]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Revert "Make sure endless function call loop actually works"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 msgid "jump"
170 msgstr "saltar"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "preparado"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team menu"
224 msgstr "menú de equipo"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Observando a este jugador:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Observando a ti:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Jugador %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Submenú%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Comando%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Continuar..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^buena"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^bien jugado"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^negativo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^positivo"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "QMCMD^FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr "(-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr "(+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Línea de salida"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Línea de meta"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "falta un punto de control"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "asesin.p.pe"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "tiempo p.pe"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "capturas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tiempo de captura"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Número de muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "muertes"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "destruido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "daño"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Daño total realizado"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "daño recibido"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Daño total recibido"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Número de banderas caídas"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "caídas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "ELO del jugador"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "el más rápido"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Número de faltas cometidas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "faltas"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "asesin.p.ba"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "eliminaciones"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Número de goles acertados"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "goles"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "asesin.p.ll"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "a/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La razón asesinato-muerte"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "amr"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "amratio"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Número de asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "asesinatos"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "vueltas"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Número de vidas (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "vidas"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "perdidas"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Nombre del jugador"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "nombre"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "apodo"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Número de objetivos destruidos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "objetivos"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
780 "fue tomada"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "recogidas"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Tiempo de ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "Pérdida de paquetes"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "ofensivas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "Rango del jugador"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "rango"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Número de retornos de banderas"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "regresos"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Número de reanimaciones"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "reanimaciones"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Número de rondas ganadas"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "rondas ganadas"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "puntuación"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Total score"
848 msgstr "Puntuación total"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Número de suicidios"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "suicidios"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "suma"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "tomados"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "asesinatos de compañeros"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "ticks"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "tiempo"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
903 "^2scoreboard_columns_set"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Uso:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
919 "scoreboard_columns"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 "actual."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
978 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
986 "demás modos de juego excepto DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N/A"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Estadísticas del objeto"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Monstruos asesinados:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Secretos encontrados:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Espectadores"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Map: ^2%s"
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr "qu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr "m"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr "km"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr "ml"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr "nmi"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr "Calentamiento"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr "Tiempo muerto"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr "Muerte súbita"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr "Tiempo extra"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr "Tiempo extra #%d"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr ""
1124 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Configurar el HUD"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Sí"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 msgid "No"
1162 msgstr "No"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgid "Out of ammo"
1166 msgstr "Sin munición"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgid "Don't have"
1170 msgstr "No lo/la tienes"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgid "Unavailable"
1174 msgstr "No disponible"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:297
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 msgid "qu/s"
1182 msgstr "qu/s"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 msgid "m/s"
1186 msgstr "m/s"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 msgid "km/h"
1190 msgstr "km/h"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 msgid "mph"
1194 msgstr "mph"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 msgid "knots"
1198 msgstr "nudos"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena con todas las Armas"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1227 #, c-format
1228 msgid "%s Arena"
1229 msgstr "%s Arena"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1232 #, c-format
1233 msgid "This is %s"
1234 msgstr "Esta es la versión %s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr "Bienvenido a %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1262 #, c-format
1263 msgid "Level %d:"
1264 msgstr "Nivel %d:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 #, c-format
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgid "Gametype:"
1274 msgstr "Modo de juego:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr "Modificaciones activas:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1285 msgid "MOTD:"
1286 msgstr "MOTD:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr "%s (sin asignar)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1294 msgid " (1 vote)"
1295 msgstr " (1 voto)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 #, c-format
1299 msgid " (%d votes)"
1300 msgstr " (%d votos)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1303 msgid "Don't care"
1304 msgstr "No importa"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Elige el modo de juego"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Vota un mapa"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 #, c-format
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "%d segundos restantes"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando vista previa..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Temporizador de granada"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progreso de captura"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progreso de reanimación"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "error creando el manejador curl"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Asalto"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1357 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Límite de muertes:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Captura la bandera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid ""
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1402 msgstr ""
1403 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1404 "defiende tu base del equipo contrario"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "Límite de capturas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "Clasificaciones"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race CTS"
1421 msgstr "Carrera CTS"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Deathmatch"
1429 msgstr "Combate a muerte"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "Dominación"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Duelo"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "Tag de congelación"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1467 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Invasión"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Keepaway"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Key Hunt"
1491 msgstr "Caza de llaves"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "Último Superviviente"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1506 msgid "Lives:"
1507 msgstr "Vidas:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Nexball"
1511 msgstr "Nexball"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr ""
1516 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1517 "limpia"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "Goals:"
1521 msgstr "Goles:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1528 msgid "Ball Stealer"
1529 msgstr "Ladrón de Pelota"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1533 msgstr ""
1534 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Onslaught"
1538 msgstr "Embestida"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1541 msgid "Personal best"
1542 msgstr "Récord personal"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 msgid "Server best"
1546 msgstr "Récord del servidor"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1549 msgid "Race"
1550 msgstr "Carrera"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 msgid "Race against other players to the finish line"
1554 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1557 msgid "Laps:"
1558 msgstr "Vueltas:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1561 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1562 msgstr ""
1563 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1564 "equipo enemigo"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "balas"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr "células"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "plasma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "cohetes"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr "proyectiles"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Armadura pequeña"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Armadura mediana"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Armadura grande"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Mega armadura"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Poción pequeña"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Poción mediana"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Poción grande"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Mega poción"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Mochila propulsora"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "combustible"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Regenerador de combustible"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Regeneración de combustible"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Es tu turno"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Salir"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Invitar"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Partida actual"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Salir del Menú"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Crear"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Unirse"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Minijuegos"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Mensaje de minijuego"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Excavadora"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "¡Fin del juego!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Estás en modo espectador"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Siguiente nivel"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Reiniciar"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Editor"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Guardar"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Conecta Cuatro"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 #, c-format
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgid "Draw"
1764 msgstr "Dibujar"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "¡Has perdido!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgid "You win!"
1778 msgstr "¡Has ganado!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Juego del Molino"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 msgid ""
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 msgstr ""
1802 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1803 "circundantes"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 msgstr ""
1808 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1809 "tablero"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 msgid "Pong"
1817 msgstr "Pong"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 msgid "AI"
1822 msgstr "IA"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 msgstr ""
1827 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgid "Start Match"
1831 msgstr "Comenzar Partida"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "Añadir jugador IA"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "Eliminar jugador IA"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1842 msgid "Push-Pull"
1843 msgstr "Empujar-Halar"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr ""
1856 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1857 "partida!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Siguiente Partida"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Uno Solo"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Piezas restantes:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Piezas restantes: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Tres en línea"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Un jugador"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Golem"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Mago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Púa de mago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Araña"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque arácnido"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Telaraña"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Guiverno"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Ataque guiverno"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Zombi"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Munición"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Resistencia"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Medicina"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Golpetazo"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Vampiro"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Discapacidad"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Deshabilitado"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Venganza"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Salto"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Infierno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Intercambiador"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Imán"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Suerte"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Vuelo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Mejora"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Texto de daño"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Dibujar números de daño"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Color:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "gancho"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munición de Vaporizador"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Vida extra"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granada de Napalm"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Granada de Hielo"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granada de Translocación"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granada de Aparición"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Granada de Curación"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granada de Monstruo"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granada de Trampa"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granada de Velo"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Granada"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Ametralladora Overkill"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Escopeta Overkill"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisivilidad"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Escudo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Velocidad"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Fuerza"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Ardor"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Reaparición del Escudo"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superarmas"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Punto de encuentro"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "¡Ayudadme!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Aquí"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "PELIGRO"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "¡Congelado!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Reviviendo"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Objeto"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Punto de control"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Finalizar"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Comenzar"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Defender"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Destruir"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Empujar"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portador de la bandera"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portador enemigo"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandera caída"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Base blanca"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Base roja"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Base azul"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Base amarilla"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Base rosa"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto de control"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Llave caída"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Portador de la llave"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Corre aquí"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Pelota"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Portador de la pelota"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 msgid "Leader"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 msgid "Goal"
2297 msgstr "Objetivo"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Generator"
2302 msgstr "Generador"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Weapon"
2306 msgstr "Arma"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Monster"
2310 msgstr "Monstruo"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 msgid "Vehicle"
2314 msgstr "Vehículo"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Intruder!"
