]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'master' into Mario/overkill
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr ""
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr ""
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / viel Glück und hab Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte Person um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte Person (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
750 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
754 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
758 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
762 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
766 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
770 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid ""
774 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
775 "captured\n"
776 msgstr ""
777 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
778 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
781 msgid ""
782 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 msgstr ""
785 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
786 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
789 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
790 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr ""
815 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
818 msgid ""
819 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
820 "void\n"
821 msgstr ""
822 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
877 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
878 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
879 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
880 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
890 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
891 "\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid ""
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
901 msgstr ""
902 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
903 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
906 msgid ""
907 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
908 "other gamemodes except DM.\n"
909 msgstr ""
910 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
911 "ausser DM erscheinen.\n"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
921 msgid "N/A"
922 msgstr "N/V"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
925 #, c-format
926 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
927 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
930 msgid "Map stats:"
931 msgstr "Map-Statistiken:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
934 msgid "Monsters killed:"
935 msgstr "Monster getötet:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
938 msgid "Secrets found:"
939 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Platzierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Tabelle"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Zuschauer"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
978 msgid " or"
979 msgstr " oder"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "Punkte"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Ja"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "Nein"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "Keine Munition mehr"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Nicht vorhanden"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Nicht verfügbar"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr "qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr "m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr "km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1087 msgid " mph"
1088 msgstr "mi/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " Knoten"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 Stimme)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d Stimmen)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Mir egal"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d Sekunden übrig"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 msgid ""
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr ""
1129 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1133 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1136 msgid "Requesting preview...\n"
1137 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1156 msgid "error creating curl handle\n"
1157 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1163 "sv_cmd.\n"
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Ball-Dieb"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1170 msgid "Big armor"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1174 msgid "Mega armor"
1175 msgstr "Megarüstung"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1178 msgid "Big health"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1182 msgid "Mega health"
1183 msgstr "Megagesundheit"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1186 msgid "Jet Pack"
1187 msgstr "Jetpack"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1190 msgid "Fuel regen"
1191 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1194 msgid "Strength"
1195 msgstr "Stärke"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1198 msgid "Shield"
1199 msgstr "Schutzschild"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1207 msgid "Deathmatch"
1208 msgstr "Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Score as many frags as you can"
1212 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1223 msgid "Race"
1224 msgstr "Rennen"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Race CTS"
1232 msgstr "CTS-Rennen"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race for fastest time."
1236 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1240 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team-Deathmatch"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture The Flag"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1251 msgid ""
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1254 msgstr ""
1255 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1256 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 msgid "Clan Arena"
1260 msgstr "Clan-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1268 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1271 msgid "Domination"
1272 msgstr "Domination"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgid "Gather all the keys to win the round"
1276 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1279 msgid "Key Hunt"
1280 msgstr "Key Hunt"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 msgid "Assault"
1284 msgstr "Assault"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1287 msgid ""
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "out"
1290 msgstr ""
1291 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1292 "Zeit abläuft"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1295 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1296 msgstr ""
1297 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1298 "zerstören"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1301 msgid "Onslaught"
1302 msgstr "Onslaught"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1305 msgid "Nexball"
1306 msgstr "Nexball"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1310 msgstr ""
1311 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Freeze-Tag"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1320 "the most enemies to win"
1321 msgstr ""
1322 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1323 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr "Keepaway"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Invasion"
1335 msgstr "Invasion"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1342 msgid "It's your turn"
1343 msgstr "Du bist dran"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1347 msgid "Quit"
1348 msgstr "Beenden"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1351 msgid "Invite"
1352 msgstr "Einladung"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1355 msgid "Current Game"
1356 msgstr "Aktuelles Spiel"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1359 msgid "Exit Menu"
1360 msgstr "Menü verlassen"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1364 msgid "Create"
1365 msgstr "Starten"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1368 msgid "Join"
1369 msgstr "Verbinden"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1372 msgid "Minigames"
1373 msgstr "Minispiele"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1376 msgid "Better luck next time!"
1377 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1380 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1384 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1385 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1388 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1389 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1392 msgid "Push the boulders onto the targets"
1393 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1396 msgid "Next Level"
1397 msgstr "Nächstes Level"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1400 msgid "Restart"
1401 msgstr "Neustart"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1404 msgid "Editor"
1405 msgstr "Editor"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1409 msgid "Save"
1410 msgstr "Speichern"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1415 msgid "Draw"
1416 msgstr "Zeichnen"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1420 msgid "You lost the game!"
1421 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1426 msgid "You win!"
1427 msgstr "Du gewinnst!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1433 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1434 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1440 msgid "Click on the game board to place your piece"
1441 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1444 msgid ""
1445 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1446 msgstr ""
1447 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1448 "Felder zu verschieben"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1451 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1452 msgstr ""
1453 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1454 "Spielfeld zu platzieren"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1457 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1458 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1462 msgid "AI"
1463 msgstr "KI"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1466 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1467 msgstr ""
1468 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1469 "beginnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1472 msgid "Start Match"
1473 msgstr "Spiel beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1476 msgid "Add AI player"
1477 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1480 msgid "Remove AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1485 msgid ""
1486 "You lost the game!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1488 msgstr ""
1489 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1490 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1494 msgid ""
1495 "You win!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1497 msgstr ""
1498 "Du hast gewonnen!\n"
1499 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1503 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1508 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1509 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1513 msgid "Next Match"
1514 msgstr "Nächstes Spiel"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1517 #, c-format
1518 msgid "Pieces left: %s"
1519 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1522 msgid "No more valid moves"
1523 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1526 msgid "Well done, you win!"
1527 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1530 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1531 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "Spiel vorbei!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1539 msgid "You ran out of lives!"
1540 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1543 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1544 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1547 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1548 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1551 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1552 msgstr ""
1553 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1554 "ein!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1557 msgid "Single Player"
1558 msgstr "Einzelspieler"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1562 msgid "Mage"
1563 msgstr "Magier"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1566 msgid "Mage spike"
1567 msgstr "Magierstachel"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1571 msgid "Shambler"
1572 msgstr "Shambler"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1576 msgid "Spider"
1577 msgstr "Spinne"
1578
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1580 msgid "Spider attack"
1581 msgstr "Spinnenangriff"
1582
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1585 msgid "Wyvern"
1586 msgstr "Lindwurm"
1587
1588 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1589 msgid "Wyvern attack"
1590 msgstr "Lindwurmangriff"
1591
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1594 msgid "Zombie"
1595 msgstr "Zombie"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1598 msgid "Ammo"
1599 msgstr "Munition"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1602 msgid "Resistance"
1603 msgstr "Widerstand"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1607 msgid "Speed"
1608 msgstr "Geschwindigkeit"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1611 msgid "Medic"
1612 msgstr "Medizin"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1615 msgid "Bash"
1616 msgstr "Schlag"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1621 msgid "Vampire"
1622 msgstr "Vampir"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1625 msgid "Disability"
1626 msgstr "Behinderung"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1629 msgid "Vengeance"
1630 msgstr "Rache"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1633 msgid "Jump"
1634 msgstr "Sprung"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1637 msgid "Invisible"
1638 msgstr "Unsichtbar"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1641 msgid "Inferno"
1642 msgstr "Inferno"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1645 msgid "Swapper"
1646 msgstr "Tauscher"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1649 msgid "Magnet"
1650 msgstr "Magnet"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1653 msgid "Luck"
1654 msgstr "Glück"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1657 msgid "Flight"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1661 msgid "Buff"
1662 msgstr "Bonus"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1665 msgid "Damage text"
1666 msgstr "Schadenstext"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1669 msgid "Draw damage numbers"
1670 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1673 msgid "Font size:"
1674 msgstr "Schriftgrösse:"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1677 msgid "Accumulate range:"
1678 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1681 msgid "Lifetime:"
1682 msgstr "Anzeigedauer:"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1691 msgid "Color:"
1692 msgstr "Farbe:"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1695 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1699 msgid "Extra life"
1700 msgstr "Extraleben"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1707 msgid "Napalm grenade"
1708 msgstr "Napalmgranate"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1711 msgid "Ice grenade"
1712 msgstr "Eisgranate"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1715 msgid "Translocate grenade"
1716 msgstr "Translozierungsgranate"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1719 msgid "Spawn grenade"
1720 msgstr "Spawn-Granate"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1723 msgid "Heal grenade"
1724 msgstr "Heilgranate"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1727 msgid "Monster grenade"
1728 msgstr "Monstergranate"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1731 msgid "Entrap grenade"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1735 msgid "Grenade"
1736 msgstr "Granate"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1739 msgid "Heavy Machine Gun"
1740 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1743 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1744 msgstr "Rakettensäge"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1747 msgid "Waypoint"
1748 msgstr "Wegpunkt"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1751 msgid "Help me!"
1752 msgstr "Helft mir!"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1755 msgid "Here"
1756 msgstr "Hier"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1759 msgid "DANGER"
1760 msgstr "GEFAHR"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1763 msgid "Frozen!"
1764 msgstr "Eingefroren!"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1767 msgid "Item"
1768 msgstr "Gegenstand"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1771 msgid "Checkpoint"
1772 msgstr "Checkpoint"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1776 msgid "Finish"
1777 msgstr "Ziel"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1782 msgid "Start"
1783 msgstr "Start"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1786 msgid "Defend"
1787 msgstr "Verteidigen"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1790 msgid "Destroy"
1791 msgstr "Zerstören"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1794 msgid "Push"
1795 msgstr "Drücken"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1798 msgid "Flag carrier"
1799 msgstr "Flaggenträger"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1802 msgid "Enemy carrier"
1803 msgstr "Feindlicher Träger"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1806 msgid "Dropped flag"
1807 msgstr "Flagge"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1810 msgid "White base"
1811 msgstr "Weisse Basis"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1814 msgid "Red base"
1815 msgstr "Rote Basis"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1818 msgid "Blue base"
1819 msgstr "Blaue Basis"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1822 msgid "Yellow base"
1823 msgstr "Gelbe Basis"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1826 msgid "Pink base"
1827 msgstr "Rosa Basis"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1830 msgid "Return flag here"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1841 msgid "Control point"
1842 msgstr "Kontrollpunkt"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1845 msgid "Dropped key"
1846 msgstr "Schlüssel"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1853 msgid "Key carrier"
1854 msgstr "Schlüsselträger"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1857 msgid "Run here"
1858 msgstr "Hier her"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1862 msgid "Ball"
1863 msgstr "Ball"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1866 msgid "Ball carrier"
1867 msgstr "Ballbesitzer"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1870 msgid "Goal"
1871 msgstr "Tor"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1875 msgid "Generator"
1876 msgstr "Generator"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1879 msgid "Weapon"
1880 msgstr "Waffe"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1883 msgid "Monster"
1884 msgstr "Monster"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1887 msgid "Vehicle"
1888 msgstr "Fahrzeug"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1891 msgid "Intruder!"
1892 msgstr "Eindringling!"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1895 msgid "Tagged"
1896 msgstr "Markiert"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1900 msgid "Spam"
1901 msgstr "Spam"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1904 #, c-format
1905 msgid "%s needing help!"
