Messages Panel"
5342 msgstr "Informations-Panel"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5345 msgid "PNL^Disabled"
5346 msgstr "Nicht anzeigen"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5349 msgid "PNL^Enabled spectating"
5350 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5353 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5354 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5357 msgid "Reduced"
5358 msgstr "Reduziert"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5361 msgid "Text/icon ratio:"
5362 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5365 msgid "Hide spawned items"
5366 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5369 msgid "Hide big armor and health"
5370 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5373 msgid "Dynamic size"
5374 msgstr "Dynamische Grösse"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5377 msgid "Items Time Panel"
5378 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5381 msgid "Mod Icons Panel"
5382 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5385 msgid "Notifications:"
5386 msgstr "Anzeige:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5389 msgid "Also print notifications to the console"
5390 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5393 msgid "Flip notify order"
5394 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5397 msgid "Entry lifetime:"
5398 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5401 msgid "Entry fadetime:"
5402 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5405 msgid "Notification Panel"
5406 msgstr "Anzeige-Panel"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5411 msgid "Panel disabled"
5412 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5415 msgid "Panel enabled"
5416 msgstr "Panel anzeigen"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5419 msgid "Panel enabled even observing"
5420 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5423 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5424 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5427 msgid "Status bar"
5428 msgstr "Statusleiste"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5432 msgid "Left align"
5433 msgstr "Links"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5437 msgid "Right align"
5438 msgstr "Rechts"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5441 msgid "Inward align"
5442 msgstr "Innen"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5445 msgid "Outward align"
5446 msgstr "Aussen"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5449 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5450 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5453 msgid "Speed:"
5454 msgstr "Geschwindigkeit:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5457 msgid "Include vertical speed"
5458 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5461 msgid "Speed unit:"
5462 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5465 msgid "qu/s"
5466 msgstr "qu/s"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5469 msgid "m/s"
5470 msgstr "m/s"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5473 msgid "km/h"
5474 msgstr "km/h"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5477 msgid "mph"
5478 msgstr "mil/h"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5481 msgid "knots"
5482 msgstr "kn"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5485 msgid "Show"
5486 msgstr "Anzeigen"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5489 msgid "Top speed"
5490 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5493 msgid "Acceleration:"
5494 msgstr "Beschleunigung:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5497 msgid "Include vertical acceleration"
5498 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5501 msgid "Physics Panel"
5502 msgstr "Physik-Panel"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5505 msgid "Powerups Panel"
5506 msgstr "Powerup-Panel"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5509 msgid "Panel enabled when spectating"
5510 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5514 msgid "Panel always enabled"
5515 msgstr "Panel immer anzeigen"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5518 msgid "Forced aspect:"
5519 msgstr "Seitenverhältnis:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5522 msgid "Pressed Keys Panel"
5523 msgstr "Tastendruck-Panel"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5526 msgid "Quick Menu Panel"
5527 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5530 msgid "Race Timer Panel"
5531 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5534 msgid "Panel enabled in teamgames"
5535 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5538 msgid "Radar:"
5539 msgstr "Radar:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5551 msgid "Alpha:"
5552 msgstr "Alpha:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5555 msgid "Rotation:"
5556 msgstr "Drehung:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5559 msgid "Forward"
5560 msgstr "Vorwärts"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5563 msgid "West"
5564 msgstr "West"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5567 msgid "South"
5568 msgstr "Süd"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5571 msgid "East"
5572 msgstr "Ost"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5575 msgid "North"
5576 msgstr "Nord"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5579 msgid "Scale:"
5580 msgstr "Skalierung:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5583 msgid "Zoom mode:"
5584 msgstr "Zoom-Modus:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5587 msgid "Zoomed in"
5588 msgstr "Vergrössert"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5591 msgid "Zoomed out"
5592 msgstr "Verkleinert"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5595 msgid "Always zoomed"
5596 msgstr "Immer vergrössert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5599 msgid "Never zoomed"
5600 msgstr "Nie vergrössert"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5603 msgid "Radar Panel"
5604 msgstr "Radar-Panel"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5607 msgid "Score:"
5608 msgstr "Punkte:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5611 msgid "Rankings:"
5612 msgstr "Platzierungen:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5615 msgid "Off"
5616 msgstr "Aus"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5619 msgid "And me"
5620 msgstr "Auch für mich"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5623 msgid "Pure"
5624 msgstr "Rein"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5627 msgid "Score Panel"
5628 msgstr "Punkte-Panel"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5631 msgid "Timer:"
5632 msgstr "Zeit:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5635 msgid "Show elapsed time"
5636 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5639 msgid "Timer Panel"
5640 msgstr "Zeit-Panel"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5643 msgid "Alpha after voting:"
5644 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5647 msgid "Vote Panel"
5648 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5651 msgid "Fade out after:"
5652 msgstr "Ausblenden nach:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5658 msgid "Never"
5659 msgstr "Nie"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5662 #, c-format
5663 msgid "%ds"
5664 msgstr "%ds"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5667 msgid "Fade effect:"
5668 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5671 msgid "EF^None"
5672 msgstr "Keiner"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5675 msgid "Alpha"
5676 msgstr "Alpha"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5679 msgid "Slide"
5680 msgstr "Schieben"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5683 msgid "EF^Both"
5684 msgstr "Beide"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5687 msgid "Weapon icons:"
5688 msgstr "Waffensymbole:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5691 msgid "Show only owned weapons"
5692 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5695 msgid "Show weapon ID as:"
5696 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5699 msgid "SHOWAS^None"
5700 msgstr "Nichts"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5703 msgid "Number"
5704 msgstr "Zahl"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5707 msgid "Bind"
5708 msgstr "Taste"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5711 msgid "Weapon ID scale:"
5712 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5715 msgid "Show Accuracy"
5716 msgstr "Trefferquote zeigen"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5719 msgid "Show Ammo"
5720 msgstr "Munition zeigen"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5723 msgid "Ammo bar alpha:"
5724 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5727 msgid "Ammo bar color:"
5728 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5731 msgid "Weapons Panel"
5732 msgstr "Waffen-Panel"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5735 msgid "HUD skins"
5736 msgstr "HUD-Stile"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5744 msgid "Filter:"
5745 msgstr "Filter:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5751 msgid "Refresh"
5752 msgstr "Aktualisieren"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5756 msgid "Set skin"
5757 msgstr "HUD-Stil setzen"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5760 msgid "Save current skin"
5761 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5764 msgid "Panel background defaults:"
5765 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5769 msgid "Background:"
5770 msgstr "Hintergrund:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5778 msgid "Disable"
5779 msgstr "Aus"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5783 msgid "Border size:"
5784 msgstr "Rahmengrösse:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5788 msgid "Team color:"
5789 msgstr "Teamfarbe:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5793 msgid "Test team color in configure mode"
5794 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5798 msgid "Padding:"
5799 msgstr "Abstand:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5802 msgid "HUD Dock:"
5803 msgstr "HUD-Dock:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5806 msgid "DOCK^Disabled"
5807 msgstr "Aus"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5810 msgid "DOCK^Small"
5811 msgstr "Klein"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5814 msgid "DOCK^Medium"
5815 msgstr "Mittel"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5818 msgid "DOCK^Large"
5819 msgstr "Gross"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5822 msgid "Grid settings:"
5823 msgstr "Gitter:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5826 msgid "Snap panels to grid"
5827 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5830 msgid "Grid size:"
5831 msgstr "Gitterweite:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5834 msgid "X:"
5835 msgstr "X:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5838 msgid "Y:"
5839 msgstr "Y:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5842 msgid "Exit setup"
5843 msgstr "Verlassen"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5846 msgid "Panel HUD Setup"
5847 msgstr "HUD-Konfiguration"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5850 msgid "Monster:"
5851 msgstr "Monster:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5855 msgid "Spawn"
5856 msgstr "Neu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5860 msgid "Remove"
5861 msgstr "Entfernen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5864 msgid "Move target:"
5865 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5868 msgid "Follow"
5869 msgstr "Folgen"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5872 msgid "Wander"
5873 msgstr "Laufen"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5876 msgid "Spawnpoint"
5877 msgstr "Startpunkt"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5880 msgid "No moving"
5881 msgstr "Keine Bewegung"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5884 msgid "Colors:"
5885 msgstr "Farben:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5889 msgid "Set skin:"
5890 msgstr "Skin:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5893 msgid "Monster Tools"
5894 msgstr "Monster-Tools"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5897 msgid "Servers"
5898 msgstr "Server"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5901 msgid "Find servers to play on"