2318 msgstr "¡Intruso!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 msgid "Tagged"
2322 msgstr "Marcado"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2325 #, c-format
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2328
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr ""
2336 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2337 "durante la partida"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2351 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2370 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2374 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2378 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2385 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2393 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2397 msgid ""
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2399 "base"
2400 msgstr ""
2401 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2402 "regresada a la base"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2405 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2406 msgstr ""
2407 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2408 "base"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2414 "itself"
2415 msgstr ""
2416 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2422 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2460 #, c-format
2461 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2462 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2466 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2469 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2470 msgstr ""
2471 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2593 "explotó%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2621 "explotó%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2629 "explotó%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2646 "%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2798 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2803 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2916 "%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2933 "%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2940 "Araña%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2966 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2976 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2981 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2986 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2991 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2996 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3000 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3001 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3007 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3011 msgid "^BGRound tied"
3012 msgstr "^BGRonda empatada"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3016 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3017 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3022 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3044 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3056 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3062 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3072 #, c-format
3073 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3074 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3078 #, c-format
3079 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3080 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3085 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 connected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3095 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3100 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3106 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3112 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3132 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3147 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3152 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3155 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3156 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3160 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3170 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3173 #, c-format
3174 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr ""
3176 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3179 #, c-format
3180 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3181 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3184 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3185 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3188 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3189 msgstr ""
3190 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3191 "extra!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3211 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3216 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3221 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3228 "durante  %s segundos"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3231 msgid ""
3232 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3233 "spectators aren't allowed at the moment."
3234 msgstr ""
3235 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3236 "espectadores no están permitidos por el momento"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3241 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3246 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3282 "and will be lost."
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3285 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3294 "el récord se perderá."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3305 "(^F1%s^F4)"
3306 msgstr ""
3307 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3312 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3318 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 msgstr ""
3320 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3321 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3322 "momento!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3327 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3331 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3334 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3335 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3344 "tienes ^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3350 msgstr ""
3351 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3352 "^F2Xonotic %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 msgstr ""
3360 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3361 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3436 "%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3511 "Klein%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3570 "%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3578 "^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3596 "%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3599 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3607 "%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3615 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3623 "Cohetes%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3645 "^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGBegin!"
3732 msgstr "^BG¡Ya!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2¡No acampes!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3756 msgstr ""
3757 "^BGAhora eres libre.\n"
3758 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3759 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid ""
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3770 msgstr ""
3771 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3772 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3773 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3777 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid "^BGYou captured the flag!"
3781 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3786 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3801 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3806 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3811 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3816 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3829 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou got the flag!"
3834 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr ""
3885 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3912 msgstr ""
3913 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3914 "el radar!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3968 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3978 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3994 msgstr ""
3995 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3996 "Ahora estas en el equipo: %s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4000 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1Fuiste %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4037 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4073 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4158 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4166 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4170 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4174 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4178 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4187 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4192 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4210 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4218 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4223 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4228 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 msgid "^BGDoor unlocked!"
4232 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 #, c-format
4241 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4242 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K3You revived yourself"
4246 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 #, c-format
4250 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4251 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4256 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4259 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4260 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4263 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4264 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1You froze yourself"
4268 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4271 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4272 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1A %s has arrived!"
4277 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4281 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4284 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4285 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4288 msgid ""
4289 "^K1No spawnpoints available!\n"
4290 "Hope your team can fix it..."
4291 msgstr ""
4292 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4293 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 msgid ""
4297 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4298 "The player limit reached maximum capacity."
4299 msgstr ""
4300 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4301 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGYou picked up the ball"
4305 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4308 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4309 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4315 msgstr ""
4316 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4317 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4325 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4331 msgstr ""
4332 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4333 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4352 msgid ""
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4355 msgstr ""
4356 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4357 "entrar en modo espectador.\n"
4358 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4359 "modos."
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4362 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4370 msgstr ""
4371 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4372 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4405 msgstr ""
4406 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4407 "Siguiente arma: ^F1%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 #, c-format
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4437 msgid ""
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4440 msgstr ""
4441 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4442 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4449 msgid ""
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4452 msgstr ""
4453 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4454 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4472 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4480 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4489 msgstr ""
4490 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4491 "\n"
4492 "Los generadores están decayendo.\n"
4493 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4494 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4501 msgstr ""
4502 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4503 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2Eres invisible"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4622 msgid ""
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4624 "^F4Stop them!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4627 "^F4¡Deténganlos!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr " (cerca de %s)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "primario"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr " secundario"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4647 msgid "point"
4648 msgstr "punto"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4651 msgid "points"
4652 msgstr "puntos"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr "tirar bandera"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr "tirar granada"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "¡FURIA!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "¡MASACRE!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "¡CAOS!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "¡BERSERKER! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "(^F4Muerto^BG)%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "¡Primer asesinato! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "¡Primer acierto! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "¡Primera derrota! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "¡Primera víctima! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr " con %d %s"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr "Rojo"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr "Azul"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr "Amarillo"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr "Rosa"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "Equipo"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "Neutro"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr "Roja"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr "Azul"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr "Amarilla"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr "Rosa"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr "Roja"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr "Azul"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr "Amarilla"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr "Rosa"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr "Rojo"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr "Azul"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr "Amarillo"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr "Rosa"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr "Torreta"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Torreta eWheel"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr "eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr "Cañón FLAC"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr "FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Reactor de Fusión"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr "Hellion"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "Hunter-Killer"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "Torreta Ametralladora"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr "Ametralladora"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr "Torreta MLRS"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr "MLRS"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "Cañón Phaser"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr "Phaser"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Cañón de Plasma"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr "Doble plasma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5013 msgid "Plasma"
5014 msgstr "Plasma"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5018 msgid "Tesla Coil"
5019 msgstr "Bobina de Tesla"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Torreta Walker"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5026 msgid "Walker"
5027 msgstr "Walker"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5031 msgid "Dodging"
5032 msgstr "Esquivar"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5036 msgid "InstaGib"
5037 msgstr "InstaGib"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5041 msgid "New Toys"
5042 msgstr "Nuevos juguetes"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5046 msgid "NIX"
5047 msgstr "NIX"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5052 msgstr "Volar con cohetes"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5057 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5061 msgid "Low gravity"
5062 msgstr "Gravedad reducida"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5066 msgid "Cloaked"
5067 msgstr "Translúcido"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5070 msgid "Hook"
5071 msgstr "Gancho"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5075 msgid "Midair"
5076 msgstr "En el aire"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5080 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5084 msgid "Piñata"