1906 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1907
1908 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1909 msgid "^1Server notices:"
1910 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1913 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1914 msgstr ""
1915 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1916 "gesendet"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1927 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1928 msgstr ""
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1930 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1940 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1946 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1947 msgstr ""
1948 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1949 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1953 msgstr ""
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1957 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1958 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1962 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1965 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1966 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1970 msgstr ""
1971 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1972 "einfach nach Hause gerannt"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1975 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1976 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1981 "base"
1982 msgstr ""
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1984 "Langeweile heimgeflogen"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1987 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1988 msgstr ""
1989 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1990 "heimgeflogen"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1996 "itself"
1997 msgstr ""
1998 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1999 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2005 msgstr ""
2006 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2007 "ist nach Hause gegangen"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2011 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2014 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2015 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2045 #, c-format
2046 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2047 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2050 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2051 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2055 msgstr ""
2056 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2057 "werden können"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2060 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2061 msgstr ""
2062 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2063 "warten"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2066 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2067 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2079 "%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2216 "explodierte%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2231 msgstr ""
2232 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2389 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2546 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2561 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2572 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2577 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2581 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2582 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2588 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2592 msgid "^BGRound tied"
2593 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2597 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2598 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2603 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2619 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2625 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2637 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2641 #, c-format
2642 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2643 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2649 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2653 #, c-format
2654 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2655 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2659 #, c-format
2660 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2661 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2666 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 connected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2681 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für das ^TC^TT Team"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2692 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2698 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2703 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2728 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2733 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2738 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2741 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2742 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2745 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2751 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2754 #, c-format
2755 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2756 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2759 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2760 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2763 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2764 msgstr ""
2765 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2766 "explodiert!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2776 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2786 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2791 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2796 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2799 msgid ""
2800 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2801 "spectators aren't allowed at the moment."
2802 msgstr ""
2803 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2804 "sind im Moment nicht erlaubt."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2809 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2839 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2845 "and will be lost."
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2848 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2859 "(^F1%s^F4)"
2860 msgstr ""
2861 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2862 "(^F1%s^F4)"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 msgstr ""
2874 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2875 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2894 "^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2897 "^F2Xonotic %s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 msgstr ""
2904 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2905 "%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2912 msgstr ""
2913 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2917 #, c-format
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2927 "Akkordeon%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3063 "%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3076 "Kleinschen Flasche%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3098 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3145 "verstecken%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3236 msgid "^F4You are now alone!"
3237 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3240 msgid "^BGYou are attacking!"
3241 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3244 msgid "^BGYou are defending!"
3245 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3253 msgid "^F4Begin!"
3254 msgstr "^F4Los!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3257 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3258 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3261 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3265 msgid "^F4Round cannot start"
3266 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3269 msgid "^F2Don't camp!"
3270 msgstr "^F2Campe nicht!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3273 msgid ""
3274 "^BGYou are now free.\n"
3275 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3276 "^BGif you think you will succeed."
3277 msgstr ""
3278 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3279 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3280 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3283 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3284 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3287 msgid ""
3288 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3289 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3290 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3291 msgstr ""
3292 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3293 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3294 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3295 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3298 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3299 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3302 msgid "^BGYou captured the flag!"
3303 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3308 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3323 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3328 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3338 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3343 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3351 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3352 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3355 msgid "^BGYou got the flag!"
3356 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3366 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3406 msgstr ""
3407 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3412 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3417 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3420 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3424 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3425 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3429 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3432 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3433 msgstr ""
3434 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3444 #, c-format
3445 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3446 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3461 #, c-format
3462 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3471 #, c-format
3472 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3488 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3493 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3506 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3507 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3513 "You are now on: %s"
3514 msgstr ""
3515 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3516 "Du bist jetzt in: %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3520 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3524 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3527 msgid "^K1Die camper!"
3528 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3532 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3536 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1You were %s"
3541 msgstr "^K1Du warst %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3545 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3549 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3553 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3556 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3557 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3561 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3564 msgid "^K1You need to be more careful!"
3565 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3569 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3572 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3573 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3576 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3577 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3580 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3581 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3584 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3585 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3588 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3589 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3592 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3593 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3596 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3597 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3600 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3601 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3604 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3605 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3608 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3609 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3612 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3613 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3616 msgid "^K1You need to preserve your health"
3617 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3620 msgid "^K1You became a shooting star!"
3621 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3624 msgid "^K1You melted away in slime!"
3625 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3628 msgid "^K1You committed suicide!"
3629 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3632 msgid "^K1You ended it all!"
3633 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3637 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou are now on: %s"
3642 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3645 msgid "^K1You died in an accident!"
3646 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3650 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3653 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3654 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3658 msgstr ""
3659 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3667 msgstr ""
3668 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3671 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3679 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3683 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3688 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3692 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3695 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3696 msgstr ""
3697 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3701 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3704 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3705 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3708 msgid "^K1Watch your step!"
3709 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3714 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3724 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3732 msgid ""
3733 "^K1Stop idling!\n"
3734 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3735 msgstr ""
3736 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3737 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3742 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^BGDoor unlocked!"
3751 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3754 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3755 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3763 msgid "^K3You revived yourself"
3764 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3774 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3777 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3778 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3781 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3785 msgid "^K1You froze yourself"
3786 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3789 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3790 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1A %s has arrived!"
3795 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3798 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3799 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3802 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3803 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3806 msgid ""
3807 "^K1No spawnpoints available!\n"
3808 "Hope your team can fix it..."
3809 msgstr ""
3810 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3811 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3814 msgid ""
3815 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3816 "The player limit reached maximum capacity."
3817 msgstr ""
3818 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3819 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3822 msgid "^BGYou picked up the ball"
3823 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3826 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3827 msgstr ""
3828 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3831 msgid ""
3832 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3833 "Help the key carriers to meet!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3836 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3841 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3844 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3849 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3850 msgstr ""
3851 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3852 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3855 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3856 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3859 msgid "^BGScanning frequency range..."
3860 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3863 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3864 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3867 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3868 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "^BGWaiting for players to join...\n"
3874 "Need active players for: %s"
3875 msgstr ""
3876 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3877 "Benötigte Spieler: %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3882 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3885 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3886 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3889 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3890 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3893 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3894 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3897 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3898 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3901 #, c-format
3902 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3903 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3909 "Next weapon: ^F1%s"
3910 msgstr ""
3911 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3912 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3915 #, c-format
3916 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3917 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3922 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 #, c-format
3926 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3930 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3931 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3934 msgid ""
3935 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3936 "^F2Capture some control points to unshield it"
3937 msgstr ""
3938 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3939 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3942 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3943 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3946 msgid ""
3947 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3948 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3949 msgstr ""
3950 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3951 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3961 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep fragging until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3969 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3977 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "\n"
3983 "Generators are now decaying.\n"
3984 "The more control points your team holds,\n"
3985 "the faster the enemy generator decays"
3986 msgstr ""
3987 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3988 "\n"
3989 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3990 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3991 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3997 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3998 msgstr ""
3999 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4000 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4003 msgid "^K1In^BG-portal created"
4004 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4007 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4008 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4011 msgid "^F1Portal creation failed"
4012 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4015 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4016 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4019 msgid "^F2Strength has worn off"
4020 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4023 msgid "^F2Shield surrounds you"
4024 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4027 msgid "^F2Shield has worn off"
4028 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 msgid "^F2You are on speed"
4032 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4035 msgid "^F2Speed has worn off"
4036 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4039 msgid "^F2You are invisible"
4040 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4043 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4044 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4047 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4048 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4051 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4052 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4055 msgid "^BGSequence completed!"
4056 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4059 msgid "^BGThere are more to go..."
4060 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4065 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4069 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4073 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4076 msgid "^F2You now have a superweapon"
4077 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4104 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4105 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4123 msgid ""
4124 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4125 "^F4Stop them!"
4126 msgstr ""
4127 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4128 "^F4Haltet sie auf!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4131 msgid ""
4132 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4133 msgstr ""
4134 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4135 "sichtbar!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4138 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4139 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4142 #, c-format
4143 msgid " (near %s)"
4144 msgstr " (nahe %s)"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4147 msgid "primary"
4148 msgstr "primär"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4151 msgid "secondary"
4152 msgstr "sekundär"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4155 msgid "point"
4156 msgstr "Punkt"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4159 msgid "points"
4160 msgstr "Punkte"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4163 msgid "drop flag"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4167 msgid "throw nade"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4171 #, c-format
4172 msgid " with %s"
4173 msgstr " mit %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "TRIPLE FRAG! "
4187 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 msgid "RAGE! "
4201 msgstr "RAGE! "
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 msgid "MASSACRE! "
4215 msgstr "MASSAKER! "
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 msgid "MAYHEM! "
4229 msgstr "CHAOS! "
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgid "BERSERKER! "
4243 msgstr "BERSERKER! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 msgid "CARNAGE! "
4257 msgstr "GEMETZEL! "
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "ARMAGEDDON! "
4271 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4274 #, c-format
4275 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4276 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4279 #, c-format
4280 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4281 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "(^F4Dead^BG)%s"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "(^F4Tot^BG)%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4302 #, c-format
4303 msgid "%d score spree! "
4304 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4307 #, c-format
4308 msgid "%d frag spree! "
4309 msgstr "%d Kills in Folge!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4312 msgid "First blood! "
4313 msgstr "Erster Kill! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4316 msgid "First score! "
4317 msgstr "Erster Punkt! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4320 msgid "First casualty! "
4321 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4324 msgid "First victim! "
4325 msgstr "Erstes Opfer! "
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4348 #, c-format
4349 msgid ", ending their %d frag spree"
4350 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4353 #, c-format
4354 msgid ", ending their %d score spree"
4355 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4358 #, c-format
4359 msgid ", losing their %d frag spree"
4360 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4363 #, c-format
4364 msgid ", losing their %d score spree"
4365 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4368 msgid "TEAM^Red"
4369 msgstr "TEAM^Rot"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4372 msgid "TEAM^Blue"
4373 msgstr "TEAM^Blau"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4376 msgid "TEAM^Yellow"
4377 msgstr "TEAM^Gelb"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4380 msgid "TEAM^Pink"
4381 msgstr "TEAM^Rosa"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4384 msgid "Team"
4385 msgstr "Team"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4388 msgid "Neutral"
4389 msgstr "Neutral"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4392 msgid "KEY^Red"
4393 msgstr "KEY^Rot"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4396 msgid "KEY^Blue"
4397 msgstr "KEY^Blau"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4400 msgid "KEY^Yellow"
4401 msgstr "KEY^Gelb"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4404 msgid "KEY^Pink"
4405 msgstr "KEY^Rosa"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4408 msgid "FLAG^Red"
4409 msgstr "FLAG^Rot"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4412 msgid "FLAG^Blue"
4413 msgstr "FLAG^Blau"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4416 msgid "FLAG^Yellow"
4417 msgstr "FLAG^Gelb"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4420 msgid "FLAG^Pink"
4421 msgstr "FLAG^Rosa"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4424 msgid "GENERATOR^Red"
4425 msgstr "GENERATOR^Rot"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4428 msgid "GENERATOR^Blue"
4429 msgstr "GENERATOR^Blau"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4432 msgid "GENERATOR^Yellow"
4433 msgstr "GENERATOR^Gelb"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4436 msgid "GENERATOR^Pink"
4437 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4440 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4441 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4444 #, c-format
4445 msgid "%s under attack!"