5902 msgstr "Finde Server und spiele online"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5905 msgid "Host your own game"
5906 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5909 msgid "Media"
5910 msgstr "Medien"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5913 msgid "Profile"
5914 msgstr "Profil"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5917 msgid "Multiplayer"
5918 msgstr "Mehrspieler"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5921 msgid ""
5922 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5923 "settings"
5924 msgstr ""
5925 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5926 "deine Spieler-Einstellungen"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5933 msgid "Default"
5934 msgstr "Standard"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5938 msgid "Unlimited"
5939 msgstr "Unbegrenzt"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5945 msgid "Frag limit:"
5946 msgstr "Punktelimit:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5951 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5952 msgstr ""
5953 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5954 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5957 msgid "Capture limit:"
5958 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5961 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5962 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5971 msgid "Point limit:"
5972 msgstr "Punktelimit:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5977 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5978 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5981 msgid "Lives:"
5982 msgstr "Leben:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5985 msgid "Laps:"
5986 msgstr "Runden:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5989 msgid "Goals:"
5990 msgstr "Tore:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5993 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5994 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5997 msgid "Gametype"
5998 msgstr "Spieltyp"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6001 msgid "Time limit:"
6002 msgstr "Zeitlimit:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6006 msgstr ""
6007 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6008 "diese Option"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6011 #, c-format
6012 msgid "%d minutes"
6013 msgstr "%d Minuten"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6016 msgid "TIMLIM^Default"
6017 msgstr "Standard"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6021 msgid "1 minute"
6022 msgstr "1 Minute"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6025 msgid "TIMLIM^Infinite"
6026 msgstr "Unendlich"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6029 msgid "Teams:"
6030 msgstr "Teams:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6033 msgid "2 teams"
6034 msgstr "2 Teams"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6037 msgid "3 teams"
6038 msgstr "3 Teams"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6041 msgid "4 teams"
6042 msgstr "4 Teams"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6045 msgid "Player slots:"
6046 msgstr "Spielerplätze:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6049 msgid ""
6050 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6051 "at once"
6052 msgstr ""
6053 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6054 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6057 msgid "Number of bots:"
6058 msgstr "Anzahl Bots:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6061 msgid "Amount of bots on your server"
6062 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6065 msgid "Bot skill:"
6066 msgstr "Computerspielerstärke:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6069 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6070 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6073 msgid "Botlike"
6074 msgstr "Bots halt"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6077 msgid "Beginner"
6078 msgstr "Anfänger"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6081 msgid "You will win"
6082 msgstr "Gewinnst schon"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6085 msgid "You can win"
6086 msgstr "Kannst gewinnen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6089 msgid "You might win"
6090 msgstr "Könntest gewinnen"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6093 msgid "Advanced"
6094 msgstr "Fortgeschritten"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6097 msgid "Expert"
6098 msgstr "Experte"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6101 msgid "Pro"
6102 msgstr "Profi"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6105 msgid "Assassin"
6106 msgstr "Mörder"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6109 msgid "Unhuman"
6110 msgstr "Übermenschlich"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6113 msgid "Godlike"
6114 msgstr "Gottgleich"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6117 msgid "Mutators..."
6118 msgstr "Mutatoren …"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6121 msgid "Mutators and weapon arenas"
6122 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6125 msgid "Maplist"
6126 msgstr "Mapliste"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6129 msgid ""
6130 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6131 "Delete to clear; Enter when done."
6132 msgstr ""
6133 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6134 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6137 msgid "Add shown"
6138 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6141 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6142 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6145 msgid "Remove shown"
6146 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6149 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6150 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6153 msgid "Add all"
6154 msgstr "Alle hinzufügen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6157 msgid "Add every available map to your selection"
6158 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6161 msgid "Remove all"
6162 msgstr "Alle entfernen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6165 msgid "Remove all the maps from your selection"
6166 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6169 msgid "Start Multiplayer!"
6170 msgstr "Starten!"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6173 msgid "Title:"
6174 msgstr "Titel:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6177 msgid "Author:"
6178 msgstr "Autor:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6181 msgid "Game types:"
6182 msgstr "Spieltyp:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6186 msgid "Close"
6187 msgstr "Schliessen"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6190 msgid "MAP^Play"
6191 msgstr "MAP^Spielen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6194 msgid "Map Information"
6195 msgstr "Map-Information"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6198 msgid "All Weapons Arena"
6199 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6202 msgid "Most Weapons Arena"
6203 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6206 #, c-format
6207 msgid "%s Arena"
6208 msgstr "%s-Arena"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6212 msgid "Dodging"
6213 msgstr "Ausweichen"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6217 msgid "InstaGib"
6218 msgstr "InstaGib"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6222 msgid "New Toys"
6223 msgstr "Neue Spielzeuge"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6227 msgid "NIX"
6228 msgstr "NIX"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6232 msgid "Rocket Flying"
6233 msgstr "Raketenflug"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6237 msgid "Invincible Projectiles"
6238 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6242 msgid "No start weapons"
6243 msgstr "Ohne Waffen starten"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6247 msgid "Low gravity"
6248 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6252 msgid "Cloaked"
6253 msgstr "Tarnung"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6256 msgid "Hook"
6257 msgstr "Enterhaken"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6261 msgid "Midair"
6262 msgstr "In der Luft"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6266 msgid "Piñata"
6267 msgstr "Piñata"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6271 msgid "Weapons stay"
6272 msgstr "Waffen bleiben"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6276 msgid "Blood loss"
6277 msgstr "Blutverlust"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6281 msgid "Jet pack"
6282 msgstr "Jetpack"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6286 msgid "Buffs"
6287 msgstr "Boni"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6290 msgid "Overkill"
6291 msgstr "Overkill"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6294 msgid "No powerups"
6295 msgstr "Keine Powerups"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6298 msgid "Powerups"
6299 msgstr "Powerups"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6303 msgid "Touch explode"
6304 msgstr "Kontakt-Explosion"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6307 msgid "MUT^None"
6308 msgstr "Keine"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6311 msgid "Gameplay mutators:"
6312 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6315 msgid "Enable dodging"
6316 msgstr ""
6317 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6318 "Bewegung)"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6321 msgid "All players are almost invisible"
6322 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6325 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6326 msgstr ""
6327 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6330 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6331 msgstr ""
6332 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6333 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6336 msgid ""
6337 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6338 msgstr ""
6339 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6340 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6343 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6344 msgstr ""
6345 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6346 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6349 msgid "Weapon & item mutators:"
6350 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6353 msgid "Grappling hook"
6354 msgstr "Enterhaken"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6357 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6358 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6361 msgid "Players spawn with the jetpack"
6362 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6366 msgstr ""
6367 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6368 "verschwinden nicht"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6372 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6375 msgid "Regular (no arena)"
6376 msgstr "Normal (keine Arena)"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6379 msgid "Weapon arenas:"
6380 msgstr "Waffen-Arenen:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6385 msgid ""
6386 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6387 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6388 msgstr ""
6389 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6390 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6391 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6392 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6395 msgid "Most weapons"
6396 msgstr "Viele Waffen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6399 msgid "All weapons"
6400 msgstr "Alle Waffen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6403 msgid "Special arenas:"
6404 msgstr "Spezielle Arenen:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6407 msgid ""
6408 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6409 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6410 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6411 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6412 msgstr ""
6413 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6414 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6415 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6416 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6419 msgid ""
6420 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6421 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6422 "switch to another weapon."