5085 msgstr "Piñata"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5090 msgstr "Las armas permanecen"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5094 msgid "Blood loss"
5095 msgstr "Pérdida de sangre"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5099 msgid "Buffs"
5100 msgstr "Mejoras"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5103 msgid "Overkill"
5104 msgstr "Overkill"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5107 msgid "No powerups"
5108 msgstr "Sin poderes"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5111 msgid "Powerups"
5112 msgstr "Poderes"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5117 msgstr "Contacto explosivo"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5121 msgstr "Saltar muros"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5126 msgstr "Iniciar sin armas"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5129 msgid "Nades"
5130 msgstr "Granadas"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5134 msgstr "Blaster improvisado"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5137 msgid "Male"
5138 msgstr "Masculino"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5141 msgid "Female"
5142 msgstr "Femenino"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5145 msgid "Undisclosed"
5146 msgstr "Desconocido"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5157 msgid "TAB"
5158 msgstr "TAB"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5161 #, c-format
5162 msgid "ENTER"
5163 msgstr "ENTRAR"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5166 msgid "ESCAPE"
5167 msgstr "ESCAPE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5170 msgid "SPACE"
5171 msgstr "ESPACIO"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 msgid "BACKSPACE"
5175 msgstr "RETROCESO"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #, c-format
5179 msgid "UPARROW"
5180 msgstr "FLECHAARRIBA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 #, c-format
5184 msgid "DOWNARROW"
5185 msgstr "FLECHAABAJO"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 #, c-format
5189 msgid "LEFTARROW"
5190 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHTARROW"
5195 msgstr "FLECHADERECHA"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5198 msgid "ALT"
5199 msgstr "ALT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5202 msgid "CTRL"
5203 msgstr "CTRL"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5206 msgid "SHIFT"
5207 msgstr "SHIFT"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5210 #, c-format
5211 msgid "INS"
5212 msgstr "INS"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5215 #, c-format
5216 msgid "DEL"
5217 msgstr "SUPR"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5220 #, c-format
5221 msgid "PGDN"
5222 msgstr "AVPÁG"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #, c-format
5226 msgid "PGUP"
5227 msgstr "REPÁG"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #, c-format
5231 msgid "HOME"
5232 msgstr "INICIO"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #, c-format
5236 msgid "END"
5237 msgstr "FIN"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5240 msgid "PAUSE"
5241 msgstr "PAUSA"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 msgid "NUMLOCK"
5245 msgstr "BLOQNUM"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5248 msgid "CAPSLOCK"
5249 msgstr "BLOQMAYÚS"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5252 msgid "SCROLLOCK"
5253 msgstr "BLOQDES"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 msgid "SEMICOLON"
5257 msgstr "PUNTOYCOMA"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5260 msgid "TILDE"
5261 msgstr "TILDE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5264 msgid "BACKQUOTE"
5265 msgstr "ACENTOGRAVE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5268 msgid "QUOTE"
5269 msgstr "COMILLA"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5272 msgid "APOSTROPHE"
5273 msgstr "APÓSTROFE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5276 msgid "BACKSLASH"
5277 msgstr "BARRAINVERSA"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5280 #, c-format
5281 msgid "F%d"
5282 msgstr "F%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5285 #, c-format
5286 msgid "KP_%d"
5287 msgstr "TN_%d"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "KP_%s"
5300 msgstr "TN_%s"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #, c-format
5304 msgid "PERIOD"
5305 msgstr "PUNTO"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5308 #, c-format
5309 msgid "DIVIDE"
5310 msgstr "DIVIDIR"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5313 #, c-format
5314 msgid "SLASH"
5315 msgstr "BARRA"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #, c-format
5319 msgid "MULTIPLY"
5320 msgstr "MULTIPLICAR"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5323 #, c-format
5324 msgid "MINUS"
5325 msgstr "MENOS"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #, c-format
5329 msgid "PLUS"
5330 msgstr "MÁS"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #, c-format
5334 msgid "EQUALS"
5335 msgstr "IGUAL"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5338 msgid "PRINTSCREEN"
5339 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5342 #, c-format
5343 msgid "MOUSE%d"
5344 msgstr "RATÓN%d"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5347 msgid "MWHEELUP"
5348 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5351 msgid "MWHEELDOWN"
5352 msgstr "RRUEDAABAJO"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #, c-format
5356 msgid "JOY%d"
5357 msgstr "JOY%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5360 #, c-format
5361 msgid "AUX%d"
5362 msgstr "AUX%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_UP"
5367 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #, c-format
5380 msgid "X360_%s"
5381 msgstr "X360_%s"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_DOWN"
5386 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_LEFT"
5391 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_RIGHT"
5396 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5399 #, c-format
5400 msgid "START"
5401 msgstr "INICIO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5404 #, c-format
5405 msgid "BACK"
5406 msgstr "ATRÁS"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB"
5411 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT_THUMB"
5416 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5480 #, c-format
5481 msgid "JOY_%s"
5482 msgstr "JOY_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5485 #, c-format
5486 msgid "UP"
5487 msgstr "ARRIBA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5490 #, c-format
5491 msgid "DOWN"
5492 msgstr "ABAJO"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT"
5497 msgstr "IZQUIERDA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT"
5502 msgstr "DERECHA"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5505 #, c-format
5506 msgid "MIDINOTE%d"
5507 msgstr "NOTAMIDI%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5510 #, c-format
5511 msgid "Press %s"
5512 msgstr "Pulsa %s"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5516 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5520 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5523 msgid "Bumblebee"
5524 msgstr "Bumblebee"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5527 msgid "Racer"
5528 msgstr "Racer"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5532 msgstr "Cañón racer"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5535 msgid "Raptor"
5536 msgstr "Raptor"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5540 msgstr "Cañón raptor"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5543 msgid "Raptor bomb"
5544 msgstr "Bomba raptor"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5548 msgstr "Bengala raptor"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5551 msgid "Spiderbot"
5552 msgstr "Robot Araña"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5555 msgid "Arc"
5556 msgstr "Arc"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5559 msgid "Blaster"
5560 msgstr "Blaster"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5563 msgid "Crylink"
5564 msgstr "Crylink"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5567 msgid "Devastator"
5568 msgstr "Devastador"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5571 msgid "Electro"
5572 msgstr "Electro"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5575 msgid "Fireball"
5576 msgstr "Fireball"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5579 msgid "Hagar"
5580 msgstr "Hagar"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5589 msgstr "Gancho de agarre"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5592 msgid "MachineGun"
5593 msgstr "Ametralladora"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5596 msgid "Mine Layer"
5597 msgstr "Mine Layer"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5600 msgid "Mortar"
5601 msgstr "Mortero"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "Port-O-Launch"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5608 msgid "Rifle"
5609 msgstr "Rifle"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5613 msgstr "T.A.G. Seeker"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5616 msgid "Shockwave"
5617 msgstr "Shockwave"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5620 msgid "Shotgun"
5621 msgstr "Escopeta"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5624 #, no-c-format
5625 msgid "@!#%'n Tuba"
5626 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5629 msgid "Vaporizer"
5630 msgstr "Vaporizador"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5633 msgid "Vortex"
5634 msgstr "Vortex"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5639 msgstr "%s años"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5644 msgstr "%d años"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5649 msgstr "%d año"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5654 msgstr "%d años"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5659 msgstr "%d años"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5664 msgstr "%d años"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5669 msgstr "%s semanas"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5674 msgstr "%d semanas"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5679 msgstr "%d semana"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5684 msgstr "%d semanas"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5689 msgstr "%d semanas"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5694 msgstr "%d semanas"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5699 msgstr "%s días"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5704 msgstr "%d días"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5709 msgstr "%d día"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5714 msgstr "%d días"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5719 msgstr "%d días"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5724 msgstr "%d días"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5729 msgstr "%s horas"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5734 msgstr "%d horas"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5739 msgstr "%d hora"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5744 msgstr "%d horas"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5749 msgstr "%d horas"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5754 msgstr "%d horas"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5759 msgstr "%s minutos"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5764 msgstr "%d minutos"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5769 msgstr "%d minuto"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5774 msgstr "%d minutos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5779 msgstr "%d minutos"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5784 msgstr "%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "%s segundos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5799 msgstr "%d segundo"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "%d segundos"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5817 #, c-format
5818 msgid "%dst"
5819 msgstr "%dst"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5822 #, c-format
5823 msgid "%dnd"
5824 msgstr "%dnd"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5827 #, c-format
5828 msgid "%drd"
5829 msgstr "%drd"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5832 #, c-format
5833 msgid "%dth"
5834 msgstr "%dth"
5835
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5838 msgstr "No hay descripción"
5839
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5845 msgstr ""
5846 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5847 "error, por favor reporte el problema."
5848
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5850 #, c-format
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5853
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5855 #, c-format
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5858
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5860 #, c-format
5861 msgid "Item %d"
5862 msgstr "Objeto %d"
5863
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5868 msgid "Custom"
5869 msgstr "Personalizado"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5872 msgid "Core Team"
5873 msgstr "Equipo Principal"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5877 msgstr "Equipo Extendido"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5880 msgid "Website"
5881 msgstr "Página web"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5884 msgid "Stats"
5885 msgstr "Estadísticas"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5888 msgid "Art"
5889 msgstr "Arte"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5892 msgid "Animation"
5893 msgstr "Animación"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5896 msgid "Campaign"
5897 msgstr "Campaña"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5901 msgstr "Diseño de Niveles"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "Música / Sonido FX"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5908 msgid "Game Code"
5909 msgstr "Código del Juego"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "Marketing / PR"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5916 msgid "Legal"
5917 msgstr "Legal"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5920 msgid "Game Engine"
5921 msgstr "Motor del Juego"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5925 msgstr "Adiciones del Motor"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5928 msgid "Compiler"
5929 msgstr "Compilador"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5933 msgstr "Otros contribuidores activos"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5936 msgid "Translators"
5937 msgstr "Traductores"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5940 msgid "Asturian"
5941 msgstr "Asturiano"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5944 msgid "Belarusian"
5945 msgstr "Bieloruso"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5948 msgid "Bulgarian"
5949 msgstr "Búlgaro"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5953 msgstr "Chino (China)"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5957 msgstr "Chino (Taiwan)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5960 msgid "Cornish"
5961 msgstr "Córnico"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5964 msgid "Czech"
5965 msgstr "Checo"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5968 msgid "Dutch"
5969 msgstr "Holandés"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "Inglés (Australia)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5976 msgid "Finnish"
5977 msgstr "Finlandés"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5980 msgid "French"
5981 msgstr "Francés"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5984 msgid "German"
5985 msgstr "Alemán"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5988 msgid "Greek"
5989 msgstr "Griego"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5992 msgid "Hungarian"
5993 msgstr "Húngaro"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5996 msgid "Irish"
5997 msgstr "Irlandés"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6000 msgid "Italian"
6001 msgstr "Italiano"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6004 msgid "Japanese"
6005 msgstr "Japonés"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6008 msgid "Kazakh"
6009 msgstr "Kazajo"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6012 msgid "Korean"
6013 msgstr "Coreano"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6016 msgid "Polish"
6017 msgstr "Polaco"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6020 msgid "Portuguese"
6021 msgstr "Portugués"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "Portugués (Brasil)"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6028 msgid "Romanian"
6029 msgstr "Rumano"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6032 msgid "Russian"
6033 msgstr "Ruso"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "Gaélico escocés"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6040 msgid "Serbian"
6041 msgstr "Serbio"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6044 msgid "Spanish"
6045 msgstr "Español"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6048 msgid "Swedish"
6049 msgstr "Sueco"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6052 msgid "Turkish"
6053 msgstr "Turco"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6056 msgid "Ukrainian"
6057 msgstr "Ucraniano"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6061 msgstr "Contribuidores anteriores"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6069 msgstr "no será guardado"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "se guardará en config.cfg"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6076 msgid "private"
6077 msgstr "privado"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6081 msgstr "configuración del motor"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6084 msgid "read only"
6085 msgstr "sólo lectura"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6093 msgid "OK"
6094 msgstr "Aceptar"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6097 msgid "Credits"
6098 msgstr "Créditos"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6105 msgid ""
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6108 "menu system."