4446 msgstr "%s wird angegriffen!"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4449 msgid "Turret"
4450 msgstr "Geschützturm"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4453 msgid "eWheel Turret"
4454 msgstr "eRad-Geschützturm"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4457 msgid "eWheel"
4458 msgstr "eRad"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4461 msgid "FLAC Cannon"
4462 msgstr "FLAC-Kanone"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4465 msgid "FLAC"
4466 msgstr "FLAC"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4469 msgid "Fusion Reactor"
4470 msgstr "Fusionsreaktor"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4473 msgid "Hellion Missile Turret"
4474 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4477 msgid "Hellion"
4478 msgstr "Hellion-Rakete"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4481 msgid "Hunter-Killer Turret"
4482 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4485 msgid "Hunter-Killer"
4486 msgstr "Jägerkiller"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4489 msgid "Machinegun Turret"
4490 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4493 msgid "Machinegun"
4494 msgstr "Maschinengewehr"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4497 msgid "MLRS Turret"
4498 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4501 msgid "MLRS"
4502 msgstr "MLRS"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4505 msgid "Phaser Cannon"
4506 msgstr "Phaser-Kanone"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4509 msgid "Phaser"
4510 msgstr "Phaser"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4513 msgid "Plasma Cannon"
4514 msgstr "Plasmakanone"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4517 msgid "Dual plasma"
4518 msgstr "Doppelplasma"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4521 msgid "Dual Plasma Cannon"
4522 msgstr "Doppelplasmakanone"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4525 msgid "Plasma"
4526 msgstr "Plasma"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4530 msgid "Tesla Coil"
4531 msgstr "Teslaspule"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4534 msgid "Walker Turret"
4535 msgstr "Läufergeschützturm"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4538 msgid "Walker"
4539 msgstr "Läufer"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4542 #, c-format
4543 msgid "Press %s"
4544 msgstr "Drücke %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4547 msgid "No right gunner!"
4548 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4551 msgid "No left gunner!"
4552 msgstr "Links keine Waffe!"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4555 msgid "Bumblebee"
4556 msgstr "Hummel"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4559 msgid "Racer"
4560 msgstr "Raser"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4563 msgid "Racer cannon"
4564 msgstr "Raserkanone"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4567 msgid "Raptor"
4568 msgstr "Raptor"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4571 msgid "Raptor cannon"
4572 msgstr "Raptorkanone"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4575 msgid "Raptor bomb"
4576 msgstr "Raptorbombe"
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4579 msgid "Raptor flare"
4580 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4583 msgid "Spiderbot"
4584 msgstr "Spinnenroboter"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4587 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4588 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4591 msgid "Arc"
4592 msgstr "Arc"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4595 msgid "Blaster"
4596 msgstr "Blaster"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4599 msgid "Crylink"
4600 msgstr "Crylink"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4603 msgid "Devastator"
4604 msgstr "Devastator"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4607 msgid "Electro"
4608 msgstr "Elektro"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4611 msgid "Fireball"
4612 msgstr "Feuerball"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4615 msgid "Hagar"
4616 msgstr "Hagar"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4620 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4623 msgid "Grappling Hook"
4624 msgstr "Enterhaken"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4627 msgid "MachineGun"
4628 msgstr "Maschinengewehr"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4631 msgid "Mine Layer"
4632 msgstr "Minenleger"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4635 msgid "Mortar"
4636 msgstr "Granatwerfer"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4639 msgid "Port-O-Launch"
4640 msgstr "Port-O-Launch"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4643 msgid "Rifle"
4644 msgstr "Gewehr"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4647 msgid "T.A.G. Seeker"
4648 msgstr "T.A.G. Seeker"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4651 msgid "Shockwave"
4652 msgstr "Shockwave"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4655 msgid "Shotgun"
4656 msgstr "Schrotflinte"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4659 #, no-c-format
4660 msgid "@!#%'n Tuba"
4661 msgstr "@!#% Tuba"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4664 msgid "Vaporizer"
4665 msgstr "Vaporisierer"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4668 msgid "Vortex"
4669 msgstr "Vortex"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_DEC^%s years"
4674 msgstr "%s Jahre"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_ZER^%d years"
4679 msgstr "%d Jahre"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_FIR^%d year"
4684 msgstr "%d Jahr"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_SEC^%d years"
4689 msgstr "%d Jahre"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_THI^%d years"
4694 msgstr "%d Jahre"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_MUL^%d years"
4699 msgstr "%d Jahre"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4704 msgstr "%s Wochen"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4709 msgstr "%d Wochen"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_FIR^%d week"
4714 msgstr "%d Woche"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4719 msgstr "%d Wochen"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_THI^%d weeks"
4724 msgstr "%d Wochen"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4729 msgstr "%d Wochen"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_DEC^%s days"
4734 msgstr "%s Tage"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_ZER^%d days"
4739 msgstr "%d Tage"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_FIR^%d day"
4744 msgstr "%d Tag"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_SEC^%d days"
4749 msgstr "%d Tage"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_THI^%d days"
4754 msgstr "%d Tage"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_MUL^%d days"
4759 msgstr "%d Tage"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_DEC^%s hours"
4764 msgstr "%s Stunden"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_ZER^%d hours"
4769 msgstr "%d Stunden"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_FIR^%d hour"
4774 msgstr "%d Stunde"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_SEC^%d hours"
4779 msgstr "%d Stunden"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_THI^%d hours"
4784 msgstr "%d Stunden"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_MUL^%d hours"
4789 msgstr "%d Stunden"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4794 msgstr "%s Minuten"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4799 msgstr "%d Minuten"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_FIR^%d minute"
4804 msgstr "%d Minute"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4809 msgstr "%d Minuten"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_THI^%d minutes"
4814 msgstr "%d Minuten"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4819 msgstr "%d Minuten"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4824 msgstr "%s Sekunden"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4829 msgstr "%d Sekunden"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_FIR^%d second"
4834 msgstr "%d Sekunde"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4839 msgstr "%d Sekunden"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_THI^%d seconds"
4844 msgstr "%d Sekunden"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4849 msgstr "%d Sekunden"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4852 #, c-format
4853 msgid "%dst"
4854 msgstr "%d."
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4857 #, c-format
4858 msgid "%dnd"
4859 msgstr "%d."
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4862 #, c-format
4863 msgid "%drd"
4864 msgstr "%d."
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4867 #, c-format
4868 msgid "%dth"
4869 msgstr "%d."
4870
4871 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4872 msgid "No description"
4873 msgstr "Keine Beschreibung"
4874
4875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4879 "please file an issue."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4883 #, c-format
4884 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4885 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4886
4887 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4888 #, c-format
4889 msgid "%02d:%02d:%02d"
4890 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4891
4892 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4893 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4894 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4895
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4897 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4898 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4901 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4902 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4905 msgid "Available options:\n"
4906 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4909 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4910 msgstr ""
4911 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4912 "help ausgegeben.\n"
4913
4914 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4915 #, c-format
4916 msgid "Item %d"
4917 msgstr "Eintrag %d"
4918
4919 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4923 msgid "Custom"
4924 msgstr "Benutzerdefiniert"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4927 #, c-format
4928 msgid "Level %d: %s"
4929 msgstr "Level %d: %s"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4932 msgid "Core Team"
4933 msgstr "Hauptteam"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4936 msgid "Extended Team"
4937 msgstr "Erweitertes Team"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4940 msgid "Website"
4941 msgstr "Webpräsenz"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4944 msgid "Stats"
4945 msgstr "Statistiken"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4948 msgid "Art"
4949 msgstr "Kunst"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4952 msgid "Animation"
4953 msgstr "Animation"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4956 msgid "Level Design"
4957 msgstr "Level-Design"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4960 msgid "Music / Sound FX"
4961 msgstr "Musik/Toneffekte"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4964 msgid "Game Code"
4965 msgstr "Spiel-Code"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4968 msgid "Marketing / PR"
4969 msgstr "Marketing / PR"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4972 msgid "Legal"
4973 msgstr "Rechtliches"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4976 msgid "Game Engine"
4977 msgstr "Spiel-Engine"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4980 msgid "Engine Additions"
4981 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4984 msgid "Compiler"
4985 msgstr "Compiler"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4988 msgid "Other Active Contributors"
4989 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4992 msgid "Translators"
4993 msgstr "Übersetzer"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4996 msgid "Asturian"
4997 msgstr "Asturisch"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5000 msgid "Belarusian"
5001 msgstr "Belarussisch"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5004 msgid "Bulgarian"
5005 msgstr "Bulgarisch"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5008 msgid "Chinese (China)"
5009 msgstr "Chinesisch (China)"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5012 msgid "Chinese (Taiwan)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5016 msgid "Cornish"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5020 msgid "Czech"
5021 msgstr "Tscheschich"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5024 msgid "Dutch"
5025 msgstr "Holländisch"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5028 msgid "English (Australia)"
5029 msgstr "Englisch (Australien)"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5032 msgid "Finnish"
5033 msgstr "Finnisch"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5036 msgid "French"
5037 msgstr "Französisch"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5040 msgid "German"
5041 msgstr "Deutsch"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5044 msgid "Greek"
5045 msgstr "Griechisch"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5048 msgid "Hungarian"
5049 msgstr "Ungarisch"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5052 msgid "Italian"
5053 msgstr "Italienisch"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5056 msgid "Kazakh"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5060 msgid "Korean"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5064 msgid "Polish"
5065 msgstr "Polnisch"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5068 msgid "Portuguese"
5069 msgstr "Portugiesisch"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5072 msgid "Romanian"
5073 msgstr "Rumänisch"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5076 msgid "Russian"
5077 msgstr "Russisch"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5080 msgid "Serbian"
5081 msgstr "Serbisch"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5084 msgid "Spanish"
5085 msgstr "Spanisch"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5088 msgid "Swedish"
5089 msgstr "Schwedisch"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5092 msgid "Ukrainian"
5093 msgstr "Ukrainisch"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5096 msgid "Past Contributors"
5097 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5101 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5104 msgid "will not be saved"
5105 msgstr "wird nicht gespeichert"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5108 msgid "will be saved to config.cfg"
5109 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5112 msgid "private"
5113 msgstr "privat"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5116 msgid "engine setting"
5117 msgstr "Engine-Einstellung"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5120 msgid "read only"
5121 msgstr "nur lesen"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5129 msgid "OK"
5130 msgstr "OK"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5133 msgid "Credits"
5134 msgstr "Entwickler"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5137 msgid "The Xonotic credits"
5138 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5141 msgid ""
5142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5143 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5144 "menu system."
5145 msgstr ""
5146 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5147 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5148 "Menüsystem geändert werden."