6423 msgstr ""
6424 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6425 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6426 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6427 "neuen gleichen Waffe"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6430 msgid "with blaster"
6431 msgstr "mit Blaster"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6434 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6435 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6438 msgid "Mutators"
6439 msgstr "Mutatoren"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6442 msgid "SRVS^Categories"
6443 msgstr "Kategorien"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6446 msgid "SRVS^Empty"
6447 msgstr "Leer"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6450 msgid "Show empty servers"
6451 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6454 msgid "SRVS^Full"
6455 msgstr "Voll"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6458 msgid "Show full servers that have no slots available"
6459 msgstr ""
6460 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Pause"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6467 msgid ""
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6469 msgstr ""
6470 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6471 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6474 msgid "Reload the server list"
6475 msgstr "Serverliste neu laden"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6479 msgid "Address:"
6480 msgstr "Adresse:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6483 msgid "Info..."
6484 msgstr "Info …"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6492 msgid "Join!"
6493 msgstr "Verbinden!"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6497 msgid "MOD^Default"
6498 msgstr "Standard"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6501 #, c-format
6502 msgid "%d modified"
6503 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgid "Official"
6507 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6511 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6514 msgid "N/A (auth library missing)"
6515 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6518 msgid "Not supported (can't connect)"
6519 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6522 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6523 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6526 msgid "Supported (will encrypt)"
6527 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6530 msgid "Supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6534 msgid "Requested (will encrypt)"
6535 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6538 msgid "Requested (won't encrypt)"
6539 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6542 msgid "Required (can't connect)"
6543 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6546 msgid "Required (will encrypt)"
6547 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6550 msgid "Hostname:"
6551 msgstr "Servername:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6554 msgid "Gametype:"
6555 msgstr "Spieltyp:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6558 msgid "Map:"
6559 msgstr "Map:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6562 msgid "Mod:"
6563 msgstr "Mod:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6566 msgid "Version:"
6567 msgstr "Version:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6570 msgid "Settings:"
6571 msgstr "Einstellungen:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6575 msgid "Players:"
6576 msgstr "Spieler:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6579 msgid "Bots:"
6580 msgstr "Bots:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6583 msgid "Free slots:"
6584 msgstr "Freie Plätze:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6587 msgid "Encryption:"
6588 msgstr "Verschlüsselung:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6591 msgid "ID:"
6592 msgstr "ID:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6595 msgid "Key:"
6596 msgstr "Schlüssel:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6599 msgid "Server Information"
6600 msgstr "Server-Information"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6603 msgid "Demos"
6604 msgstr "Demos"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6607 msgid "Screenshots"
6608 msgstr "Screenshot"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6611 msgid "Music Player"
6612 msgstr "Musikplayer"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6615 msgid "Auto record demos"
6616 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6619 msgid "Timedemo"
6620 msgstr "Zeitwiederholung"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6623 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6624 msgstr ""
6625 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6626 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 msgid "DEMO^Play"
6630 msgstr "Abspielen"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 msgstr ""
6635 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6640 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6644 msgid "Disconnect"
6645 msgstr "Trennen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 msgstr ""
6650 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6651 "trennen."
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6654 msgid "MUSICPL^Add"
6655 msgstr "Hinzufügen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6658 msgid "MUSICPL^Add all"
6659 msgstr "Alle hinzufügen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6662 msgid "Set as menu track"
6663 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6666 msgid "Reset default menu track"
6667 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6670 msgid "Playlist:"
6671 msgstr "Wiedergabeliste:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6674 msgid "Random order"
6675 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6678 msgid "MUSICPL^Stop"
6679 msgstr "Stopp"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6682 msgid "MUSICPL^Play"
6683 msgstr "Abspielen"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6686 msgid "MUSICPL^Pause"
6687 msgstr "Pause"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6690 msgid "MUSICPL^Prev"
6691 msgstr "Zurück"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6694 msgid "MUSICPL^Next"
6695 msgstr "Vor"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6698 msgid "MUSICPL^Remove"
6699 msgstr "Entfernen"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6702 msgid "MUSICPL^Remove all"
6703 msgstr "Alle entfernen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6706 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6707 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6710 msgid "Open in the viewer"
6711 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6714 msgid "Reset"
6715 msgstr "Zurücksetzen"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6718 msgid "Previous"
6719 msgstr "Zurück"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6722 msgid "Next"
6723 msgstr "Vor"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6726 msgid "Slide show"
6727 msgstr "Diashow"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6735 msgid "Apply immediately"
6736 msgstr "Sofort anwenden"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6739 msgid "Name"
6740 msgstr "Name"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6743 msgid "Model"
6744 msgstr "Modell"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6747 msgid "Glowing color"
6748 msgstr "Leuchtfarbe"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6751 msgid "Detail color"
6752 msgstr "Detailfarbe"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6755 msgid "Statistics"
6756 msgstr "Statistik"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6759 msgid "Allow player statistics to track your client"
6760 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6763 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6764 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6767 msgid "Country"
6768 msgstr "Land"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6771 msgid "Gender:"
6772 msgstr "Geschlecht:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6776 msgid "Undisclosed"
6777 msgstr "Keine Angabe"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6781 msgid "Female"
6782 msgstr "Weiblich"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6786 msgid "Male"
6787 msgstr "Männlich"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6790 msgid "Gender"
6791 msgstr "Geschlecht"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6794 msgid "Are you sure you want to quit?"
6795 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6798 msgid "Back to work..."
6799 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6802 msgid "I got some more fragging to do!"