6109 msgstr ""
6110 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6111 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6115 msgid "Name:"
6116 msgstr "Nombre:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6120 msgid "Name under which you will appear in the game"
6121 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6124 msgid "Text language:"
6125 msgstr "Texto del idioma:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6128 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6129 msgstr ""
6130 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6131 "org?"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6134 msgid "Undecided"
6135 msgstr "Indeciso"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6138 msgid ""
6139 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6140 "menu"
6141 msgstr ""
6142 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6143 "en el menú de perfil"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6146 msgid "Save settings"
6147 msgstr "Guardar la configuración"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6152 msgid "Welcome"
6153 msgstr "Bienvenido/a"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 msgid "Join!"
6161 msgstr "¡Unirse!"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6165 msgid "Restart level"
6166 msgstr "Reiniciar nivel"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6169 msgid "Main menu"
6170 msgstr "Menú principal"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6174 msgid "Servers"
6175 msgstr "Servidores"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6179 msgid "Profile"
6180 msgstr "Perfil"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6184 msgid "Settings"
6185 msgstr "Ajustes"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6189 msgid "Input"
6190 msgstr "Teclado/Ratón"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6193 msgid "Quick menu"
6194 msgstr "Menú rápido"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6198 msgid "Spectate"
6199 msgstr "Observar"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6202 msgid "Game menu"
6203 msgstr "Menú del juego"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6206 msgid "Ammunition display:"
6207 msgstr "Visualización de la munición:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6210 msgid "Show only current ammo type"
6211 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6215 msgid "Noncurrent alpha:"
6216 msgstr "Transparencia no actual:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6220 msgid "Noncurrent scale:"
6221 msgstr "Escala no actual:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6225 msgid "Align icon:"
6226 msgstr "Alinear icono:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6237 msgid "Left"
6238 msgstr "Izquierda"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6249 msgid "Right"
6250 msgstr "Derecha"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6253 msgid "Ammo Panel"
6254 msgstr "Panel de munición"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6257 msgid "Message duration:"
6258 msgstr "Duración del mensaje:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6261 msgid "Fade time:"
6262 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6265 msgid "Flip messages order"
6266 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6270 msgid "Text alignment:"
6271 msgstr "Alineación del texto:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6276 msgid "Center"
6277 msgstr "Centro"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6280 msgid "Font scale:"
6281 msgstr "Escala de fuente:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6284 msgid "Bold font scale:"
6285 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6288 msgid "Centerprint Panel"
6289 msgstr "Panel de visualización central"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6292 msgid "Chat entries:"
6293 msgstr "Entradas de chat:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6296 msgid "Chat size:"
6297 msgstr "Tamaño del texto:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6300 msgid "Chat lifetime:"
6301 msgstr "Mostrar chat durante:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6304 msgid "Chat beep sound"
6305 msgstr "Sonido del chat"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6308 msgid "Chat Panel"
6309 msgstr "Panel del chat"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6312 msgid "Engine info:"
6313 msgstr "Información del Motor:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6317 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6320 msgid "Engine Info Panel"
6321 msgstr "Panel de Información del Motor"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6324 msgid "Combine health and armor"
6325 msgstr "Combinar salud y armadura"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6330 msgid "Enable status bar"
6331 msgstr "Activar la barra de estado"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6335 msgid "Status bar alignment:"
6336 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6342 msgid "Inward"
6343 msgstr "Interior"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6349 msgid "Outward"
6350 msgstr "Exterior"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6354 msgid "Icon alignment:"
6355 msgstr "Alineación de los iconos:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6358 msgid "Flip health and armor positions"
6359 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6362 msgid "Health/Armor Panel"
6363 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6366 msgid "Info messages:"
6367 msgstr "Información de los mensajes:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6370 msgid "Flip align"
6371 msgstr "Invertir alineación"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6374 msgid "Info Messages Panel"
6375 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6389 msgid "Disable"
6390 msgstr "Deshabilitar"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6394 msgid "Enable spectating"
6395 msgstr "Habilitar modo espectador"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6398 msgid "Enable even playing in warmup"
6399 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6402 msgid "Reduced"
6403 msgstr "Reducido"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6406 msgid "Text/icon ratio:"
6407 msgstr "Proporción texto/icono"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6410 msgid "Hide spawned items"
6411 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6414 msgid "Hide big armor and health"
6415 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6418 msgid "Dynamic size"
6419 msgstr "Tamaño dinámico"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6422 msgid "Items Time Panel"
6423 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6426 msgid "Mod Icons Panel"
6427 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6430 msgid "Notifications:"
6431 msgstr "Notificaciones:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6434 msgid "Also print notifications to the console"
6435 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6438 msgid "Flip notify order"
6439 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6442 msgid "Entry lifetime:"
6443 msgstr "Mostrar durante:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6446 msgid "Entry fadetime:"
6447 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6450 msgid "Notification Panel"
6451 msgstr "Panel de notificaciones"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6457 msgid "Enable"
6458 msgstr "Habilitar"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6462 msgid "Enable even observing"
6463 msgstr "Habilitar incluso observando"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6467 msgid "Enable only in Race/CTS"
6468 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6471 msgid "Status bar"
6472 msgstr "Barra de estado"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6476 msgid "Left align"
6477 msgstr "Alinear a la izquierda"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6481 msgid "Right align"
6482 msgstr "Alinear a la derecha"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6485 msgid "Inward align"
6486 msgstr "Alineado interior"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6489 msgid "Outward align"
6490 msgstr "Alineado exterior"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6493 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6494 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6497 msgid "Speed:"
6498 msgstr "Velocidad:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6501 msgid "Include vertical speed"
6502 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6505 msgid "Speed unit:"
6506 msgstr "Unidad de velocidad:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6509 msgid "Show"
6510 msgstr "Mostrar"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6513 msgid "Top speed"
6514 msgstr "Velocidad máxima"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6517 msgid "Acceleration:"
6518 msgstr "Aceleración:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6521 msgid "Include vertical acceleration"
6522 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6525 msgid "Physics Panel"
6526 msgstr "Panel de Físicas"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6529 msgid "Powerups Panel"
6530 msgstr "Panel de Poderes"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6534 msgid "Always enable"
6535 msgstr "Habilitar siempre"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6538 msgid "Forced aspect:"
6539 msgstr "Forzar aspecto:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6542 msgid "Pressed Keys Panel"
6543 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6546 msgid "Quick Menu Panel"
6547 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6550 msgid "Race Timer Panel"
6551 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6554 msgid "Enable in team games"
6555 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6558 msgid "Radar:"
6559 msgstr "Radar:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6571 msgid "Alpha:"
6572 msgstr "Transparencia:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6575 msgid "Rotation:"
6576 msgstr "Rotación:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6579 msgid "Forward"
6580 msgstr "Al frente"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6583 msgid "West"
6584 msgstr "Oeste"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6587 msgid "South"
6588 msgstr "Sur"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6591 msgid "East"
6592 msgstr "Este"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6595 msgid "North"
6596 msgstr "Norte"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6599 msgid "Scale:"
6600 msgstr "Escala:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6603 msgid "Zoom mode:"
6604 msgstr "Modo de zoom:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6607 msgid "Zoomed in"
6608 msgstr "Ampliado"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6611 msgid "Zoomed out"
6612 msgstr "Reducido"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6615 msgid "Always zoomed"
6616 msgstr "Ampliar siempre"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6619 msgid "Never zoomed"
6620 msgstr "Nunca ampliado"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6623 msgid "Radar Panel"
6624 msgstr "Panel del radar"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6627 msgid "Score:"
6628 msgstr "Puntuación:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6631 msgid "Rankings:"
6632 msgstr "Posiciones:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6636 msgid "Off"
6637 msgstr "Desactivado"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6640 msgid "And me"
6641 msgstr "Y yo"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6644 msgid "Pure"
6645 msgstr "Puro"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6648 msgid "Score Panel"
6649 msgstr "Panel de puntos"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6652 msgid "StrafeHUD mode:"
6653 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6656 msgid "View angle centered"
6657 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6660 msgid "Velocity angle centered"
6661 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6664 msgid "StrafeHUD style:"
6665 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6668 msgid "no styling"
6669 msgstr "sin estilo"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6672 msgid "progress bar"
6673 msgstr "barra de progreso"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6676 msgid "gradient"
6677 msgstr "gradiente"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6680 msgid "Demo mode"
6681 msgstr "Modo demo"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6684 msgid "Range:"
6685 msgstr "Rango:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6688 msgid "Center panel"
6689 msgstr "Panel central"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6692 msgid "Reset colors"
6693 msgstr "Restaurar colores"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6696 msgid "Strafe bar:"
6697 msgstr "Barra de strafe:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6700 msgid "Angle indicator:"
6701 msgstr "Indicador del ángulo:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6705 msgid "Neutral:"
6706 msgstr "Neutral:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6710 msgid "Good:"
6711 msgstr "Bueno:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6715 msgid "Overturn:"
6716 msgstr "Excesivo:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 msgid "Switch indicators:"
6720 msgstr "Cambiar indicadores:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6723 msgid "Direction caps:"
6724 msgstr "Límites de dirección:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 msgid "Active:"
6728 msgstr "Activo:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6731 msgid "Inactive:"
6732 msgstr "Inactivo:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6735 msgid "StrafeHUD Panel"
6736 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6739 msgid "Timer:"