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5152 msgid "Name:"
5153 msgstr "Name:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5157 msgid "Name under which you will appear in the game"
5158 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5161 msgid "Text language:"
5162 msgstr "Sprache:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5166 msgstr ""
5167 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5170 msgid "Undecided"
5171 msgstr "Später nachfragen"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5174 msgid "Save settings"
5175 msgstr "Einstellungen speichern"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5178 msgid "Welcome"
5179 msgstr "Willkommen"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5182 msgid "Ammunition display:"
5183 msgstr "Munitionsanzeige:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5186 msgid "Show only current ammo type"
5187 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5191 msgid "Noncurrent alpha:"
5192 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5196 msgid "Noncurrent scale:"
5197 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5201 msgid "Align icon:"
5202 msgstr "Icon ausrichten:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5212 msgid "Left"
5213 msgstr "Links"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5223 msgid "Right"
5224 msgstr "Rechts"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5227 msgid "Ammo Panel"
5228 msgstr "Munitons-Panel"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5231 msgid "Message duration:"
5232 msgstr "Anzeigedauer:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5235 msgid "Fade time:"
5236 msgstr "Ausblenden nach:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5239 msgid "Flip messages order"
5240 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5244 msgid "Text alignment:"
5245 msgstr "Textausrichtung:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5250 msgid "Center"
5251 msgstr "Mittig"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5254 msgid "Font scale:"
5255 msgstr "Schriftgrösse:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5258 msgid "Centerprint Panel"
5259 msgstr "Nachrichten-Panel"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5262 msgid "Chat entries:"
5263 msgstr "Chat-Zeilen:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5266 msgid "Chat size:"
5267 msgstr "Chat-Grösse:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5270 msgid "Chat lifetime:"
5271 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5274 msgid "Chat beep sound"
5275 msgstr "Chat-Piepton"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5278 msgid "Chat Panel"
5279 msgstr "Chat-Panel"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5282 msgid "Engine info:"
5283 msgstr "Engine-Info:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5287 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5290 msgid "Engine Info Panel"
5291 msgstr "Engine-Info-Panel"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5294 msgid "Combine health and armor"
5295 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5300 msgid "Enable status bar"
5301 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5305 msgid "Status bar alignment:"
5306 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5312 msgid "Inward"
5313 msgstr "Innen"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5319 msgid "Outward"
5320 msgstr "Aussen"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5324 msgid "Icon alignment:"
5325 msgstr "Iconausrichtung:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5328 msgid "Flip health and armor positions"
5329 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5332 msgid "Health/Armor Panel"
5333 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5336 msgid "Info messages:"
5337 msgstr "Informationen:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5340 msgid "Flip align"
5341 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5344 msgid "Info Messages Panel"
5345 msgstr "Informations-Panel"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5348 msgid "PNL^Disabled"
5349 msgstr "Nicht anzeigen"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5352 msgid "PNL^Enabled spectating"
5353 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5356 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5357 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5360 msgid "Reduced"
5361 msgstr "Reduziert"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5364 msgid "Text/icon ratio:"
5365 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5368 msgid "Hide spawned items"
5369 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5372 msgid "Hide big armor and health"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5376 msgid "Dynamic size"
5377 msgstr "Dynamische Grösse"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5380 msgid "Items Time Panel"
5381 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5384 msgid "Mod Icons Panel"
5385 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5388 msgid "Notifications:"
5389 msgstr "Anzeige:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5392 msgid "Also print notifications to the console"
5393 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5396 msgid "Flip notify order"
5397 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5400 msgid "Entry lifetime:"
5401 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5404 msgid "Entry fadetime:"
5405 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5408 msgid "Notification Panel"
5409 msgstr "Anzeige-Panel"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5414 msgid "Panel disabled"
5415 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5418 msgid "Panel enabled"
5419 msgstr "Panel anzeigen"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5422 msgid "Panel enabled even observing"
5423 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5426 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5427 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5430 msgid "Status bar"
5431 msgstr "Statusleiste"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5435 msgid "Left align"
5436 msgstr "Links"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5440 msgid "Right align"
5441 msgstr "Rechts"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5444 msgid "Inward align"
5445 msgstr "Innen"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5448 msgid "Outward align"
5449 msgstr "Aussen"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5453 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5456 msgid "Speed:"
5457 msgstr "Geschwindigkeit:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5460 msgid "Include vertical speed"
5461 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5464 msgid "Speed unit:"
5465 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5468 msgid "qu/s"
5469 msgstr "qu/s"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5472 msgid "m/s"
5473 msgstr "m/s"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5476 msgid "km/h"
5477 msgstr "km/h"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5480 msgid "mph"
5481 msgstr "mil/h"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5484 msgid "knots"
5485 msgstr "kn"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5488 msgid "Show"
5489 msgstr "Anzeigen"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5492 msgid "Top speed"
5493 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5496 msgid "Acceleration:"
5497 msgstr "Beschleunigung:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5500 msgid "Include vertical acceleration"
5501 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5504 msgid "Physics Panel"
5505 msgstr "Physik-Panel"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5508 msgid "Powerups Panel"
5509 msgstr "Powerup-Panel"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5512 msgid "Panel enabled when spectating"
5513 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5517 msgid "Panel always enabled"
5518 msgstr "Panel immer anzeigen"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5521 msgid "Forced aspect:"
5522 msgstr "Seitenverhältnis:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5525 msgid "Pressed Keys Panel"
5526 msgstr "Tastendruck-Panel"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5529 msgid "Quick Menu Panel"
5530 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5533 msgid "Race Timer Panel"
5534 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5537 msgid "Panel enabled in teamgames"
5538 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5541 msgid "Radar:"
5542 msgstr "Radar:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5554 msgid "Alpha:"
5555 msgstr "Alpha:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5558 msgid "Rotation:"
5559 msgstr "Drehung:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5562 msgid "Forward"
5563 msgstr "Vorwärts"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5566 msgid "West"
5567 msgstr "West"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5570 msgid "South"
5571 msgstr "Süd"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5574 msgid "East"
5575 msgstr "Ost"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5578 msgid "North"
5579 msgstr "Nord"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5582 msgid "Scale:"
5583 msgstr "Skalierung:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5586 msgid "Zoom mode:"
5587 msgstr "Zoom-Modus:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5590 msgid "Zoomed in"
5591 msgstr "Vergrössert"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5594 msgid "Zoomed out"
5595 msgstr "Verkleinert"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5598 msgid "Always zoomed"
5599 msgstr "Immer vergrössert"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5602 msgid "Never zoomed"
5603 msgstr "Nie vergrössert"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5606 msgid "Radar Panel"
5607 msgstr "Radar-Panel"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5610 msgid "Score:"
5611 msgstr "Punkte:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5614 msgid "Rankings:"
5615 msgstr "Platzierungen:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5618 msgid "Off"
5619 msgstr "Aus"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5622 msgid "And me"
5623 msgstr "Auch für mich"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5626 msgid "Pure"
5627 msgstr "Rein"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5630 msgid "Score Panel"
5631 msgstr "Punkte-Panel"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5634 msgid "Timer:"
5635 msgstr "Zeit:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5638 msgid "Show elapsed time"
5639 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5642 msgid "Timer Panel"
5643 msgstr "Zeit-Panel"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5646 msgid "Alpha after voting:"
5647 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5650 msgid "Vote Panel"
5651 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5654 msgid "Fade out after:"
5655 msgstr "Ausblenden nach:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5661 msgid "Never"
5662 msgstr "Nie"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5665 #, c-format
5666 msgid "%ds"
5667 msgstr "%ds"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5670 msgid "Fade effect:"
5671 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5674 msgid "EF^None"
5675 msgstr "Keiner"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5678 msgid "Alpha"
5679 msgstr "Alpha"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5682 msgid "Slide"
5683 msgstr "Schieben"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5686 msgid "EF^Both"
5687 msgstr "Beide"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5690 msgid "Weapon icons:"
5691 msgstr "Waffensymbole:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5694 msgid "Show only owned weapons"
5695 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5698 msgid "Show weapon ID as:"
5699 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5702 msgid "SHOWAS^None"
5703 msgstr "Nichts"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5706 msgid "Number"
5707 msgstr "Zahl"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5710 msgid "Bind"
5711 msgstr "Taste"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5714 msgid "Weapon ID scale:"
5715 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5718 msgid "Show Accuracy"
5719 msgstr "Trefferquote zeigen"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5722 msgid "Show Ammo"
5723 msgstr "Munition zeigen"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5726 msgid "Ammo bar alpha:"
5727 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5730 msgid "Ammo bar color:"
5731 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5734 msgid "Weapons Panel"
5735 msgstr "Waffen-Panel"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5738 msgid "HUD skins"
5739 msgstr "HUD-Stile"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5747 msgid "Filter:"
5748 msgstr "Filter:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5754 msgid "Refresh"
5755 msgstr "Aktualisieren"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5759 msgid "Set skin"
5760 msgstr "HUD-Stil setzen"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5763 msgid "Save current skin"
5764 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5767 msgid "Panel background defaults:"
5768 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5772 msgid "Background:"
5773 msgstr "Hintergrund:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5781 msgid "Disable"
5782 msgstr "Aus"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5786 msgid "Border size:"
5787 msgstr "Rahmengrösse:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5791 msgid "Team color:"
5792 msgstr "Teamfarbe:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5796 msgid "Test team color in configure mode"
5797 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5801 msgid "Padding:"
5802 msgstr "Abstand:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5805 msgid "HUD Dock:"
5806 msgstr "HUD-Dock:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5809 msgid "DOCK^Disabled"
5810 msgstr "Aus"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5813 msgid "DOCK^Small"
5814 msgstr "Klein"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5817 msgid "DOCK^Medium"
5818 msgstr "Mittel"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5821 msgid "DOCK^Large"
5822 msgstr "Gross"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5825 msgid "Grid settings:"
5826 msgstr "Gitter:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5829 msgid "Snap panels to grid"
5830 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5833 msgid "Grid size:"
5834 msgstr "Gitterweite:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5837 msgid "X:"
5838 msgstr "X:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5841 msgid "Y:"
5842 msgstr "Y:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5845 msgid "Exit setup"
5846 msgstr "Verlassen"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5849 msgid "Panel HUD Setup"
5850 msgstr "HUD-Konfiguration"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5853 msgid "Monster:"
5854 msgstr "Monster:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5858 msgid "Spawn"
5859 msgstr "Neu"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5863 msgid "Remove"
5864 msgstr "Entfernen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5867 msgid "Move target:"
5868 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5871 msgid "Follow"
5872 msgstr "Folgen"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5875 msgid "Wander"
5876 msgstr "Laufen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5879 msgid "Spawnpoint"
5880 msgstr "Startpunkt"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5883 msgid "No moving"
5884 msgstr "Keine Bewegung"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5887 msgid "Colors:"
5888 msgstr "Farben:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5892 msgid "Set skin:"
5893 msgstr "Skin:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5896 msgid "Monster Tools"
5897 msgstr "Monster-Tools"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5900 msgid "Servers"
5901 msgstr "Server"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5904 msgid "Find servers to play on"
5905 msgstr "Finde Server und spiele online"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5908 msgid "Host your own game"
5909 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5912 msgid "Media"
5913 msgstr "Medien"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5916 msgid "Profile"
5917 msgstr "Profil"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5920 msgid "Multiplayer"
5921 msgstr "Mehrspieler"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5924 msgid ""
5925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5926 "settings"
5927 msgstr ""
5928 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5929 "deine Spieler-Einstellungen"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5936 msgid "Default"
5937 msgstr "Standard"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5941 msgid "Unlimited"
5942 msgstr "Unbegrenzt"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5948 msgid "Frag limit:"
5949 msgstr "Punktelimit:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5954 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5955 msgstr ""
5956 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5957 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "Capture limit:"
5961 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5964 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5965 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5974 msgid "Point limit:"
5975 msgstr "Punktelimit:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5980 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5981 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5984 msgid "Lives:"
5985 msgstr "Leben:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5988 msgid "Laps:"
5989 msgstr "Runden:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 msgid "Goals:"
5993 msgstr "Tore:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5996 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5997 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6000 msgid "Gametype"
6001 msgstr "Spieltyp"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6004 msgid "Time limit:"
6005 msgstr "Zeitlimit:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6009 msgstr ""
6010 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6011 "diese Option"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6014 #, c-format
6015 msgid "%d minutes"
6016 msgstr "%d Minuten"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6019 msgid "TIMLIM^Default"
6020 msgstr "TIMLIM^Standard"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6024 msgid "1 minute"
6025 msgstr "1 Minute"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6028 msgid "TIMLIM^Infinite"
6029 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6032 msgid "Teams:"
6033 msgstr "Teams:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6036 msgid "2 teams"
6037 msgstr "2 Teams"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6040 msgid "3 teams"
6041 msgstr "3 Teams"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6044 msgid "4 teams"
6045 msgstr "4 Teams"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6048 msgid "Player slots:"
6049 msgstr "Spielerplätze:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6052 msgid ""
6053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6054 "at once"
6055 msgstr ""
6056 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6057 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6060 msgid "Number of bots:"
6061 msgstr "Anzahl Bots:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6064 msgid "Amount of bots on your server"
6065 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6068 msgid "Bot skill:"
6069 msgstr "Spielstärke:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6073 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6076 msgid "Botlike"
6077 msgstr "Bots halt"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6080 msgid "Beginner"
6081 msgstr "Anfänger"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6084 msgid "You will win"
6085 msgstr "Gewinnst schon"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6088 msgid "You can win"
6089 msgstr "Kannst gewinnen"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6092 msgid "You might win"
6093 msgstr "Könntest gewinnen"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6096 msgid "Advanced"
6097 msgstr "Fortgeschritten"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6100 msgid "Expert"
6101 msgstr "Experte"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6104 msgid "Pro"
6105 msgstr "Profi"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6108 msgid "Assassin"
6109 msgstr "Mörder"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6112 msgid "Unhuman"
6113 msgstr "Übermenschlich"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6116 msgid "Godlike"
6117 msgstr "Gottgleich"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6120 msgid "Mutators..."