6803 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6806 msgid "Quit the game"
6807 msgstr "Beende das Spiel"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6810 msgid "Model:"
6811 msgstr "Modell:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6814 msgid "Remove *"
6815 msgstr "Entfernen *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6818 msgid "Copy *"
6819 msgstr "Kopieren *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6822 msgid "Paste"
6823 msgstr "Einfügen"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6826 msgid "Bone:"
6827 msgstr "Knochen:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6830 msgid "Set * as child"
6831 msgstr "* als Kind festlegen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6834 msgid "Attach to *"
6835 msgstr "An * anhängen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6838 msgid "Detach from *"
6839 msgstr "Von * abhängen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6842 msgid "Visual object properties for *:"
6843 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6846 msgid "Set alpha:"
6847 msgstr "Alpha:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6850 msgid "Set color main:"
6851 msgstr "Hauptfarbe:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6854 msgid "Set color glow:"
6855 msgstr "Leuchtfarbe:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6858 msgid "Set frame:"
6859 msgstr "Frame:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6862 msgid "Physical object properties for *:"
6863 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6866 msgid "Set material:"
6867 msgstr "Material:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6870 msgid "Set solidity:"
6871 msgstr "Festigkeit:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6874 msgid "Non-solid"
6875 msgstr "Gasförmig"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6878 msgid "Solid"
6879 msgstr "Fest"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6882 msgid "Set physics:"
6883 msgstr "Physik:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6886 msgid "Static"
6887 msgstr "Statisch"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6890 msgid "Movable"
6891 msgstr "Beweglich"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6894 msgid "Physical"
6895 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6898 msgid "Set scale:"
6899 msgstr "Grösse:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6902 msgid "Set force:"
6903 msgstr "Kraft:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6906 msgid "Claim *"
6907 msgstr "* beanspruchen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6910 msgid "* object info"
6911 msgstr "* Objekteigeschaften"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6914 msgid "* mesh info"
6915 msgstr "* Modelleigenschaften"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6918 msgid "* attachment info"
6919 msgstr "* Anhängerkupplung"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6922 msgid "Show help"
6923 msgstr "Hilfe anzeigen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6926 msgid "* is the object you are facing"
6927 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6930 msgid "Sandbox Tools"
6931 msgstr "Sandbox-Tools"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6934 msgid "Video"
6935 msgstr "Grafik"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6938 msgid "Effects"
6939 msgstr "Effekte"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6942 msgid "Audio"
6943 msgstr "Ton"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6946 msgid "Game"
6947 msgstr "Spiel"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6950 msgid "Input"
6951 msgstr "Eingabe"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6954 msgid "User"
6955 msgstr "Benutzer"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6959 msgid "Misc"
6960 msgstr "Sonstiges"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6963 msgid "Settings"
6964 msgstr "Einstellungen"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6967 msgid "Change the game settings"
6968 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6971 msgid "Master:"
6972 msgstr "Master:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6975 msgid "Music:"
6976 msgstr "Musik:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6979 msgid "VOL^Ambient:"
6980 msgstr "Umgebung:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6983 msgid "Info:"
6984 msgstr "Info:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6987 msgid "Items:"
6988 msgstr "Gegenstände:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6991 msgid "Pain:"
6992 msgstr "Schmerz:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6995 msgid "Player:"
6996 msgstr "Spieler:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6999 msgid "Shots:"
7000 msgstr "Schüsse:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7003 msgid "Voice:"
7004 msgstr "Stimme:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7007 msgid "Weapons:"
7008 msgstr "Waffen:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7011 msgid "New style sound attenuation"
7012 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7015 msgid "Mute sounds when not active"
7016 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7019 msgid "Frequency:"
7020 msgstr "Frequenz:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7023 msgid "Sound output frequency"
7024 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7027 msgid "8 kHz"
7028 msgstr "8 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7031 msgid "11.025 kHz"
7032 msgstr "11,025 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7035 msgid "16 kHz"
7036 msgstr "16 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7039 msgid "22.05 kHz"
7040 msgstr "22,05 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7043 msgid "24 kHz"
7044 msgstr "24 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7047 msgid "32 kHz"
7048 msgstr "32 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7051 msgid "44.1 kHz"
7052 msgstr "44,1 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7055 msgid "48 kHz"
7056 msgstr "48 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7059 msgid "Channels:"
7060 msgstr "Kanäle:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7063 msgid "Number of channels for the sound output"
7064 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7067 msgid "Mono"
7068 msgstr "Mono"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7071 msgid "Stereo"
7072 msgstr "Stereo"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7075 msgid "2.1"
7076 msgstr "2.1"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7079 msgid "4"
7080 msgstr "4"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7083 msgid "5"
7084 msgstr "5"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7087 msgid "5.1"
7088 msgstr "5.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7091 msgid "6.1"
7092 msgstr "6.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7095 msgid "7.1"
7096 msgstr "7.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7099 msgid "Swap stereo output channels"
7100 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7103 msgid "Swap left/right channels"
7104 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7107 msgid "Headphone friendly mode"
7108 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7111 msgid ""
7112 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7113 "stereo separation a bit for headphones)"
7114 msgstr ""
7115 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7116 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7119 msgid "Hit indication sound"
7120 msgstr "Treffer-Signal"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7123 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 msgstr ""
7125 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7126 "getroffen wurde"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7129 msgid "Chat message sound"
7130 msgstr "Chat-Signal"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7133 msgid "Menu sounds"
7134 msgstr "Menü-Sounds"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7137 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7138 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7141 msgid "Focus sounds"
7142 msgstr "Auswahl-Sounds"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7145 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7146 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7149 msgid "Time announcer:"
7150 msgstr "Zeitwarnung:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7153 msgid "WRN^Disabled"
7154 msgstr "Aus"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7157 msgid "5 minutes"
7158 msgstr "5 Minuten"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7161 msgid "WRN^Both"
7162 msgstr "Beide"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7165 msgid "Automatic taunts:"
7166 msgstr "Automatischer Spott:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7169 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 msgstr ""
7171 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7172 "wurden"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7175 msgid "Sometimes"
7176 msgstr "Manchmal"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7179 msgid "Often"
7180 msgstr "Oft"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7185 msgid "Always"
7186 msgstr "Immer"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7189 msgid "Debug info about sounds"
7190 msgstr "Sound-Info einblenden"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7193 msgid "Quality preset:"
7194 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7197 msgid "PRE^OMG!"
7198 msgstr "OMG!"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7201 msgid "PRE^Low"
7202 msgstr "Niedrig"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7205 msgid "PRE^Medium"
7206 msgstr "Mittel"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7209 msgid "PRE^Normal"
7210 msgstr "Normal"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7213 msgid "PRE^High"
7214 msgstr "Hoch"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7217 msgid "PRE^Ultra"
7218 msgstr "Ultra"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7221 msgid "PRE^Ultimate"
7222 msgstr "Ultimativ"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7225 msgid "Geometry detail:"
7226 msgstr "Geometrie-Detail:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 msgstr ""
7231 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7232 "(Standard: Gut)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7235 msgid "DET^Lowest"
7236 msgstr "Sehr niedrig"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7239 msgid "DET^Low"
7240 msgstr "Niedrig"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7243 msgid "DET^Normal"
7244 msgstr "Normal"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7247 msgid "DET^Good"
7248 msgstr "Gut"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7251 msgid "DET^Best"
7252 msgstr "Sehr gut"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7255 msgid "DET^Insane"
7256 msgstr "Wahnsinnig"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7259 msgid "Player detail:"
7260 msgstr "Spielerdetail:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7263 msgid "PDET^Low"
7264 msgstr "Niedrig"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7267 msgid "PDET^Medium"
7268 msgstr "Mittel"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7271 msgid "PDET^Normal"
7272 msgstr "Normal"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7275 msgid "PDET^Good"
7276 msgstr "Gut"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7279 msgid "PDET^Best"
7280 msgstr "Sehr gut"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7283 msgid "Texture resolution:"
7284 msgstr "Texturauflösung:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7287 msgid "RES^Leet"
7288 msgstr "Leet"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7291 msgid "RES^Lowest"
7292 msgstr "Sehr niedrig"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7295 msgid "RES^Very low"
7296 msgstr "Sehr niedrig"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7299 msgid "RES^Low"
7300 msgstr "Niedrig"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7303 msgid "RES^Normal"
7304 msgstr "Normal"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7307 msgid "RES^Good"
7308 msgstr "Gut"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7311 msgid "RES^Best"
7312 msgstr "Sehr gut"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7317 msgid "Avoid lossy texture compression"
7318 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7321 msgid "Show surfaces"
7322 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7325 msgid ""
7326 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7327 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7328 msgstr ""
7329 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7330 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7331 "deaktiviert)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7334 msgid "Use lightmaps"
7335 msgstr "Lightmaps verwenden"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7338 msgid ""
7339 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7340 "video memory (default: enabled)"
7341 msgstr ""
7342 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7343 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7346 msgid "Deluxe mapping"
7347 msgstr "Deluxemapping"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7350 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7351 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7354 msgid "Gloss"
7355 msgstr "Glanz"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 msgid ""
7359 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7360 msgstr ""
7361 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7362 "(Standard: aktiviert)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7365 msgid "Offset mapping"
7366 msgstr "Offsetmapping"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7369 msgid ""
7370 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7371 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7374 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7377 msgid "Relief mapping"