6740 msgstr "Reloj:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6743 msgid "Show elapsed time"
6744 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6747 msgid "Secondary timer:"
6748 msgstr "Reloj secundario:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6751 msgid "Swapped"
6752 msgstr "Intercambiado"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6755 msgid "Timer Panel"
6756 msgstr "Panel del Reloj"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6759 msgid "Alpha after voting:"
6760 msgstr "Transparencia después del voto:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6763 msgid "Vote Panel"
6764 msgstr "Panel de las Votaciones"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6767 msgid "Fade out after:"
6768 msgstr "Desvanecer después de:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6774 msgid "Never"
6775 msgstr "Nunca"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6778 #, c-format
6779 msgid "%ds"
6780 msgstr "%ds"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6784 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6787 msgid "EF^None"
6788 msgstr "Ninguno"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6791 msgid "Alpha"
6792 msgstr "Transparencia"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6795 msgid "Slide"
6796 msgstr "Deslizar"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6799 msgid "EF^Both"
6800 msgstr "Ambos"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6804 msgstr "Iconos de las armas:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6812 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6815 msgid "SHOWAS^None"
6816 msgstr "Ninguno"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6819 msgid "Number"
6820 msgstr "Número"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6823 msgid "Bind"
6824 msgstr "Tecla asignada"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6828 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6832 msgstr "Mostrar Precisión"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6835 msgid "Show Ammo"
6836 msgstr "Mostrar Munición"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6840 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6844 msgstr "Color de la barra de munición:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6848 msgstr "Panel de las Armas"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6851 msgid "HUD skins"
6852 msgstr "Apariencia del HUD"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6860 msgid "Filter:"
6861 msgstr "Filtro:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6867 msgid "Refresh"
6868 msgstr "Actualizar"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6872 msgid "Set skin"
6873 msgstr "Definir apariencia"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "Guardar apariencia"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6885 msgid "Background:"
6886 msgstr "Fondo:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6890 msgid "Border size:"
6891 msgstr "Grosor del borde:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6895 msgid "Team color:"
6896 msgstr "Color del equipo:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6905 msgid "Padding:"
6906 msgstr "Tamaño de letra:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6909 msgid "HUD Dock:"
6910 msgstr "Panel del HUD:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6914 msgstr "Desactivado"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6917 msgid "DOCK^Small"
6918 msgstr "Pequeño"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6921 msgid "DOCK^Medium"
6922 msgstr "Mediano"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6925 msgid "DOCK^Large"
6926 msgstr "Grande"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6930 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6934 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6937 msgid "Grid size:"
6938 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6941 msgid "X:"
6942 msgstr "X:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6945 msgid "Y:"
6946 msgstr "Y:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6949 msgid "Exit setup"
6950 msgstr "Salir de la configuración"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6957 msgid "Monster:"
6958 msgstr "Monstruo:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6962 msgid "Spawn"
6963 msgstr "Aparecer"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6966 msgid "Remove"
6967 msgstr "Remover"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6971 msgstr "Desplazar objetivo:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6974 msgid "Follow"
6975 msgstr "Seguir"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6978 msgid "Wander"
6979 msgstr "Deambular"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6982 msgid "Spawnpoint"
6983 msgstr "Punto de reaparición"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6986 msgid "No moving"
6987 msgstr "Sin movimiento"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6990 msgid "Colors:"
6991 msgstr "Colores:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6995 msgid "Set skin:"
6996 msgstr "Definir apariencia:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7000 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "Crear tu propio juego"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7011 msgid "Media"
7012 msgstr "Media"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7015 msgid "Multiplayer"
7016 msgstr "Multijugador"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7019 msgid ""
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7021 "settings"
7022 msgstr ""
7023 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7024 "del jugador"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7031 msgid "Default"
7032 msgstr "Por defecto"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7036 msgid "Unlimited"
7037 msgstr "Ilimitado"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7040 msgid "Gametype"
7041 msgstr "Modo de juego"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7044 msgid "Time limit:"
7045 msgstr "Límite de tiempo:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7049 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7052 #, c-format
7053 msgid "%d minutes"
7054 msgstr "%d minutos"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7062 msgid "1 minute"
7063 msgstr "1 minuto"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7070 msgid "Teams:"
7071 msgstr "Equipos:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7074 msgid "2 teams"
7075 msgstr "2 equipos"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7078 msgid "3 teams"
7079 msgstr "3 equipos"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7082 msgid "4 teams"
7083 msgstr "4 equipos"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Espacios para jugadores:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7090 msgid ""
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7092 "at once"
7093 msgstr ""
7094 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7095 "la vez"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Número de bots:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7106 msgid "Bot skill:"
7107 msgstr "Habilidad del bot:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7114 msgid "Botlike"
7115 msgstr "Bot"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7118 msgid "Beginner"
7119 msgstr "Principiante"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7123 msgstr "Ganarás"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7126 msgid "You can win"
7127 msgstr "Puedes ganar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7131 msgstr "Podrías ganar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7134 msgid "Advanced"
7135 msgstr "Avanzado"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7138 msgid "Expert"
7139 msgstr "Experto"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7142 msgid "Pro"
7143 msgstr "Profesional"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7146 msgid "Assassin"
7147 msgstr "Asesino"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7150 msgid "Unhuman"
7151 msgstr "Inhumano"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7154 msgid "Godlike"
7155 msgstr "Divino"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7158 msgid "Mutators..."
7159 msgstr "Mutadores..."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7163 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7166 msgid "Maplist"
7167 msgstr "Lista de Mapas"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7170 msgid ""
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7173 msgstr ""
7174 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7175 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7176 "acabado."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7179 msgid "Add shown"
7180 msgstr "Añadir visibles"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7183 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7184 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7187 msgid "Remove shown"
7188 msgstr "Eliminar visibles"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7191 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7192 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7195 msgid "Add all"
7196 msgstr "Añadir todo"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7199 msgid "Add every available map to your selection"
7200 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 msgid "Remove all"
7204 msgstr "Eliminar todo"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7207 msgid "Remove all the maps from your selection"
7208 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7211 msgid "Start multiplayer!"
7212 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7215 msgid "Title:"
7216 msgstr "Título:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7219 msgid "Author:"
7220 msgstr "Autor:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7223 msgid "Game types:"
7224 msgstr "Modos de juego:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7228 msgid "Close"
7229 msgstr "Cerrar"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7232 msgid "MAP^Play"
7233 msgstr "Jugar"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7236 msgid "Map Information"
7237 msgstr "Información del Mapa"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7240 msgid "MUT^None"
7241 msgstr "Ninguno"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7244 msgid "Gameplay mutators:"
7245 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7248 msgid ""
7249 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7250 "directional key to dodge"
7251 msgstr ""
7252 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7253 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7264 msgid ""
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7266 "that support it"
7267 msgstr ""
7268 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7269 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7280 msgid ""
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7282 "they can't jump)"
7283 msgstr ""
7284 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7285 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7288 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7289 msgstr ""
7290 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7291 "normal)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7294 msgid "Weapon & item mutators:"
7295 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7298 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7299 msgstr ""
7300 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7301 "usarlo"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 msgid ""
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7306 "to use it"
7307 msgstr ""
7308 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7309 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7312 msgid ""
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7315 msgstr ""
7316 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7317 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7320 msgid ""
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7323 msgstr ""
7324 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7325 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 msgid ""
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7332 msgstr ""
7333 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7334 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7335 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7336 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7340 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7344 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7347 msgid "Regular (no arena)"
7348 msgstr "Regular (sin arena)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7351 msgid ""
7352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7353 "without weapon pickups"
7354 msgstr ""
7355 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7356 "ilimitada sin recoger armas"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Arenas de armas:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr "Armas personalizadas"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "Mayoría de las armas"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7371 msgid "All weapons"
7372 msgstr "Todas las armas"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Arenas especiales:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7379 msgid ""
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7382 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7383 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7384 msgstr ""
7385 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7386 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7387 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7388 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7391 msgid ""
7392 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7393 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7394 "switch to another weapon."