6121 msgstr "Mutatoren …"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6124 msgid "Mutators and weapon arenas"
6125 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6128 msgid "Maplist"
6129 msgstr "Mapliste"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6132 msgid ""
6133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6134 "Delete to clear; Enter when done."
6135 msgstr ""
6136 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6137 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6140 msgid "Add shown"
6141 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6145 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6148 msgid "Remove shown"
6149 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6153 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6156 msgid "Add all"
6157 msgstr "Alle hinzufügen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6160 msgid "Add every available map to your selection"
6161 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6164 msgid "Remove all"
6165 msgstr "Alle entfernen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6168 msgid "Remove all the maps from your selection"
6169 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6172 msgid "Start Multiplayer!"
6173 msgstr "Starten!"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6176 msgid "Title:"
6177 msgstr "Titel:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6180 msgid "Author:"
6181 msgstr "Autor:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6184 msgid "Game types:"
6185 msgstr "Spieltyp:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6189 msgid "Close"
6190 msgstr "Schliessen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6193 msgid "MAP^Play"
6194 msgstr "MAP^Spielen"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6197 msgid "Map Information"
6198 msgstr "Map-Information"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6201 msgid "All Weapons Arena"
6202 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6205 msgid "Most Weapons Arena"
6206 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6209 #, c-format
6210 msgid "%s Arena"
6211 msgstr "%s-Arena"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6215 msgid "Dodging"
6216 msgstr "Ausweichen"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6220 msgid "InstaGib"
6221 msgstr "InstaGib"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6225 msgid "New Toys"
6226 msgstr "Neue Spielzeuge"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6230 msgid "NIX"
6231 msgstr "NIX"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6235 msgid "Rocket Flying"
6236 msgstr "Fliegende Rakete"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6240 msgid "Invincible Projectiles"
6241 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6245 msgid "No start weapons"
6246 msgstr "Ohne Waffen starten"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6250 msgid "Low gravity"
6251 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6255 msgid "Cloaked"
6256 msgstr "Tarnung"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6259 msgid "Hook"
6260 msgstr "Enterhaken"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6264 msgid "Midair"
6265 msgstr "In der Luft"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6269 msgid "Piñata"
6270 msgstr "Piñata"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6274 msgid "Weapons stay"
6275 msgstr "Waffen bleiben"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6279 msgid "Blood loss"
6280 msgstr "Blutverlust"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6284 msgid "Jet pack"
6285 msgstr "Jetpack"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6289 msgid "Buffs"
6290 msgstr "Boni"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6293 msgid "Overkill"
6294 msgstr "Overkill"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6297 msgid "No powerups"
6298 msgstr "Keine Powerups"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6301 msgid "Powerups"
6302 msgstr "Powerups"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6306 msgid "Touch explode"
6307 msgstr "Kontakt-Explosion"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6310 msgid "MUT^None"
6311 msgstr "Keine"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6314 msgid "Gameplay mutators:"
6315 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6318 msgid "Enable dodging"
6319 msgstr ""
6320 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6321 "Bewegung)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6324 msgid "All players are almost invisible"
6325 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6328 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6329 msgstr ""
6330 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6331 "der Luft befindet"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6335 msgstr ""
6336 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6337 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6340 msgid ""
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6342 msgstr ""
6343 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6344 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6348 msgstr ""
6349 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6350 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6358 msgstr "Enterhaken"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6370 msgstr ""
6371 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6372 "verschwinden nicht"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Normal (keine Arena)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Waffen-Arenen:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6389 msgid ""
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6392 msgstr ""
6393 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6394 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6395 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6396 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Viele Waffen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgid "All weapons"
6404 msgstr "Alle Waffen"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Spezielle Arenen:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid ""
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 msgstr ""
6417 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6418 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6419 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6420 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 msgid ""
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6427 msgstr ""
6428 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6429 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6430 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6431 "neuen gleichen Waffe"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "mit Blaster"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 msgid "Mutators"
6443 msgstr "Mutatoren"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6447 msgstr "Kategorien"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6450 msgid "SRVS^Empty"
6451 msgstr "Leer"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6458 msgid "SRVS^Full"
6459 msgstr "Voll"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 msgstr ""
6464 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6467 msgid "Pause"
6468 msgstr "Pause"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6471 msgid ""
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 msgstr ""
6474 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6475 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6483 msgid "Address:"
6484 msgstr "Adresse:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6487 msgid "Info..."
6488 msgstr "Info …"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6496 msgid "Join!"
6497 msgstr "Verbinden!"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6501 msgid "MOD^Default"
6502 msgstr "Standard"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 #, c-format
6506 msgid "%d modified"
6507 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 msgid "Official"
6511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgid "Hostname:"
6555 msgstr "Servername:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6558 msgid "Gametype:"
6559 msgstr "Spieltyp:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6562 msgid "Map:"
6563 msgstr "Map:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6566 msgid "Mod:"
6567 msgstr "Mod:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6570 msgid "Version:"
6571 msgstr "Version:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgid "Settings:"
6575 msgstr "Einstellungen:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6579 msgid "Players:"
6580 msgstr "Spieler:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6583 msgid "Bots:"
6584 msgstr "Bots:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgid "Free slots:"
6588 msgstr "Freie Plätze:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgid "Encryption:"
6592 msgstr "Verschlüsselung:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6595 msgid "ID:"
6596 msgstr "ID:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6599 msgid "Key:"
6600 msgstr "Schlüssel:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Server-Information"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6607 msgid "Demos"
6608 msgstr "Demos"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6611 msgid "Screenshots"
6612 msgstr "Screenshot"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Musikplayer"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6623 msgid "Timedemo"
6624 msgstr "Zeitwiederholung"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6628 msgstr ""
6629 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6630 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6633 msgid "DEMO^Play"
6634 msgstr "Abspielen"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6638 msgstr ""
6639 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6648 msgid "Disconnect"
6649 msgstr "Trennen"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 msgstr ""
6654 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6655 "trennen."
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 msgid "MUSICPL^Add"
6659 msgstr "Hinzufügen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Alle hinzufügen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgid "Playlist:"
6675 msgstr "Wiedergabeliste:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 msgstr "Stopp"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6687 msgstr "Abspielen"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 msgstr "Pause"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 msgstr "Zurück"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6699 msgstr "Vor"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 msgstr "Entfernen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Alle entfernen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgid "Reset"
6719 msgstr "Zurücksetzen"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6722 msgid "Previous"
6723 msgstr "Zurück"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6726 msgid "Next"
6727 msgstr "Vor"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6730 msgid "Slide show"
6731 msgstr "Diashow"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Sofort anwenden"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Name"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Modell"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Leuchtfarbe"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Detailfarbe"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr "Statistik"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 msgid "Country"
6772 msgstr "Land"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgid "Gender:"
6776 msgstr "Geschlecht:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgid "Undisclosed"
6781 msgstr "Keine Angabe"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 msgid "Female"
6786 msgstr "Weiblich"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 msgid "Male"
6791 msgstr "Männlich"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 msgid "Gender"
6795 msgstr "Geschlecht"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Beende das Spiel"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 msgid "Model:"
6815 msgstr "Modell:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgid "Remove *"
6819 msgstr "Entfernen *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 msgid "Copy *"
6823 msgstr "Kopieren *"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "Einfügen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 msgid "Bone:"
6831 msgstr "Knochen:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "* als Kind festlegen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgid "Attach to *"
6839 msgstr "An * anhängen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Von * abhängen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgid "Set alpha:"
6851 msgstr "Alpha:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Hauptfarbe:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Leuchtfarbe:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6862 msgid "Set frame:"
6863 msgstr "Frame:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Material:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Festigkeit:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 msgid "Non-solid"
6879 msgstr "Gasförmig"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 msgid "Solid"
6883 msgstr "Fest"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Physik:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 msgid "Static"
6891 msgstr "Statisch"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 msgid "Movable"
6895 msgstr "Beweglich"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgid "Physical"
6899 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6902 msgid "Set scale:"
6903 msgstr "Grösse:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6906 msgid "Set force:"
6907 msgstr "Kraft:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgid "Claim *"
6911 msgstr "* beanspruchen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* Objekteigeschaften"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgid "* mesh info"
6919 msgstr "* Modelleigenschaften"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "* Anhängerkupplung"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgid "Show help"
6927 msgstr "Hilfe anzeigen"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Sandbox-Tools"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 msgid "Video"
6939 msgstr "Grafik"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 msgid "Effects"
6943 msgstr "Effekte"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 msgid "Audio"
6947 msgstr "Ton"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 msgid "Game"
6951 msgstr "Spiel"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 msgid "Input"
6955 msgstr "Eingabe"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Benutzer"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 msgid "Misc"
6964 msgstr "Sonstiges"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgid "Settings"
6968 msgstr "Einstellungen"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 msgid "Master:"
6976 msgstr "Master:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 msgid "Music:"
6980 msgstr "Musik:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "Umgebung:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 msgid "Info:"
6988 msgstr "Info:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgid "Items:"
6992 msgstr "Gegenstände:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 msgid "Pain:"
6996 msgstr "Schmerz:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 msgid "Player:"
7000 msgstr "Spieler:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 msgid "Shots:"
7004 msgstr "Schüsse:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 msgid "Voice:"
7008 msgstr "Stimme:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 msgid "Weapons:"
7012 msgstr "Waffen:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgid "Frequency:"
7024 msgstr "Frequenz:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 msgid "8 kHz"
7032 msgstr "8 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 msgid "11.025 kHz"
7036 msgstr "11,025 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 msgid "16 kHz"
7040 msgstr "16 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 msgid "22.05 kHz"
7044 msgstr "22,05 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 msgid "24 kHz"
7048 msgstr "24 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 msgid "32 kHz"
7052 msgstr "32 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 msgid "44.1 kHz"
7056 msgstr "44,1 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 msgid "48 kHz"
7060 msgstr "48 kHz"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Kanäle:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "Mono"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 msgid "Stereo"
7076 msgstr "Stereo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 msgid "2.1"
7080 msgstr "2.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 msgid "4"
7084 msgstr "4"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 msgid "5"
7088 msgstr "5"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 msgid "5.1"
7092 msgstr "5.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 msgid "6.1"
7096 msgstr "6.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 msgid "7.1"
7100 msgstr "7.1"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 msgid ""
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 msgstr ""
7119 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7120 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Treffer-Signal"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr ""
7129 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7130 "getroffen wurde"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7133 msgid "Chat message sound"
7134 msgstr "Chat-Signal"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7137 msgid "Menu sounds"
7138 msgstr "Menü-Sounds"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7145 msgid "Focus sounds"
7146 msgstr "Auswahl-Sounds"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7150 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7153 msgid "Time announcer:"
7154 msgstr "Zeitwarnung:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7157 msgid "WRN^Disabled"
7158 msgstr "Aus"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7161 msgid "5 minutes"
7162 msgstr "5 Minuten"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7165 msgid "WRN^Both"
7166 msgstr "Beide"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7169 msgid "Automatic taunts:"
7170 msgstr "Automatischer Spott:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7174 msgstr ""
7175 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7176 "wurden"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7179 msgid "Sometimes"
7180 msgstr "Manchmal"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7183 msgid "Often"
7184 msgstr "Oft"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7189 msgid "Always"
7190 msgstr "Immer"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7193 msgid "Debug info about sounds"
7194 msgstr "Sound-Info einblenden"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7197 msgid "Quality preset:"
7198 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7201 msgid "PRE^OMG!"