7378 msgstr "Reliefmapping"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7381 msgid ""
7382 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7383 "(default: disabled)"
7384 msgstr ""
7385 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7386 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7389 msgid "Reflections:"
7390 msgstr "Reflexionen:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7393 msgid ""
7394 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7395 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7396 msgstr ""
7397 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7398 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7401 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7402 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 msgid "Blurred"
7406 msgstr "Schwammig"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 msgid "REFL^Good"
7410 msgstr "Gut"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 msgid "Sharp"
7414 msgstr "Scharf"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7417 msgid "Decals"
7418 msgstr "Einschusslöcher"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7421 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7422 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "auch auf Objekten"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 msgid "Distance:"
7431 msgstr "Distanz:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7435 msgstr ""
7436 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7437 "(Standard: 300)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7440 msgid "Time:"
7441 msgstr "Zeit:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7444 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7445 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Schadenseffekte:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7453 msgstr "Aus"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7456 msgid "Skeletal"
7457 msgstr "Nur auf Modellen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 msgid "DMGFX^All"
7461 msgstr "Alle"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7469 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7472 msgid "Fake corona lighting"
7473 msgstr "Korona-Approximation"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7476 msgid ""
7477 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7478 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7479 msgstr ""
7480 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7481 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7482 "aktiviert)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7485 msgid "Realtime dynamic lighting"
7486 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7489 msgid ""
7490 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7491 "(default: enabled)"
7492 msgstr ""
7493 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7494 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7498 msgid "Shadows"
7499 msgstr "Schatten"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7502 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7503 msgstr ""
7504 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7505 "deaktiviert)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7508 msgid "Realtime world lighting"
7509 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7512 msgid ""
7513 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7514 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7515 msgstr ""
7516 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7517 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7520 msgid ""
7521 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7522 msgstr ""
7523 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7524 "deaktiviert)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7527 msgid "Use normal maps"
7528 msgstr "Normalmaps verwenden"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7531 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7532 msgstr ""
7533 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7534 "(Standard: aktiviert)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7537 msgid "Soft shadows"
7538 msgstr "Weiche Schatten"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7541 msgid "Fade corona according to visibility"
7542 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7545 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7546 msgstr ""
7547 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7550 msgid "Bloom"
7551 msgstr "Überstrahlung"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7554 msgid ""
7555 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7556 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7557 msgstr ""
7558 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7559 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7560 "(Standard: deaktiviert)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7563 msgid "Extra postprocessing effects"
7564 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7567 msgid ""
7568 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7569 "using a powerup (default: disabled)"
7570 msgstr ""
7571 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7572 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7575 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7576 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7579 msgid "Motion blur:"
7580 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7583 msgid "Particles"
7584 msgstr "Partikel"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7587 msgid "Spawnpoint effects"
7588 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7591 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7592 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7595 msgid "Quality:"
7596 msgstr "Qualität:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7599 msgid ""
7600 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7601 "gives for better performance (default: 1.0)"
7602 msgstr ""
7603 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7604 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7607 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7608 msgstr ""
7609 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7610 "(Standard: 1000)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7613 msgid "No crosshair"
7614 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7618 msgid "Per weapon"
7619 msgstr "Pro Waffe"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7622 msgid ""
7623 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7624 "models"
7625 msgstr ""
7626 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7627 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7632 msgid "Size:"
7633 msgstr "Grösse:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7636 msgid "By health"
7637 msgstr "Je nach Gesundheit"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7640 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7641 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7644 msgid "Enable center crosshair dot"
7645 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7648 msgid "Use normal crosshair color"
7649 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7652 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7653 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7656 msgid "Hit testing:"
7657 msgstr "Treffertest:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7660 msgid ""
7661 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7662 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7663 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7664 msgstr ""
7665 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7666 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7667 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7668 "treffen würdest"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7671 msgid "HTTST^Disabled"
7672 msgstr "Aus"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7675 msgid "HTTST^TrueAim"
7676 msgstr "TrueAim"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7679 msgid "HTTST^Enemies"
7680 msgstr "Gegner"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7683 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7684 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7687 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7688 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7691 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7692 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7695 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7696 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7699 msgid "Crosshair"
7700 msgstr "Fadenkreuz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7703 msgid "Fading speed:"
7704 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7707 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7708 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7711 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7712 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7715 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7716 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7719 msgid "Waypoints"
7720 msgstr "Wegpunkte"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7723 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7724 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7727 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7728 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7731 msgid "Control transparency of the waypoints"
7732 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7736 msgid "Fontsize:"
7737 msgstr "Schriftgrösse:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7740 msgid "Edge offset:"
7741 msgstr "Kantenabstand:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7744 msgid "Fade when near the crosshair"
7745 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7748 msgid "Damage"
7749 msgstr "Schaden"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7752 msgid "Overlay:"
7753 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7756 msgid "Factor:"
7757 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7760 msgid "Fade rate:"
7761 msgstr "Ausblenden nach:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7764 msgid "Player Names"
7765 msgstr "Spielernamen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7768 msgid "Show names above players"
7769 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7772 msgid "Max distance:"
7773 msgstr "Maximale Entferung:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7776 msgid "Decolorize:"
7777 msgstr "Farben entfernen:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7781 msgid "Teamplay"
7782 msgstr "In Team-Spielen"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7785 msgid "Only when near crosshair"
7786 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7789 msgid "Display health and armor"
7790 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7793 msgid "Damage overlay:"
7794 msgstr "Schadens-Indikation:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7797 msgid "Dynamic HUD"
7798 msgstr "Dynamisches HUD"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7801 msgid "HUD moves around following player's movement"
7802 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7805 msgid "Shake the HUD when hurt"
7806 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7810 msgid "Enter HUD editor"
7811 msgstr "HUD-Editor starten"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7814 msgid "HUD"
7815 msgstr "HUD"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7818 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7819 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7822 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7823 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7826 msgid "Frag Information"
7827 msgstr "Frag-Informationen"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7830 msgid "Display information about killing sprees"
7831 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7834 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7835 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7838 msgid "Show spree information in centerprints"
7839 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7842 msgid "Show spree information in death messages"
7843 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7846 msgid "Sprees in info messages:"
7847 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7850 msgid "SPREES^Disabled"
7851 msgstr "Aus"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7854 msgid "Target"
7855 msgstr "Opfer"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7858 msgid "Attacker"
7859 msgstr "Angreifer"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7862 msgid "SPREES^Both"
7863 msgstr "Beide"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7866 msgid "Print on a seperate line"
7867 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7870 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7871 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7874 msgid "Add frag location to death messages when available"
7875 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7878 msgid "Gamemode Settings"
7879 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7882 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7883 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7886 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7887 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7892 msgid "Other"
7893 msgstr "Sonstige"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7896 msgid "Display console messages in the top left corner"
7897 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7900 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7901 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7904 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7905 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7908 msgid "Powerup notifications"
7909 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7912 msgid "Weapon centerprint notifications"