7395 msgstr ""
7396 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7397 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7398 "juegan con otra arma."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7401 msgid "with blaster"
7402 msgstr "Con el blaster"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7405 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7406 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7409 msgid "Mutators"
7410 msgstr "Mutadores"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7413 msgid "SRVS^Categories"
7414 msgstr "Categorías"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7417 msgid "SRVS^Empty"
7418 msgstr "Vacíos"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7421 msgid "Show empty servers"
7422 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7425 msgid "SRVS^Full"
7426 msgstr "Llenos"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7429 msgid "Show full servers that have no slots available"
7430 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7433 msgid "SRVS^Laggy"
7434 msgstr "SRVS^Laggy"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7437 msgid "Show high latency servers"
7438 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7441 msgid "Reload the server list"
7442 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7445 msgid "Pause"
7446 msgstr "Pausar"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7449 msgid ""
7450 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7451 msgstr ""
7452 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7456 msgid "Address:"
7457 msgstr "Dirección:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7460 msgid "Info..."
7461 msgstr "Información..."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7470 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7474 msgid "MOD^Default"
7475 msgstr "Por defecto"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 #, c-format
7479 msgid "%d modified"
7480 msgstr "%d modificado"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7483 msgid "Official"
7484 msgstr "Oficial"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7533 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "estadísticas habilitadas"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7546 msgid "Status"
7547 msgstr "Estado"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7553 msgstr "Términos del Servicio"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7556 msgid "Server Info"
7557 msgstr "Información del servidor"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7560 msgid "Hostname:"
7561 msgstr "Nombre del servidor:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7564 msgid "Map:"
7565 msgstr "Mapa:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7568 msgid "Mod:"
7569 msgstr "Mod:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7572 msgid "Version:"
7573 msgstr "Versión:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7576 msgid "Settings:"
7577 msgstr "Configuración:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7581 msgid "Players:"
7582 msgstr "Jugadores:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7585 msgid "Bots:"
7586 msgstr "Bots:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7589 msgid "Free slots:"
7590 msgstr "Espacios libres:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7593 msgid "Encryption:"
7594 msgstr "Cifrado:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7597 msgid "ID:"
7598 msgstr "ID:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7601 msgid "Key:"
7602 msgstr "Llave:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7605 msgid "Stats:"
7606 msgstr "Estadísticas:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7609 msgid "Server Information"
7610 msgstr "Información del servidor"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7613 msgid "Demos"
7614 msgstr "Demos"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7617 msgid "Screenshots"
7618 msgstr "Capturas de Pantalla"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7621 msgid "Music Player"
7622 msgstr "Reproductor de Música"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7625 msgid "Auto record demos"
7626 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7629 msgid "Timedemo"
7630 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7633 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7634 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7637 msgid "DEMO^Play"
7638 msgstr "Reproducir"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7641 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7646 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7647 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7651 msgid "Disconnect"
7652 msgstr "Desconectar"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7655 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7659 msgid "MUSICPL^Add"
7660 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7663 msgid "MUSICPL^Add all"
7664 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7667 msgid "Set as menu track"
7668 msgstr "Establecer como pista del menú"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7671 msgid "Reset default menu track"
7672 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7675 msgid "Playlist:"
7676 msgstr "Lista de reproducción:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7679 msgid "Random order"
7680 msgstr "Orden aleatorio"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7683 msgid "MUSICPL^Stop"
7684 msgstr "MUSICPL^Detener"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7687 msgid "MUSICPL^Play"
7688 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7691 msgid "MUSICPL^Pause"
7692 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7695 msgid "MUSICPL^Prev"
7696 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7699 msgid "MUSICPL^Next"
7700 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7703 msgid "MUSICPL^Remove"
7704 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7707 msgid "MUSICPL^Remove all"
7708 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7712 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7715 msgid "Open in the viewer"
7716 msgstr "Abrir en el visualizador"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7719 msgid "Reset"
7720 msgstr "Restablecer"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7723 msgid "Previous"
7724 msgstr "Anterior"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7727 msgid "Next"
7728 msgstr "Siguiente"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7731 msgid "Slide show"
7732 msgstr "Pasar diapositivas"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7740 msgid "Apply immediately"
7741 msgstr "Realizar cambios"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7744 msgid "Name"
7745 msgstr "Nombre"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7748 msgid "Model"
7749 msgstr "Modelo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7752 msgid "Glowing color"
7753 msgstr "Color del brillo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7756 msgid "Detail color"
7757 msgstr "Detalles del color"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7760 msgid "Statistics"
7761 msgstr "Estadísticas"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7764 msgid "Allow player statistics to track your client"
7765 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7769 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7772 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7773 msgstr ""
7774 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7775 "puntuaciones"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7778 msgid "Select language..."
7779 msgstr "Selecciona idioma..."
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7782 msgid "Are you sure you want to quit?"
7783 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7786 msgid "Quit the game"
7787 msgstr "Salir del juego"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7790 msgid "Model:"
7791 msgstr "Modelo:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7794 msgid "Remove *"
7795 msgstr "Remover *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7798 msgid "Copy *"
7799 msgstr "Copiar *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7802 msgid "Paste"
7803 msgstr "Pegar"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7806 msgid "Bone:"
7807 msgstr "Hueso:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7810 msgid "Set * as child"
7811 msgstr "Definir * como derivado"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7814 msgid "Attach to *"
7815 msgstr "Adjuntar a *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7818 msgid "Detach from *"
7819 msgstr "Despegar de *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7822 msgid "Visual object properties for *:"
7823 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7826 msgid "Set alpha:"
7827 msgstr "Definir transparencia:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7830 msgid "Set color main:"
7831 msgstr "Establecer color principal:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7834 msgid "Set color glow:"
7835 msgstr "Establecer color de brillo:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7838 msgid "Set frame:"
7839 msgstr "Establecer fotograma:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7842 msgid "Physical object properties for *:"
7843 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7846 msgid "Set material:"
7847 msgstr "Establecer material:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7850 msgid "Set solidity:"
7851 msgstr "Establecer solidez:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7854 msgid "Non-solid"
7855 msgstr "No sólido"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7858 msgid "Solid"
7859 msgstr "Sólido"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7862 msgid "Set physics:"
7863 msgstr "Establecer físicas:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7866 msgid "Static"
7867 msgstr "Estático"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7870 msgid "Movable"
7871 msgstr "Movible"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7874 msgid "Physical"
7875 msgstr "Físico"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7878 msgid "Set scale:"
7879 msgstr "Definir escala:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7882 msgid "Set force:"
7883 msgstr "Establecer fuerza:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7886 msgid "Claim *"
7887 msgstr "Reclamar *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7890 msgid "* object info"
7891 msgstr "* información del objeto"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7894 msgid "* mesh info"
7895 msgstr "* información de la malla"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7898 msgid "* attachment info"
7899 msgstr "* información del adjunto"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7902 msgid "Show help"
7903 msgstr "Mostrar ayuda"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7906 msgid "* is the object you are facing"
7907 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7910 msgid "Sandbox Tools"
7911 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7914 msgid "Video"
7915 msgstr "Vídeo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7918 msgid "Effects"
7919 msgstr "Efectos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7922 msgid "Audio"
7923 msgstr "Audio"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7926 msgid "Game"
7927 msgstr "Juego"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7930 msgid "User"
7931 msgstr "Usuario"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7935 msgid "Misc"
7936 msgstr "Misc"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7939 msgid "Change the game settings"
7940 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7943 msgid "Master:"
7944 msgstr "Principal:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7947 msgid "Music:"
7948 msgstr "Música:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7951 msgid "VOL^Ambient:"
7952 msgstr "Ambiente:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7955 msgid "Info:"
7956 msgstr "Información:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7959 msgid "Items:"
7960 msgstr "Objetos:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7963 msgid "Pain:"
7964 msgstr "Dolor:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7967 msgid "Player:"
7968 msgstr "Jugador:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7971 msgid "Shots:"
7972 msgstr "Disparos:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7975 msgid "Voice:"
7976 msgstr "Voz:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7979 msgid "Weapons:"
7980 msgstr "Armas:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7983 msgid "New style sound attenuation"
7984 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7987 msgid "Mute sounds when not active"
7988 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7991 msgid "Frequency:"
7992 msgstr "Frecuencia:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7995 msgid "Sound output frequency"
7996 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7999 msgid "8 kHz"
8000 msgstr "8 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8003 msgid "11.025 kHz"
8004 msgstr "11.025 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8007 msgid "16 kHz"
8008 msgstr "16 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8011 msgid "22.05 kHz"
8012 msgstr "22.05 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8015 msgid "24 kHz"
8016 msgstr "24 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8019 msgid "32 kHz"
8020 msgstr "32 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8023 msgid "44.1 kHz"
8024 msgstr "44.1 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8027 msgid "48 kHz"
8028 msgstr "48 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8031 msgid "Channels:"
8032 msgstr "Canales:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8035 msgid "Number of channels for the sound output"
8036 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8039 msgid "Mono"
8040 msgstr "Mono"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8043 msgid "Stereo"
8044 msgstr "Estéreo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8047 msgid "2.1"
8048 msgstr "2.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8051 msgid "4"
8052 msgstr "4"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8055 msgid "5"
8056 msgstr "5"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8059 msgid "5.1"
8060 msgstr "5.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8063 msgid "6.1"
8064 msgstr "6.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8067 msgid "7.1"
8068 msgstr "7.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8071 msgid "Swap stereo output channels"
8072 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8075 msgid "Swap left/right channels"
8076 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8079 msgid "Headphone friendly mode"
8080 msgstr "Modo para auricular"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8083 msgid ""
8084 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8085 "stereo separation a bit for headphones)"
8086 msgstr ""
8087 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8088 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8091 msgid "Hit indication sound"
8092 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8095 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8096 msgstr ""
8097 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8100 msgid "SND^Fixed"
8101 msgstr "SND^Arreglado"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decrease pitch with more damage"
8105 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decreasing"
8109 msgstr "Disminuyendo"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increase pitch with more damage"
8113 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increasing"
8117 msgstr "Aumentando"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8120 msgid "Chat message sound"
8121 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8124 msgid "Menu sounds"
8125 msgstr "Sonidos del menú"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8128 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8129 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8132 msgid "Focus sounds"
8133 msgstr "Concentrar sonidos"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8136 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8137 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8140 msgid "Time announcer:"
8141 msgstr "Tiempo del locutor:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8144 msgid "WRN^Disabled"
8145 msgstr "Deshabilitado"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8148 msgid "5 minutes"
8149 msgstr "5 minutos"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8152 msgid "WRN^Both"
8153 msgstr "Ambos"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8156 msgid "Automatic taunts:"
8157 msgstr "Burlas automáticas:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8160 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8161 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8164 msgid "Sometimes"
8165 msgstr "A veces"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8168 msgid "Often"
8169 msgstr "A menudo"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8174 msgid "Always"
8175 msgstr "Siempre"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8178 msgid "Debug info about sounds"
8179 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8182 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8186 msgid "Reset key bindings"
8187 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8190 msgid "Quality preset:"
8191 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8194 msgid "PRE^OMG!"