7202 msgstr "OMG!"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7205 msgid "PRE^Low"
7206 msgstr "Niedrig"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7209 msgid "PRE^Medium"
7210 msgstr "Mittel"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7213 msgid "PRE^Normal"
7214 msgstr "Normal"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7217 msgid "PRE^High"
7218 msgstr "Hoch"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7221 msgid "PRE^Ultra"
7222 msgstr "Ultra"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7225 msgid "PRE^Ultimate"
7226 msgstr "Ultimativ"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7229 msgid "Geometry detail:"
7230 msgstr "Geometrie-Detail:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7233 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7234 msgstr ""
7235 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7236 "(Standard: Gut)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7239 msgid "DET^Lowest"
7240 msgstr "Sehr niedrig"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7243 msgid "DET^Low"
7244 msgstr "Niedrig"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7247 msgid "DET^Normal"
7248 msgstr "Normal"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7251 msgid "DET^Good"
7252 msgstr "Gut"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7255 msgid "DET^Best"
7256 msgstr "Sehr gut"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7259 msgid "DET^Insane"
7260 msgstr "Wahnsinnig"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Spielerdetail:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7267 msgid "PDET^Low"
7268 msgstr "Niedrig"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7271 msgid "PDET^Medium"
7272 msgstr "Mittel"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7275 msgid "PDET^Normal"
7276 msgstr "Normal"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7279 msgid "PDET^Good"
7280 msgstr "Gut"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7283 msgid "PDET^Best"
7284 msgstr "Sehr gut"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Texturauflösung:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7291 msgid "RES^Leet"
7292 msgstr "Leet"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7295 msgid "RES^Lowest"
7296 msgstr "Sehr niedrig"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Sehr niedrig"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7303 msgid "RES^Low"
7304 msgstr "Niedrig"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7307 msgid "RES^Normal"
7308 msgstr "Normal"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7311 msgid "RES^Good"
7312 msgstr "Gut"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7315 msgid "RES^Best"
7316 msgstr "Sehr gut"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7329 msgid ""
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7334 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7335 "deaktiviert)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7338 msgid "Use lightmaps"
7339 msgstr "Lightmaps verwenden"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7342 msgid ""
7343 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 "video memory (default: enabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7347 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7350 msgid "Deluxe mapping"
7351 msgstr "Deluxemapping"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7354 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7355 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 msgid "Gloss"
7359 msgstr "Glanz"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7362 msgid ""
7363 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7366 "(Standard: aktiviert)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Offsetmapping"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7373 msgid ""
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7378 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7381 msgid "Relief mapping"
7382 msgstr "Reliefmapping"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7385 msgid ""
7386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7387 "(default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7390 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7393 msgid "Reflections:"
7394 msgstr "Reflexionen:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7397 msgid ""
7398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7399 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7400 msgstr ""
7401 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7402 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7406 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 msgid "Blurred"
7410 msgstr "Schwammig"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 msgid "REFL^Good"
7414 msgstr "Gut"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7417 msgid "Sharp"
7418 msgstr "Scharf"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7421 msgid "Decals"
7422 msgstr "Einschusslöcher"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7426 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7429 msgid "Decals on models"
7430 msgstr "auch auf Objekten"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7434 msgid "Distance:"
7435 msgstr "Distanz:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7438 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7439 msgstr ""
7440 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7441 "(Standard: 300)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7444 msgid "Time:"
7445 msgstr "Zeit:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7448 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7449 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7452 msgid "Damage effects:"
7453 msgstr "Schadenseffekte:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7456 msgid "DMGFX^Disabled"
7457 msgstr "Aus"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7460 msgid "Skeletal"
7461 msgstr "Nur auf Modellen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7464 msgid "DMGFX^All"
7465 msgstr "Alle"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "No dynamic lighting"
7469 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7472 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7473 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7476 msgid "Fake corona lighting"
7477 msgstr "Korona-Approximation"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7480 msgid ""
7481 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7482 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7483 msgstr ""
7484 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7485 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7486 "aktiviert)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7489 msgid "Realtime dynamic lighting"
7490 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7493 msgid ""
7494 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7495 "(default: enabled)"
7496 msgstr ""
7497 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7498 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7502 msgid "Shadows"
7503 msgstr "Schatten"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7507 msgstr ""
7508 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7509 "deaktiviert)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7512 msgid "Realtime world lighting"
7513 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7518 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7519 msgstr ""
7520 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7521 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7524 msgid ""
7525 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7526 msgstr ""
7527 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7528 "deaktiviert)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7531 msgid "Use normal maps"
7532 msgstr "Normalmaps verwenden"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7535 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7536 msgstr ""
7537 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7538 "(Standard: aktiviert)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7541 msgid "Soft shadows"
7542 msgstr "Weiche Schatten"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7545 msgid "Fade corona according to visibility"
7546 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7549 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7550 msgstr ""
7551 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7554 msgid "Bloom"
7555 msgstr "Überstrahlung"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7558 msgid ""
7559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7560 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7561 msgstr ""
7562 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7563 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7564 "(Standard: deaktiviert)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7567 msgid "Extra postprocessing effects"
7568 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7571 msgid ""
7572 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7573 "using a powerup (default: disabled)"
7574 msgstr ""
7575 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7576 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7587 msgid "Particles"
7588 msgstr "Partikel"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7596 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7599 msgid "Quality:"
7600 msgstr "Qualität:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7603 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7604 msgstr ""
7605 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7606 "(Standard: 1000)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7614 msgid "Per weapon"
7615 msgstr "Pro Waffe"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7618 msgid ""
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7620 "models"
7621 msgstr ""
7622 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7623 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7628 msgid "Size:"
7629 msgstr "Grösse:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7632 msgid "By health"
7633 msgstr "Je nach Gesundheit"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Treffertest:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7656 msgid ""
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7659 "you would hit an enemy"
7660 msgstr ""
7661 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7662 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7663 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7664 "würdest"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7667 msgid "HTTST^Disabled"
7668 msgstr "Aus"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7671 msgid "HTTST^TrueAim"
7672 msgstr "TrueAim"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7675 msgid "HTTST^Enemies"
7676 msgstr "Gegner"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7679 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7680 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7683 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7684 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7687 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7688 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7691 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7692 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7695 msgid "Crosshair"
7696 msgstr "Fadenkreuz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7699 msgid "Fading speed:"
7700 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7703 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7707 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7708 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7711 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7712 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7715 msgid "Waypoints"
7716 msgstr "Wegpunkte"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7719 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7720 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7723 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7724 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7727 msgid "Control transparency of the waypoints"
7728 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7732 msgid "Fontsize:"
7733 msgstr "Schriftgrösse:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7736 msgid "Edge offset:"
7737 msgstr "Kantenabstand:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7740 msgid "Fade when near the crosshair"
7741 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7744 msgid "Damage"
7745 msgstr "Schaden"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7748 msgid "Overlay:"
7749 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7752 msgid "Factor:"
7753 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7756 msgid "Fade rate:"
7757 msgstr "Ausblenden nach:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7760 msgid "Player Names"
7761 msgstr "Spielernamen"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7764 msgid "Show names above players"
7765 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7768 msgid "Max distance:"
7769 msgstr "Maximale Entferung:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7772 msgid "Decolorize:"
7773 msgstr "Farben entfernen:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7777 msgid "Teamplay"
7778 msgstr "In Team-Spielen"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7781 msgid "Only when near crosshair"
7782 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7785 msgid "Display health and armor"
7786 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7789 msgid "Damage overlay:"
7790 msgstr "Schadens-Indikation:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7793 msgid "Dynamic HUD"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7797 msgid "HUD moves around following player's movement"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7801 msgid "Shake the HUD when hurt"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7806 msgid "Enter HUD editor"
7807 msgstr "HUD-Editor starten"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7810 msgid "HUD"
7811 msgstr "HUD"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7814 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7815 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7818 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7819 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7822 msgid "Frag Information"
7823 msgstr "Frag-Informationen"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7826 msgid "Display information about killing sprees"
7827 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7830 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7831 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7834 msgid "Show spree information in centerprints"
7835 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7838 msgid "Show spree information in death messages"
7839 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7842 msgid "Sprees in info messages:"
7843 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7846 msgid "SPREES^Disabled"
7847 msgstr "Aus"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7850 msgid "Target"
7851 msgstr "Opfer"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7854 msgid "Attacker"
7855 msgstr "Angreifer"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7858 msgid "SPREES^Both"
7859 msgstr "Beide"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7862 msgid "Print on a seperate line"
7863 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7866 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7867 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7870 msgid "Add frag location to death messages when available"
7871 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7874 msgid "Gamemode Settings"
7875 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7878 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7879 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7882 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7883 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7888 msgid "Other"
7889 msgstr "Sonstige"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7892 msgid "Display console messages in the top left corner"
7893 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7896 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7897 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7900 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7901 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7904 msgid "Powerup notifications"
7905 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7908 msgid "Weapon centerprint notifications"
7909 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7912 msgid "Weapon info message notifications"
7913 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7916 msgid "Announcers"
7917 msgstr "Ansager"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7920 msgid "Respawn countdown sounds"
7921 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7924 msgid "Killstreak sounds"
7925 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7928 msgid "Achievement sounds"
7929 msgstr "Achievement-Sounds"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7932 msgid "Messages"
7933 msgstr "Nachrichten"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7936 msgid "Items"
7937 msgstr "Gegenstände"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7940 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7941 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7944 msgid "Unavailable alpha:"
7945 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7948 msgid "Unavailable color:"
7949 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7952 msgid "GHOITEMS^Black"
7953 msgstr "Schwarz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7956 msgid "GHOITEMS^Dark"
7957 msgstr "Dunkel"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7960 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7961 msgstr "Eingefärbt"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7964 msgid "GHOITEMS^Normal"
7965 msgstr "Normal"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7968 msgid "GHOITEMS^Blue"
7969 msgstr "Blau"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7973 msgid "Players"
7974 msgstr "Spieler"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7977 msgid "Force player models to mine"
7978 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7981 msgid "Force player colors to mine"
7982 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7985 msgid "In non teamplay modes only"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7989 msgid "Body fading:"
7990 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7993 msgid "Gibs:"
7994 msgstr "Fleischteile:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7997 msgid "GIBS^None"
7998 msgstr "Aus"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8001 msgid "GIBS^Few"
8002 msgstr "Wenige"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8005 msgid "GIBS^Many"
8006 msgstr "Einige"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8009 msgid "GIBS^Lots"
8010 msgstr "Viele"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8013 msgid "Models"
8014 msgstr "Modelle"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8017 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8018 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8021 msgid "1st person perspective"
8022 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8025 msgid "Slide to third person upon death"
8026 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8029 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8030 msgstr "Sanftes Landen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8033 msgid "Smooth the view while crouching"
8034 msgstr "Sanftes Kriechen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8037 msgid "View waving while idle"
8038 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8041 msgid "View bobbing while walking around"
8042 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8045 msgid "3rd person perspective"
8046 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8049 msgid "Back distance"
8050 msgstr "Abstand nach hinten"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8053 msgid "Up distance"
8054 msgstr "Abstand nach oben"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8057 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8058 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8061 msgid "Field of view:"