7913 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7916 msgid "Weapon info message notifications"
7917 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7920 msgid "Announcers"
7921 msgstr "Ansager"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7924 msgid "Respawn countdown sounds"
7925 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7928 msgid "Killstreak sounds"
7929 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7932 msgid "Achievement sounds"
7933 msgstr "Achievement-Sounds"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7936 msgid "Messages"
7937 msgstr "Nachrichten"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7940 msgid "Items"
7941 msgstr "Gegenstände"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7944 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7945 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7948 msgid "Unavailable alpha:"
7949 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7952 msgid "Unavailable color:"
7953 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7956 msgid "GHOITEMS^Black"
7957 msgstr "Schwarz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7960 msgid "GHOITEMS^Dark"
7961 msgstr "Dunkel"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7964 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7965 msgstr "Eingefärbt"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7968 msgid "GHOITEMS^Normal"
7969 msgstr "Normal"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7972 msgid "GHOITEMS^Blue"
7973 msgstr "Blau"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7977 msgid "Players"
7978 msgstr "Spieler"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7981 msgid "Force player models to mine"
7982 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7985 msgid "Force player colors to mine"
7986 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7989 msgid "In non teamplay modes only"
7990 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7993 msgid "Body fading:"
7994 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7997 msgid "Gibs:"
7998 msgstr "Fleischteile:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8001 msgid "GIBS^None"
8002 msgstr "Aus"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8005 msgid "GIBS^Few"
8006 msgstr "Wenige"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8009 msgid "GIBS^Many"
8010 msgstr "Einige"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8013 msgid "GIBS^Lots"
8014 msgstr "Viele"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8017 msgid "Models"
8018 msgstr "Modelle"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8022 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8025 msgid "1st person perspective"
8026 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8029 msgid "Slide to third person upon death"
8030 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8034 msgstr "Sanftes Landen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8037 msgid "Smooth the view while crouching"
8038 msgstr "Sanftes Kriechen"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8041 msgid "View waving while idle"
8042 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8045 msgid "View bobbing while walking around"
8046 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8049 msgid "3rd person perspective"
8050 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8053 msgid "Back distance"
8054 msgstr "Abstand nach hinten"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8057 msgid "Up distance"
8058 msgstr "Abstand nach oben"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8062 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8065 msgid "Field of view:"
8066 msgstr "Sichtfeld:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8069 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8070 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8074 msgstr "Zoomfaktor:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8078 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8082 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8086 msgstr ""
8087 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8088 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8091 msgid "ZOOM^Instant"
8092 msgstr "Sofort"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8095 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8096 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8099 msgid ""
8100 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8101 "sensitivity change)"
8102 msgstr ""
8103 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8104 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8105 "möglich)"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8108 msgid "Velocity zoom"
8109 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8112 msgid "Forward movement only"
8113 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8116 msgid "VZOOM^Factor"
8117 msgstr "Faktor"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8121 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8125 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8129 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8133 msgid "View"
8134 msgstr "Ansicht"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8138 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8141 msgid "Up"
8142 msgstr "Hoch"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8145 msgid "Down"
8146 msgstr "Runter"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8150 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8153 msgid ""
8154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8155 msgstr ""
8156 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8157 "gewechselt werden"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8161 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8165 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8168 msgid ""
8169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8170 "you are carrying"
8171 msgstr ""
8172 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8173 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8177 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8180 msgid "Draw 1st person weapon model"
8181 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8184 msgid "Draw the weapon model"
8185 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8191 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8194 msgid "Gun model swaying"
8195 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8198 msgid "Gun model bobbing"
8199 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8203 msgid "Weapons"
8204 msgstr "Waffen"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8207 msgid "Key Bindings"
8208 msgstr "Tastenbelegungen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8211 msgid "Change key..."
8212 msgstr "Taste ändern …"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8215 msgid "Edit..."
8216 msgstr "Bearbeiten …"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8219 msgid "Clear"
8220 msgstr "Löschen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8223 msgid "Reset all"
8224 msgstr "Alle zurücksetzen"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8227 msgid "Mouse"
8228 msgstr "Maus"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8231 msgid "Sensitivity:"
8232 msgstr "Empfindlichkeit:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8235 msgid "Mouse speed multiplier"
8236 msgstr ""
8237 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8240 msgid "Smooth aiming"
8241 msgstr "Sanftes Zielen"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8244 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8245 msgstr ""
8246 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8249 msgid "Invert aiming"
8250 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8254 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8257 msgid "Use system mouse positioning"
8258 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8262 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8267 msgid "Disable system mouse acceleration"
8268 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8271 msgid "Make use of DGA mouse input"
8272 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8276 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8280 msgstr ""
8281 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8284 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8285 msgstr "Auto-Springen"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8288 msgid "Jetpack on jump:"
8289 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8292 msgid "JPJUMP^Disabled"
8293 msgstr "Aus"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8296 msgid "Air only"
8297 msgstr "nur in der Luft"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8300 msgid "JPJUMP^All"
8301 msgstr "Immer"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8306 msgid "Use joystick input"
8307 msgstr "Joystick verwenden"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8310 msgid "Command when pressed:"
8311 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8314 msgid "Command when released:"
8315 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8318 msgid "Cancel"
8319 msgstr "Abbrechen"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8322 msgid "User defined key bind"
8323 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8326 #, c-format
8327 msgid "%d fps"
8328 msgstr "%d FPS"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8331 #, c-format
8332 msgid "%d KB/s"
8333 msgstr "%d KB/s"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8336 #, c-format
8337 msgid "%d MB/s"
8338 msgstr "%d MB/s"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8341 msgid "Network"
8342 msgstr "Netzwerk"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8345 msgid "Client UDP port:"
8346 msgstr "Client-UDP-Port:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8349 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8350 msgstr ""
8351 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8352 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8355 msgid "Bandwidth:"
8356 msgstr "Bandbreite:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8359 msgid "Specify your network speed"
8360 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8363 msgid "56k"
8364 msgstr "Modem"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8367 msgid "ISDN"
8368 msgstr "ISDN"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8371 msgid "Slow ADSL"
8372 msgstr "Langsames ADSL"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8375 msgid "Fast ADSL"
8376 msgstr "Schnelles ADSL"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8379 msgid "Broadband"
8380 msgstr "Breitband"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8383 msgid "Input packets/s:"
8384 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8387 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8388 msgstr ""
8389 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8390 "geschickt werden sollen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8393 msgid "Server queries/s:"
8394 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8397 msgid "Downloads:"
8398 msgstr "Downloads:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8401 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8402 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8405 msgid "Download speed:"
8406 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8409 msgid "Local latency:"
8410 msgstr "Simulierte Latenz:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8413 msgid "Show netgraph"
8414 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8417 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8418 msgstr ""
8419 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8420 "Informationen"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8423 msgid "Client-side movement prediction"
8424 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8427 msgid "Movement error compensation"
8428 msgstr "Fehlerkompensation"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8431 msgid "Use encryption (AES) when available"
8432 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8435 msgid "Framerate"
8436 msgstr "Framerate"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8439 msgid "Maximum:"
8440 msgstr "Maximum:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8444 msgstr "Unbegrenzt"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8447 msgid "Target:"
8448 msgstr "Ziel:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8451 msgid "TRGT^Disabled"
8452 msgstr "Aus"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8455 msgid "Idle limit:"
8456 msgstr "wenn inaktiv:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8460 msgstr "Unbegrenzt"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8463 msgid "Save processing time for other apps"
8464 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8467 msgid "Show frames per second"
8468 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8471 msgid "Show your rendered frames per second"
8472 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8475 msgid "Menu tooltips:"
8476 msgstr "Menü-Tooltips:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8479 msgid ""
8480 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8481 "command bound to the menu item)"
8482 msgstr ""
8483 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8484 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8487 msgid "TLTIP^Disabled"
8488 msgstr "Aus"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8491 msgid "TLTIP^Standard"
8492 msgstr "Standard"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8495 msgid "TLTIP^Advanced"
8496 msgstr "Fortgeschritten"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8499 msgid "Show current date and time"
8500 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8503 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8504 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8507 msgid "Enable developer mode"
8508 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8511 msgid "Advanced settings..."