8195 msgstr "OMG!"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8198 msgid "PRE^Low"
8199 msgstr "Bajo"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8202 msgid "PRE^Medium"
8203 msgstr "Medio"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8206 msgid "PRE^Normal"
8207 msgstr "Normal"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8210 msgid "PRE^High"
8211 msgstr "Alto"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8214 msgid "PRE^Ultra"
8215 msgstr "Ultra"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8218 msgid "PRE^Ultimate"
8219 msgstr "Definitivo"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8222 msgid "Geometry detail:"
8223 msgstr "Detalles geométricos:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8230 msgid "DET^Lowest"
8231 msgstr "Mínimo"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8234 msgid "DET^Low"
8235 msgstr "Bajo"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8238 msgid "DET^Normal"
8239 msgstr "Normal"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8242 msgid "DET^Good"
8243 msgstr "Bueno"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8246 msgid "DET^Best"
8247 msgstr "Mejor"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8250 msgid "DET^Insane"
8251 msgstr "Demente"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8254 msgid "Player detail:"
8255 msgstr "Calidad del jugador:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8258 msgid "PDET^Low"
8259 msgstr "Bajo"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8262 msgid "PDET^Medium"
8263 msgstr "Medio"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8266 msgid "PDET^Normal"
8267 msgstr "Normal"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8270 msgid "PDET^Good"
8271 msgstr "Bueno"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8274 msgid "PDET^Best"
8275 msgstr "Mejor"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8278 msgid "Texture resolution:"
8279 msgstr "Resolución de textura:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8282 msgid "RES^Leet"
8283 msgstr "Leet"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 msgid "RES^Lowest"
8287 msgstr "Mínimo"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8290 msgid "RES^Very low"
8291 msgstr "Muy bajo"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8294 msgid "RES^Low"
8295 msgstr "Bajo"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8298 msgid "RES^Normal"
8299 msgstr "Normal"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8302 msgid "RES^Good"
8303 msgstr "Bueno"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8306 msgid "RES^Best"
8307 msgstr "Mejor"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8312 msgid "Avoid lossy texture compression"
8313 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8317 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 msgid "Show sky"
8321 msgstr "Mostrar cielo"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8324 msgid "Show surfaces"
8325 msgstr "Mostrar superficies"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8328 msgid ""
8329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8330 "performance boost, but looks very ugly."
8331 msgstr ""
8332 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8333 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Usar lightmaps"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 msgid ""
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8342 "video memory"
8343 msgstr ""
8344 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8345 "memoria de vídeo"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8348 msgid "Deluxe mapping"
8349 msgstr "Mapeado de lujo"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8352 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8353 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8356 msgid "Gloss"
8357 msgstr "Brillo"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8360 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8368 msgid ""
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8371 msgstr ""
8372 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8373 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Mapeado en relieve"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8380 msgid ""
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8382 msgstr ""
8383 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8384 "impacto en el rendimiento"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8388 msgstr "Reflejos:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8391 msgid ""
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8394 msgstr ""
8395 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8396 "mapas con superficies reflectantes"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8403 msgid "Blurred"
8404 msgstr "Borroso"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8407 msgid "REFL^Good"
8408 msgstr "Bueno"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8411 msgid "Sharp"
8412 msgstr "Ajustado"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8415 msgid "Decals"
8416 msgstr "Calcomanías"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8428 msgid "Distance:"
8429 msgstr "Distancia:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8436 msgid "Time:"
8437 msgstr "Tiempo:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8440 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8441 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8444 msgid "Damage effects:"
8445 msgstr "Efectos de daño:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8448 msgid "DMGFX^Disabled"
8449 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8452 msgid "Skeletal"
8453 msgstr "Esqueleto"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8456 msgid "DMGFX^All"
8457 msgstr "DMGFX^Todos"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8460 msgid "Realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8464 msgid ""
8465 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8466 msgstr ""
8467 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8471 msgid "Shadows"
8472 msgstr "Sombras"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8475 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8476 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8479 msgid "Realtime world lights"
8480 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8483 msgid ""
8484 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8485 "performance."
8486 msgstr ""
8487 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8488 "gran impacto en el rendimiento."
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8491 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8492 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8495 msgid "Use normal maps"
8496 msgstr "Usar mapa de normales"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8499 msgid ""
8500 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8501 "light with a bumpy surface"
8502 msgstr ""
8503 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8504 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8507 msgid "Soft shadows"
8508 msgstr "Sombras suaves"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8511 msgid "Corona brightness:"
8512 msgstr "Brillo de destellos:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8515 msgid "Flare effects around certain lights"
8516 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8519 msgid "Fade coronas according to visibility"
8520 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8523 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8524 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8527 msgid "Bloom"
8528 msgstr "Bloom"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8531 msgid ""
8532 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8533 "pixels. Has a big impact on performance."