8062 msgstr "Sichtfeld:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8065 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8066 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8069 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8070 msgstr "Zoomfaktor:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8073 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8074 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8078 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8082 msgstr ""
8083 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8084 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8087 msgid "ZOOM^Instant"
8088 msgstr "Sofort"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8091 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8092 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8095 msgid ""
8096 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8097 "sensitivity change)"
8098 msgstr ""
8099 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8100 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8101 "möglich)"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8104 msgid "Velocity zoom"
8105 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8108 msgid "Forward movement only"
8109 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8112 msgid "VZOOM^Factor"
8113 msgstr "Faktor"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8117 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8121 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8125 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8129 msgid "View"
8130 msgstr "Ansicht"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8133 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8134 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8137 msgid "Up"
8138 msgstr "Hoch"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8141 msgid "Down"
8142 msgstr "Runter"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8145 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8146 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8149 msgid ""
8150 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8151 msgstr ""
8152 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8153 "gewechselt werden"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8157 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8161 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8164 msgid ""
8165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8166 "you are carrying"
8167 msgstr ""
8168 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8169 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8173 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8176 msgid "Draw 1st person weapon model"
8177 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8180 msgid "Draw the weapon model"
8181 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8187 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8190 msgid "Gun model swaying"
8191 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8194 msgid "Gun model bobbing"
8195 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8199 msgid "Weapons"
8200 msgstr "Waffen"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8203 msgid "Key Bindings"
8204 msgstr "Tastenbelegungen"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8207 msgid "Change key..."
8208 msgstr "Taste ändern …"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8211 msgid "Edit..."
8212 msgstr "Bearbeiten …"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8215 msgid "Clear"
8216 msgstr "Löschen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8219 msgid "Reset all"
8220 msgstr "Alle zurücksetzen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8223 msgid "Mouse"
8224 msgstr "Maus"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8227 msgid "Sensitivity:"
8228 msgstr "Empfindlichkeit:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8231 msgid "Mouse speed multiplier"
8232 msgstr ""
8233 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8236 msgid "Smooth aiming"
8237 msgstr "Sanftes Zielen"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8241 msgstr ""
8242 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8245 msgid "Invert aiming"
8246 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8249 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8250 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8253 msgid "Use system mouse positioning"
8254 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8258 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8263 msgid "Disable system mouse acceleration"
8264 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8267 msgid "Make use of DGA mouse input"
8268 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8271 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8272 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8275 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8276 msgstr ""
8277 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8280 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8281 msgstr "Auto-Springen"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8284 msgid "Jetpack on jump:"
8285 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8288 msgid "JPJUMP^Disabled"
8289 msgstr "Aus"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8292 msgid "Air only"
8293 msgstr "nur in der Luft"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8296 msgid "JPJUMP^All"
8297 msgstr "Immer"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8302 msgid "Use joystick input"
8303 msgstr "Joystick verwenden"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8306 msgid "Command when pressed:"
8307 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8310 msgid "Command when released:"
8311 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8314 msgid "Cancel"
8315 msgstr "Abbrechen"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8318 msgid "User defined key bind"
8319 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8322 #, c-format
8323 msgid "%d fps"
8324 msgstr "%d FPS"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8327 #, c-format
8328 msgid "%d kb/s"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8332 #, c-format
8333 msgid "%d MB/s"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8337 msgid "Network"
8338 msgstr "Netzwerk"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8341 msgid "Client UDP port:"
8342 msgstr "Client-UDP-Port:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8345 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8346 msgstr ""
8347 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8348 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8351 msgid "Bandwidth:"
8352 msgstr "Bandbreite:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8355 msgid "Specify your network speed"
8356 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8359 msgid "56k"
8360 msgstr "Modem"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8363 msgid "ISDN"
8364 msgstr "ISDN"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8367 msgid "Slow ADSL"
8368 msgstr "Langsames ADSL"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8371 msgid "Fast ADSL"
8372 msgstr "Schnelles ADSL"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8375 msgid "Broadband"
8376 msgstr "Breitband"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8379 msgid "Input packets/s:"
8380 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8383 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8384 msgstr ""
8385 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8386 "geschickt werden sollen"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8389 msgid "Server queries/s:"
8390 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8393 msgid "Downloads:"
8394 msgstr "Downloads:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8398 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8401 msgid "Download speed:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8405 msgid "Local latency:"
8406 msgstr "Simulierte Latenz:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8409 msgid "Show netgraph"
8410 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8414 msgstr ""
8415 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8416 "Informationen"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8419 msgid "Client-side movement prediction"
8420 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8423 msgid "Movement error compensation"
8424 msgstr "Fehlerkompensation"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8427 msgid "Use encryption (AES) when available"
8428 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8431 msgid "Framerate"
8432 msgstr "Framerate"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8435 msgid "Maximum:"
8436 msgstr "Maximum:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8440 msgstr "Unbegrenzt"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8443 msgid "Target:"
8444 msgstr "Ziel:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8447 msgid "TRGT^Disabled"
8448 msgstr "Aus"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8451 msgid "Idle limit:"
8452 msgstr "wenn inaktiv:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8456 msgstr "Unbegrenzt"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8459 msgid "Save processing time for other apps"
8460 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8463 msgid "Show frames per second"
8464 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8467 msgid "Show your rendered frames per second"
8468 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8471 msgid "Menu tooltips:"
8472 msgstr "Menü-Tooltips:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8475 msgid ""
8476 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8477 "command bound to the menu item)"
8478 msgstr ""
8479 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8480 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8483 msgid "TLTIP^Disabled"
8484 msgstr "Aus"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8487 msgid "TLTIP^Standard"
8488 msgstr "Standard"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8491 msgid "TLTIP^Advanced"
8492 msgstr "Fortgeschritten"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8495 msgid "Show current date and time"
8496 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8499 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8500 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8503 msgid "Enable developer mode"
8504 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8507 msgid "Advanced settings..."
8508 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8511 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8512 msgstr ""
8513 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8514 "ändern kannst"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8518 msgid "Factory reset"
8519 msgstr "Alles zurücksetzen"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8522 msgid "Cvar filter:"
8523 msgstr "Cvar-Filter:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8526 msgid "Modified cvars only"
8527 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8530 msgid "Setting:"
8531 msgstr "Einstellung:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8534 msgid "Type:"
8535 msgstr "Typ:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8538 msgid "Value:"
8539 msgstr "Wert:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8542 msgid "Description:"
8543 msgstr "Beschreibung:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8546 msgid "Advanced settings"
8547 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8550 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8551 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8554 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8555 msgstr ""
8556 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8559 msgid "Menu Skins"
8560 msgstr "Menü-Skins:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8563 msgid "Text Language"
8564 msgstr "Sprache:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8567 msgid "Set language"
8568 msgstr "Sprache setzen"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8572 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8575 msgid ""
8576 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8577 "(default: disabled)"
8578 msgstr ""
8579 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8583 msgstr ""
8584 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8587 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8588 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8591 msgid "Disconnect now"
8592 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8595 msgid "Switch language"
8596 msgstr "Sprache ändern"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8599 msgid "Warning"
8600 msgstr "Warnung"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8603 msgid "Resolution:"
8604 msgstr "Auflösung:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8607 msgid "Font/UI size:"
8608 msgstr "Schriftgrösse:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8611 msgid "SZ^Unreadable"
8612 msgstr "Unleserlich"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8615 msgid "SZ^Tiny"
8616 msgstr "Winzig"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8619 msgid "SZ^Little"
8620 msgstr "Winzig"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8623 msgid "SZ^Small"
8624 msgstr "Klein"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8627 msgid "SZ^Medium"
8628 msgstr "Mittel"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8631 msgid "SZ^Large"
8632 msgstr "Gross"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8635 msgid "SZ^Huge"
8636 msgstr "Riesig"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8639 msgid "SZ^Gigantic"
8640 msgstr "Gigantisch"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8643 msgid "SZ^Colossal"
8644 msgstr "Kolossal"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8647 msgid "Color depth:"
8648 msgstr "Farbtiefe:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8651 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8652 msgstr ""
8653 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8654 "bevorzugte Wert"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8657 msgid "16bit"
8658 msgstr "16 Bit"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8661 msgid "32bit"
8662 msgstr "32 Bit"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8665 msgid "Full screen"
8666 msgstr "Vollbild"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8669 msgid "Vertical Synchronization"
8670 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8673 msgid ""
8674 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8675 "screen refresh rate (default: disabled)"
8676 msgstr ""
8677 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8678 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8679 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8682 msgid "Flip view horizontally"
8683 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8686 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8687 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8690 msgid "Anisotropy:"
8691 msgstr "Anisotropie:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8694 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8695 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8698 msgid "ANISO^Disabled"
8699 msgstr "Aus"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8703 msgid "2x"
8704 msgstr "2×"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8708 msgid "4x"
8709 msgstr "4×"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8712 msgid "8x"
8713 msgstr "8×"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8716 msgid "16x"
8717 msgstr "16×"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8720 msgid "Antialiasing:"
8721 msgstr "Kantenglättung:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8724 msgid ""
8725 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8726 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8727 msgstr ""
8728 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8729 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8732 msgid "AA^Disabled"
8733 msgstr "Aus"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8736 msgid "High-quality frame buffer"
8737 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8740 msgid "Depth first:"
8741 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8744 msgid ""
8745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8746 "normal rendering starts (default: disabled)"
8747 msgstr ""
8748 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8749 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8752 msgid "DF^Disabled"
8753 msgstr "Aus"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8756 msgid "DF^World"
8757 msgstr "nur Map"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8760 msgid "DF^All"
8761 msgstr "Immer"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8764 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8765 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8768 msgid "VBO^Off"
8769 msgstr "Aus"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8772 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8773 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8778 msgid ""
8779 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8780 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8781 msgstr ""
8782 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8783 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8784 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8787 msgid "Vertices"
8788 msgstr "Ecken"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8791 msgid "Vertices and Triangles"
8792 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8795 msgid "Brightness:"
8796 msgstr "Helligkeit:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8799 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8800 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8803 msgid "Contrast:"
8804 msgstr "Kontrast:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8807 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8808 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8811 msgid "Gamma:"
8812 msgstr "Gamma:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8815 msgid ""
8816 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8817 "white or black (default: 1.125)"
8818 msgstr ""
8819 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8820 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8828 msgstr ""
8829 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8832 msgid "Saturation:"
8833 msgstr "Sättigung:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8836 msgid ""
8837 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8838 "requires GLSL color control (default: 1)"
8839 msgstr ""
8840 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8841 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8844 msgid "LIT^Ambient:"
8845 msgstr "Umgebungslicht:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8848 msgid ""
8849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8850 "and flat (default: 4)"
8851 msgstr ""
8852 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8853 "erscheinen (Standard: 4)"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8856 msgid "Intensity:"
8857 msgstr "Lichtstärke:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8860 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8861 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8864 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8865 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8868 msgid ""
8869 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8870 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8871 msgstr ""
8872 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8873 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8874 "(Standard: deaktiviert)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8877 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8878 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8881 msgid "Use GLSL to handle color control"
8882 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8885 msgid ""
8886 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8887 "performance by a lot (default: disabled)"
8888 msgstr ""
8889 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8890 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8893 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8894 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8897 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8898 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8901 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8902 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8905 msgid "???"