8512 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8515 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8516 msgstr ""
8517 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8518 "ändern kannst"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8522 msgid "Factory reset"
8523 msgstr "Alles zurücksetzen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8526 msgid "Cvar filter:"
8527 msgstr "Cvar-Filter:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8530 msgid "Modified cvars only"
8531 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8534 msgid "Setting:"
8535 msgstr "Einstellung:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8538 msgid "Type:"
8539 msgstr "Typ:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8542 msgid "Value:"
8543 msgstr "Wert:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8546 msgid "Description:"
8547 msgstr "Beschreibung:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8550 msgid "Advanced settings"
8551 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8555 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8559 msgstr ""
8560 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8563 msgid "Menu Skins"
8564 msgstr "Menü-Skins:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8567 msgid "Text Language"
8568 msgstr "Sprache:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8571 msgid "Set language"
8572 msgstr "Sprache setzen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8575 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8576 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8579 msgid ""
8580 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8581 "(default: disabled)"
8582 msgstr ""
8583 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8586 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8587 msgstr ""
8588 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8591 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8592 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8595 msgid "Disconnect now"
8596 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8599 msgid "Switch language"
8600 msgstr "Sprache ändern"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8603 msgid "Warning"
8604 msgstr "Warnung"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8607 msgid "Resolution:"
8608 msgstr "Auflösung:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8611 msgid "Font/UI size:"
8612 msgstr "Schriftgrösse:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8615 msgid "SZ^Unreadable"
8616 msgstr "Unleserlich"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8619 msgid "SZ^Tiny"
8620 msgstr "Winzig"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8623 msgid "SZ^Little"
8624 msgstr "Winzig"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8627 msgid "SZ^Small"
8628 msgstr "Klein"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8631 msgid "SZ^Medium"
8632 msgstr "Mittel"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8635 msgid "SZ^Large"
8636 msgstr "Gross"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8639 msgid "SZ^Huge"
8640 msgstr "Riesig"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8643 msgid "SZ^Gigantic"
8644 msgstr "Gigantisch"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8647 msgid "SZ^Colossal"
8648 msgstr "Kolossal"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8651 msgid "Color depth:"
8652 msgstr "Farbtiefe:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8655 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8656 msgstr ""
8657 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8658 "bevorzugte Wert"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8661 msgid "16bit"
8662 msgstr "16 Bit"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8665 msgid "32bit"
8666 msgstr "32 Bit"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8669 msgid "Full screen"
8670 msgstr "Vollbild"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8673 msgid "Vertical Synchronization"
8674 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8677 msgid ""
8678 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8679 "screen refresh rate (default: disabled)"
8680 msgstr ""
8681 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8682 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8683 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8686 msgid "Flip view horizontally"
8687 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8690 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8691 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8694 msgid "Anisotropy:"
8695 msgstr "Anisotropie:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8698 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8699 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8702 msgid "ANISO^Disabled"
8703 msgstr "Aus"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8707 msgid "2x"
8708 msgstr "2×"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8712 msgid "4x"
8713 msgstr "4×"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8716 msgid "8x"
8717 msgstr "8×"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8720 msgid "16x"
8721 msgstr "16×"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8724 msgid "Antialiasing:"
8725 msgstr "Kantenglättung:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8728 msgid ""
8729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8730 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8731 msgstr ""
8732 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8733 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8736 msgid "AA^Disabled"
8737 msgstr "Aus"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8740 msgid "High-quality frame buffer"
8741 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8744 msgid "Depth first:"
8745 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8748 msgid ""
8749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8750 "normal rendering starts (default: disabled)"
8751 msgstr ""
8752 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8753 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8756 msgid "DF^Disabled"
8757 msgstr "Aus"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8760 msgid "DF^World"
8761 msgstr "nur Map"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8764 msgid "DF^All"
8765 msgstr "Immer"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8772 msgid "VBO^Off"
8773 msgstr "Aus"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8777 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8782 msgid ""
8783 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8784 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8785 msgstr ""
8786 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8787 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8788 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8791 msgid "Vertices"
8792 msgstr "Ecken"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8795 msgid "Vertices and Triangles"
8796 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8799 msgid "Brightness:"
8800 msgstr "Helligkeit:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8803 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8804 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8807 msgid "Contrast:"
8808 msgstr "Kontrast:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8811 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8812 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8815 msgid "Gamma:"
8816 msgstr "Gamma:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8819 msgid ""
8820 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8821 "white or black (default: 1.125)"
8822 msgstr ""
8823 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8824 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8827 msgid "Contrast boost:"
8828 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8831 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8832 msgstr ""
8833 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8836 msgid "Saturation:"
8837 msgstr "Sättigung:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8840 msgid ""
8841 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8842 "requires GLSL color control (default: 1)"
8843 msgstr ""
8844 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8845 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8848 msgid "LIT^Ambient:"
8849 msgstr "Umgebungslicht:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8852 msgid ""
8853 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8854 "and flat (default: 4)"
8855 msgstr ""
8856 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8857 "erscheinen (Standard: 4)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8860 msgid "Intensity:"
8861 msgstr "Lichtstärke:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8864 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8865 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8868 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8869 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8872 msgid ""
8873 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8874 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8875 msgstr ""
8876 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8877 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8878 "(Standard: deaktiviert)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8881 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8882 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8885 msgid "Use GLSL to handle color control"
8886 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8889 msgid ""
8890 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8891 "performance by a lot (default: disabled)"
8892 msgstr ""
8893 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8894 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8898 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8902 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8905 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8906 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8909 msgid "???"
8910 msgstr "???"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8913 msgid "Campaign Difficulty:"
8914 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8917 msgid "CSKL^Easy"
8918 msgstr "Einfach"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8921 msgid "CSKL^Medium"
8922 msgstr "Mittel"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8925 msgid "CSKL^Hard"
8926 msgstr "Schwer"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8929 msgid "Start Singleplayer!"
8930 msgstr "Spiel starten!"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8933 msgid "Singleplayer"
8934 msgstr "Einzelspieler"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8937 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8938 msgstr ""
8939 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8942 msgid "Winner"
8943 msgstr "Gewinner"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8947 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8950 msgid "Autoselect team (recommended)"
8951 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8954 msgid "red"
8955 msgstr "rot"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8958 msgid "blue"
8959 msgstr "blau"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8962 msgid "yellow"
8963 msgstr "gelb"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8966 msgid "pink"
8967 msgstr "rosa"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8970 msgid "spectate"
8971 msgstr "zuschauen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8974 msgid "Team Selection"
8975 msgstr "Teamauswahl"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8978 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8979 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8982 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8983 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8986 msgid "teamplay"
8987 msgstr "mit Teams"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8990 msgid "free for all"
8991 msgstr "jeder gegen jeden"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8994 msgid "Moving"
8995 msgstr "Bewegung"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8998 msgid "forward"
8999 msgstr "vorwärts"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9002 msgid "backpedal"
9003 msgstr "rückwärts"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9006 msgid "strafe left"
9007 msgstr "links"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9010 msgid "strafe right"
9011 msgstr "rechts"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9014 msgid "jump / swim"
9015 msgstr "springen / schwimmen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9018 msgid "crouch / sink"
9019 msgstr "ducken / sinken"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9022 msgid "off-hand hook"
9023 msgstr "Enterhaken"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9026 msgid "jet pack"
9027 msgstr "Jetpack"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9030 msgid "Attacking"
9031 msgstr "Angriff"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9034 msgid "WEAPON^previous"
9035 msgstr "vorherige"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9038 msgid "WEAPON^next"
9039 msgstr "nächste"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9042 msgid "WEAPON^previously used"
9043 msgstr "zuvor benutzte"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9046 msgid "WEAPON^best"
9047 msgstr "beste"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9050 msgid "reload"
9051 msgstr "nachladen"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9054 msgid "drop weapon / throw nade"
9055 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9058 msgid "hold zoom"
9059 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9062 msgid "toggle zoom"
9063 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9066 msgid "show scores"
9067 msgstr "Tabelle anzeigen"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9070 msgid "screen shot"
9071 msgstr "Bildschirmfoto"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9074 msgid "maximize radar"
9075 msgstr "Radar maximieren"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9078 msgid "3rd person view"
9079 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9082 msgid "enter spectator mode"
9083 msgstr "Zuschauen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9086 msgid "Communicate"
9087 msgstr "Kommunikation"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9090 msgid "public chat"
9091 msgstr "Nachricht an alle"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9094 msgid "team chat"
9095 msgstr "Nachricht ans Team"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9098 msgid "show chat history"
9099 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9102 msgid "vote YES"
9103 msgstr "Abstimmung: JA"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9106 msgid "vote NO"
9107 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9110 msgid "Client"
9111 msgstr "Client"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9114 msgid "enter console"
9115 msgstr "Konsole öffnen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9118 msgid "disconnect"
9119 msgstr "Verbindung trennen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9122 msgid "quit"
9123 msgstr "Beenden"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9126 msgid "auto-join team"
9127 msgstr "Team automatisch wählen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9130 msgid "drop key / drop flag"
9131 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9134 msgid "quick menu"
9135 msgstr "Schnellmenü"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9138 msgid "sandbox menu"
9139 msgstr "Sandkasten-Menü"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9142 msgid "drag object"
9143 msgstr "Objekt ziehen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9146 msgid "User defined"
9147 msgstr "Benutzerdefiniert"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9150 msgid "Do not press this button again!"
9151 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9154 msgid ""
9155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9160 #, c-format
9161 msgid "%s's Xonotic Server"
9162 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9165 msgid ""
9166 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9167 "again.\n"
9168 msgstr ""
9169 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9170 "gefiltert.\n"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9173 msgid "spectator"
9174 msgstr "Zuschauer"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9177 msgid "<no model found>"
9178 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9181 msgid "Favorite"
9182 msgstr "Favoriten"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9185 msgid ""
9186 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9187 "future"
9188 msgstr ""
9189 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9190 "schneller wiederzufinden"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9193 msgid "Ping"
9194 msgstr "Ping"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9197 msgid "Hostname"
9198 msgstr "Servername"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9201 msgid "Map"
9202 msgstr "Map"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9205 msgid "Type"
9206 msgstr "Typ"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 #, c-format
9210 msgid "AES level %d"
9211 msgstr "AES-Stufe %d"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgid "ENC^none"
9215 msgstr "keine"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9218 msgid "encryption:"
9219 msgstr "Verschüsselung:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9222 #, c-format
9223 msgid "mod: %s"
9224 msgstr "Mod: %s"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9227 #, c-format
9228 msgid "modified settings"
9229 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9232 #, c-format
9233 msgid "official settings"
9234 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9237 msgid "stats disabled"
9238 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9241 msgid "stats enabled"
9242 msgstr "Statistiken aktiviert"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9245 msgid "SLCAT^Favorites"
9246 msgstr "Favoriten"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9249 msgid "SLCAT^Recommended"
9250 msgstr "Vorgeschlagen"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9253 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9254 msgstr "Normale Server"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9257 msgid "SLCAT^Servers"
9258 msgstr "Server"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9261 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9262 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9265 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9266 msgstr "Modifizierte Server"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9269 msgid "SLCAT^Overkill"
9270 msgstr "Overkill"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9273 msgid "SLCAT^InstaGib"
9274 msgstr "InstaGib"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9277 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9278 msgstr "Defrag-Modus"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9281 msgid "<TITLE>"
9282 msgstr "<TITEL>"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9285 msgid "<AUTHOR>"
9286 msgstr "<AUTOR>"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9289 msgid "VOL^MAX"
9290 msgstr "MAX"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9293 msgid "VOL^OFF"
9294 msgstr "AUS"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9297 #, c-format
9298 msgid "%s dB"
9299 msgstr "%s dB"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9302 msgid ""
9303 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9304 "gives for better performance (default: 1)"
9305 msgstr ""
9306 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9307 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9310 msgid "PART^OMG"
9311 msgstr "OMG"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9314 msgid "PART^Low"
9315 msgstr "Niedrig"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9318 msgid "PART^Medium"
9319 msgstr "Mittel"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9323 msgid "PART^Normal"
9324 msgstr "Normal"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9327 msgid "PART^High"
9328 msgstr "Hoch"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9331 msgid "PART^Ultra"
9332 msgstr "Ultra"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9335 msgid "PART^Ultimate"
9336 msgstr "Ultimativ"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9339 msgid ""
9340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9342 "good)"
9343 msgstr ""
9344 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9345 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9346 "(Standard: Gut)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9349 msgid "Screen resolution"
9350 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9353 msgid "PART^Slow"
9354 msgstr "Langsam"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9357 msgid "PART^Fast"
9358 msgstr "Schnell"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9361 msgid "PART^Instant"
9362 msgstr "Sofort"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9365 msgid "January"
9366 msgstr "Januar"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9369 msgid "February"
9370 msgstr "Februar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9373 msgid "March"
9374 msgstr "März"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9377 msgid "April"
9378 msgstr "Apri"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9381 msgid "May"
9382 msgstr "Mai"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9385 msgid "June"
9386 msgstr "Juni"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9389 msgid "July"
9390 msgstr "Juli"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9393 msgid "August"
9394 msgstr "August"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9397 msgid "September"
9398 msgstr "September"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9401 msgid "October"
9402 msgstr "Oktober"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9405 msgid "November"
9406 msgstr "November"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9409 msgid "December"
9410 msgstr "Dezember"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9413 msgid "Joined:"
9414 msgstr "Angefangen:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9417 msgid "Last_Seen:"
9418 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9421 msgid "Time_Played:"
9422 msgstr "Zeit_gespielt:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9425 msgid "Favorite_Map:"
9426 msgstr "Lieblingsmap:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_Matches:"
9431 msgstr "%s-Matches:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_ELO:"
9436 msgstr "%s-ELO:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Rank:"
9441 msgstr "%s-Rang:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9444 #, c-format
9445 msgid "%s_Percentile:"
9446 msgstr "%s-Perzentil:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9449 #, c-format
9450 msgid "%s_Favorite_Map:"
9451 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9454 #, c-format
9455 msgid "%d (unranked)"
9456 msgstr "%d (kein Rang)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Update can be downloaded at:\n"
9462 "%s\n"
9463 msgstr ""
9464 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9465 "%s\n"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9469 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9472 #, c-format
9473 msgid "^1%s TEST BUILD"
9474 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9477 #, c-format
9478 msgid "Update to %s now!"
9479 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9482 msgid ""
9483 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9484 "^1Expect visual problems.\n"
9485 msgstr ""
9486 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9487 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9490 msgid "Use default"
9491 msgstr "Standard verwenden"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9494 msgid "Team Color:"
9495 msgstr "Teamfarbe:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9498 msgid "Enable panel"
9499 msgstr "Panel aktivieren"