8906 msgstr "???"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8909 msgid "Campaign Difficulty:"
8910 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8913 msgid "CSKL^Easy"
8914 msgstr "Einfach"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8917 msgid "CSKL^Medium"
8918 msgstr "Mittel"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8921 msgid "CSKL^Hard"
8922 msgstr "Schwer"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8925 msgid "Start Singleplayer!"
8926 msgstr "Spiel starten!"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8929 msgid "Singleplayer"
8930 msgstr "Einzelspieler"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8934 msgstr ""
8935 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8938 msgid "Winner"
8939 msgstr "Gewinner"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8943 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8946 msgid "Autoselect team (recommended)"
8947 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8950 msgid "red"
8951 msgstr "rot"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8954 msgid "blue"
8955 msgstr "blau"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8958 msgid "yellow"
8959 msgstr "gelb"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8962 msgid "pink"
8963 msgstr "rosa"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8966 msgid "spectate"
8967 msgstr "zuschauen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8970 msgid "Team Selection"
8971 msgstr "Teamauswahl"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8982 msgid "teamplay"
8983 msgstr "mit Teams"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8986 msgid "free for all"
8987 msgstr "jeder gegen jeden"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8990 msgid "Moving"
8991 msgstr "Bewegung"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8994 msgid "forward"
8995 msgstr "vorwärts"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8998 msgid "backpedal"
8999 msgstr "rückwärts"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9002 msgid "strafe left"
9003 msgstr "links"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9006 msgid "strafe right"
9007 msgstr "rechts"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9010 msgid "jump / swim"
9011 msgstr "springen / schwimmen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9014 msgid "crouch / sink"
9015 msgstr "ducken / sinken"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9018 msgid "off-hand hook"
9019 msgstr "Enterhaken"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9022 msgid "jet pack"
9023 msgstr "Jetpack"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9026 msgid "Attacking"
9027 msgstr "Angriff"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9030 msgid "WEAPON^previous"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9034 msgid "WEAPON^next"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9038 msgid "WEAPON^previously used"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9042 msgid "WEAPON^best"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9046 msgid "reload"
9047 msgstr "nachladen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9050 msgid "drop weapon / throw nade"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9054 msgid "hold zoom"
9055 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9058 msgid "toggle zoom"
9059 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9062 msgid "show scores"
9063 msgstr "Tabelle anzeigen"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9066 msgid "screen shot"
9067 msgstr "Bildschirmfoto"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9070 msgid "maximize radar"
9071 msgstr "Radar maximieren"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9074 msgid "3rd person view"
9075 msgstr "Schultercamera"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 msgid "enter spectator mode"
9079 msgstr "Zuschauen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9082 msgid "Communicate"
9083 msgstr "Kommunikation"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9086 msgid "public chat"
9087 msgstr "Nachricht an alle"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9090 msgid "team chat"
9091 msgstr "Nachricht ans Team"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9094 msgid "show chat history"
9095 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9098 msgid "vote YES"
9099 msgstr "Abstimmung: JA"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9102 msgid "vote NO"
9103 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9106 msgid "Client"
9107 msgstr "Client"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9110 msgid "enter console"
9111 msgstr "Konsole öffnen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9114 msgid "disconnect"
9115 msgstr "Verbindung trennen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9118 msgid "quit"
9119 msgstr "Beenden"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9122 msgid "auto-join team"
9123 msgstr "Team automatisch wählen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9126 msgid "drop key / drop flag"
9127 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9130 msgid "quick menu"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9134 msgid "sandbox menu"
9135 msgstr "Sandkasten-Menü"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9138 msgid "drag object"
9139 msgstr "Objekt ziehen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9142 msgid "User defined"
9143 msgstr "Benutzerdefiniert"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9146 msgid "Do not press this button again!"
9147 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9150 msgid ""
9151 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9152 msgstr ""
9153 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9156 #, c-format
9157 msgid "%s's Xonotic Server"
9158 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9161 msgid ""
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9163 "again.\n"
9164 msgstr ""
9165 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9166 "gefiltert.\n"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9169 msgid "spectator"
9170 msgstr "schaut zu"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9173 msgid "<no model found>"
9174 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9177 msgid "Favorite"
9178 msgstr "Favoriten"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9181 msgid ""
9182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9183 "future"
9184 msgstr ""
9185 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9186 "schneller wiederzufinden"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9189 msgid "Ping"
9190 msgstr "Ping"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9193 msgid "Host name"
9194 msgstr "Servername"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9197 msgid "Map"
9198 msgstr "Map"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9201 msgid "Type"
9202 msgstr "Typ"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 #, c-format
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "AES-Stufe %d"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 msgid "ENC^none"
9211 msgstr "ENC^none"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgid "encryption:"
9215 msgstr "Verschüsselung:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9218 #, c-format
9219 msgid "mod: %s"
9220 msgstr "Mod: %s"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 #, c-format
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9228 #, c-format
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "Statistiken aktiviert"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9242 msgstr "Favoriten"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Vorgeschlagen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Normale Server"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9254 msgstr "Server"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Modifizierte Server"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Defrag-Modus"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9277 msgid "<TITLE>"
9278 msgstr "<TITEL>"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9281 msgid "<AUTHOR>"
9282 msgstr "<AUTOR>"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9285 msgid "VOL^MAX"
9286 msgstr "MAX"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9289 msgid "VOL^OFF"
9290 msgstr "AUS"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9293 #, c-format
9294 msgid "%s dB"
9295 msgstr "%s dB"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9298 msgid ""
9299 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9300 "gives for better performance (default: 1)"
9301 msgstr ""
9302 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9303 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 msgid "PART^OMG"
9307 msgstr "OMG"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 msgid "PART^Low"
9311 msgstr "Niedrig"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 msgid "PART^Medium"
9315 msgstr "Mittel"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 msgid "PART^Normal"
9320 msgstr "Normal"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 msgid "PART^High"
9324 msgstr "Hoch"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 msgid "PART^Ultra"
9328 msgstr "Ultra"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9332 msgstr "Ultimativ"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9335 msgid ""
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9338 "good)"
9339 msgstr ""
9340 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9341 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9342 "(Standard: Gut)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9345 msgid "Screen resolution"
9346 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9349 msgid "PART^Slow"
9350 msgstr "Langsam"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9353 msgid "PART^Fast"
9354 msgstr "Schnell"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9357 msgid "PART^Instant"
9358 msgstr "Sofort"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9361 msgid "January"
9362 msgstr "Januar"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9365 msgid "February"
9366 msgstr "Februar"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9369 msgid "March"
9370 msgstr "März"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9373 msgid "April"
9374 msgstr "Apri"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9377 msgid "May"
9378 msgstr "Mai"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9381 msgid "June"
9382 msgstr "Juni"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9385 msgid "July"
9386 msgstr "Juli"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9389 msgid "August"
9390 msgstr "August"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9393 msgid "September"
9394 msgstr "September"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9397 msgid "October"
9398 msgstr "Oktober"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9401 msgid "November"
9402 msgstr "November"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9405 msgid "December"
9406 msgstr "Dezember"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9409 msgid "Joined:"
9410 msgstr "Angefangen:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9413 msgid "Last_Seen:"
9414 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9417 msgid "Time_Played:"
9418 msgstr "Zeit_gespielt:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9421 msgid "Favorite_Map:"
9422 msgstr "Lieblingsmap:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9425 #, c-format
9426 msgid "%s_Matches:"
9427 msgstr "%s-Matches:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9430 #, c-format
9431 msgid "%s_ELO:"
9432 msgstr "%s-ELO:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9435 #, c-format
9436 msgid "%s_Rank:"
9437 msgstr "%s-Rang:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9440 #, c-format
9441 msgid "%s_Percentile:"
9442 msgstr "%s-Perzentil:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9445 #, c-format
9446 msgid "%s_Favorite_Map:"
9447 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9450 #, c-format
9451 msgid "%d (unranked)"
9452 msgstr "%d (kein Rang)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "Update can be downloaded at:\n"
9458 "%s\n"
9459 msgstr ""
9460 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9461 "%s\n"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9464 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9465 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9468 #, c-format
9469 msgid "^1%s TEST BUILD"
9470 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9473 #, c-format
9474 msgid "Update to %s now!"
9475 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9478 msgid ""
9479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9480 "^1Expect visual problems.\n"
9481 msgstr ""
9482 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9483 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9486 msgid "Use default"
9487 msgstr "Standard verwenden"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9490 msgid "Team Color:"
9491 msgstr "Teamfarbe:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9494 msgid "Enable panel"
9495 msgstr "Panel aktivieren"