8534 msgstr ""
8535 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8536 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8539 msgid "Extra postprocessing effects"
8540 msgstr "Efectos de postprocesado"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8543 msgid ""
8544 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8545 "using a powerup"
8546 msgstr ""
8547 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8548 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8551 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8552 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8555 msgid "Motion blur:"
8556 msgstr "Difuminado de movimiento"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8559 msgid "Particles"
8560 msgstr "Partículas "
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8563 msgid "Spawnpoint effects"
8564 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8567 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8568 msgstr ""
8569 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8570 "un jugador"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8573 msgid "Quality:"
8574 msgstr "Calidad:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8578 msgid ""
8579 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8580 "gives for better performance"
8581 msgstr ""
8582 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8583 "lo cual dará mejor rendimiento"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8586 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8587 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8590 msgid "No crosshair"
8591 msgstr "Sin punto de mira"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8595 msgid "Per weapon"
8596 msgstr "Por arma"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8599 msgid ""
8600 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8601 "models"
8602 msgstr ""
8603 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8604 "un modelo de arma"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8609 msgid "Size:"
8610 msgstr "Tamaño:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8613 msgid "By health"
8614 msgstr "Por salud"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8617 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8618 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8621 msgid "Enable center crosshair dot"
8622 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8625 msgid "Use normal crosshair color"
8626 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8629 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8630 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8633 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8634 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8637 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8638 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8641 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8642 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8645 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8649 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8650 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8653 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8654 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8657 msgid "Crosshair"
8658 msgstr "Puntero"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8661 msgid "Scoreboard"
8662 msgstr "Tabla de puntuación"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8665 msgid "Fading speed:"
8666 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8669 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8670 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8673 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8674 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8677 msgid "Show team sizes:"
8678 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8681 msgid ""
8682 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8683 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8684 msgstr ""
8685 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8686 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8687 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8690 msgid "Waypoints"
8691 msgstr "Puntos de encuentro"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8694 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8695 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8698 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8699 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8702 msgid "Control transparency of the waypoints"
8703 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8707 msgid "Fontsize:"
8708 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8711 msgid "Edge offset:"
8712 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8715 msgid "Fade when near the crosshair"
8716 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8719 msgid "Display names instead of icons"
8720 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8723 msgid "Damage"
8724 msgstr "Daño"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8727 msgid "Overlay:"
8728 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8731 msgid "Factor:"
8732 msgstr "Factor:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8735 msgid "Fade rate:"
8736 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8739 msgid "Player Names"
8740 msgstr "Nombre de los jugadores"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8743 msgid "Show names above players"
8744 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8747 msgid "Max distance:"
8748 msgstr "Distancia máxima:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8751 msgid "Decolorize:"
8752 msgstr "Descolorizar:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8756 msgid "Teamplay"
8757 msgstr "Juego en equipo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8760 msgid "Only when near crosshair"
8761 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8764 msgid "Display health and armor"
8765 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8768 msgid "Damage overlay:"
8769 msgstr "Retraso de daño:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8772 msgid "Dynamic HUD"
8773 msgstr "HUD dinámico"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8776 msgid "HUD moves around following player's movement"
8777 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8780 msgid "Shake the HUD when hurt"
8781 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8785 msgid "Enter HUD editor"
8786 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8789 msgid "HUD"
8790 msgstr "HUD"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8793 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8794 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8797 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8798 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8801 msgid "Frag Information"
8802 msgstr "Información de Eliminación"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8805 msgid "Display information about killing sprees"
8806 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8809 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8810 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8813 msgid "Show spree information in centerprints"
8814 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8817 msgid "Show spree information in death messages"
8818 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8821 msgid "Sprees in info messages:"
8822 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8825 msgid "SPREES^Disabled"
8826 msgstr "Deshabilitado"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8829 msgid "Target"
8830 msgstr "Objetivo"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8833 msgid "Attacker"
8834 msgstr "Atacante"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8837 msgid "SPREES^Both"
8838 msgstr "Ambos"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8841 msgid "Print on a seperate line"
8842 msgstr "Imprimir en línea separada"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8845 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8846 msgstr ""
8847 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8848 "cuando sea posible"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr ""
8853 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8854 "posible"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8857 msgid "Gamemode Settings"
8858 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8862 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8866 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8871 msgid "Other"
8872 msgstr "Otro"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8875 msgid "Display console messages in the top left corner"
8876 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8880 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8884 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8887 msgid "Powerup notifications"
8888 msgstr "Notificaciones de poderes"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8891 msgid "Weapon centerprint notifications"
8892 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8895 msgid "Weapon info message notifications"
8896 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8899 msgid "Announcers"
8900 msgstr "Locutores"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8903 msgid "Respawn countdown sounds"
8904 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8907 msgid "Killstreak sounds"
8908 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8911 msgid "Achievement sounds"
8912 msgstr "Sonidos de logros"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8915 msgid "Messages"
8916 msgstr "Mensajes"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8919 msgid "Items"
8920 msgstr "Items"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8924 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8927 msgid "Unavailable alpha:"
8928 msgstr "Alpha no disponible:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8931 msgid "Unavailable color:"
8932 msgstr "Color no disponible:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8935 msgid "GHOITEMS^Black"
8936 msgstr "Negro"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8939 msgid "GHOITEMS^Dark"
8940 msgstr "Oscuro"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8944 msgstr "Tintado"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8947 msgid "GHOITEMS^Normal"
8948 msgstr "Normal"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8951 msgid "GHOITEMS^Blue"
8952 msgstr "Azul"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8956 msgid "Players"
8957 msgstr "Jugadores"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8960 msgid "Force player models to mine"
8961 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8964 msgid "Force player colors to mine"
8965 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8968 msgid ""
8969 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8970 "enemy team"
8971 msgstr ""
8972 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8973 "mismo que el del equipo enemigo"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr "Sólo en Duelo"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8996 msgid "Gibs:"
8997 msgstr "Vísceras:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9000 msgid "GIBS^None"
9001 msgstr "Ninguno"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9004 msgid "GIBS^Few"
9005 msgstr "Pocas"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9008 msgid "GIBS^Many"
9009 msgstr "Muchos"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9012 msgid "GIBS^Lots"
9013 msgstr "Montones"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9016 msgid "Models"
9017 msgstr "Modelos"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Distancia hacia atrás"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9056 msgid "Up distance"
9057 msgstr "Distancia hacia arriba"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Campo de visión:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr "Campo de visión en grados"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Factor del zoom:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9081 msgstr "Velocidad del zoom:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9085 msgstr ""
9086 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9087 "instantáneo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "Instantáneo"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 msgid ""
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9101 msgstr ""
9102 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9103 "cambio de sensibilidad)"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9106 msgid "Velocity zoom"
9107 msgstr "Velocidad del zoom"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9110 msgid "Forward movement only"
9111 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9114 msgid "VZOOM^Factor"
9115 msgstr "Factor"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9119 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9123 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9127 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9131 msgid "View"
9132 msgstr "Vista"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9135 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9136 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9139 msgid "Up"
9140 msgstr "Arriba"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9143 msgid "Down"
9144 msgstr "Abajo"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9147 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9148 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 msgid ""
9152 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9153 msgstr ""
9154 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9158 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9162 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9165 msgid ""
9166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9167 "you are carrying"
9168 msgstr ""
9169 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 msgid "Weapons"
9204 msgstr "Armas"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Atajos del teclado"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Cambiar tecla..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "Editar..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 msgid "Clear"
9220 msgstr "Limpiar"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9223 msgid "Reset all"
9224 msgstr "Restablecer todo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 msgid "Mouse"
9228 msgstr "Ratón"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilidad:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Suavizar puntería"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 msgstr ""
9245 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9246 "receptiva"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Invertir puntería"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr ""
9285 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9288 msgid "Jetpack on jump:"
9289 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9292 msgid "JPJUMP^Disabled"
9293 msgstr "Deshabilitado"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9296 msgid "Air only"
9297 msgstr "Sólo aire"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9300 msgid "JPJUMP^All"
9301 msgstr "Todos"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9306 msgid "Use joystick input"
9307 msgstr "Usar entrada de joystick"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9310 msgid "Command when pressed:"
9311 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9314 msgid "Command when released:"
9315 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9318 msgid "Cancel"
9319 msgstr "Cancelar"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9322 msgid "User defined key bind"
9323 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9326 #, c-format
9327 msgid "%d fps"
9328 msgstr "%d fps"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9331 #, c-format
9332 msgid "%d KiB/s"
9333 msgstr "%d KiB/s"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9336 #, c-format
9337 msgid "%d MiB/s"
9338 msgstr "%d MiB/s"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9341 msgid "Network"
9342 msgstr "Red"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9345 msgid "Show netgraph"
9346 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9349 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9350 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9353 msgid "Packet loss compensation"
9354 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9357 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9358 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9361 msgid "Movement prediction error compensation"
9362 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9365 msgid "Use encryption (AES) when available"
9366 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9370 msgid "Bandwidth limit:"
9371 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9374 msgid "Specify your network speed"
9375 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9378 msgid "Slow ADSL"
9379 msgstr "ADSL lenta"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9382 msgid "Fast ADSL"
9383 msgstr "ADSL rápida"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9386 msgid "Broadband"
9387 msgstr "Banda ancha"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9390 msgid "Local latency:"
9391 msgstr "Latencia local:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9394 msgid "HTTP downloads"
9395 msgstr "Descargas HTTP"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9398 msgid "Simultaneous:"
9399 msgstr "Simultáneas:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9402 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9403 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9406 msgid "Framerate"
9407 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9410 msgid "Show frames per second"
9411 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9414 msgid "Show your rendered frames per second"
9415 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9418 msgid "Maximum:"
9419 msgstr "Máximo:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9422 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9423 msgstr "Ilimitado"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9426 msgid "Target:"
9427 msgstr "Objetivo:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9430 msgid "TRGT^Disabled"
9431 msgstr "Deshabilitado"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9434 msgid "Idle limit:"
9435 msgstr "Límite de inactividad:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9438 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9439 msgstr "Ilimitado"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9442 msgid "Menu tooltips:"
9443 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9446 msgid ""
9447 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9448 "command bound to the menu item)"
9449 msgstr ""
9450 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9451 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9454 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 msgstr "Deshabilitado"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9458 msgid "TLTIP^Standard"
9459 msgstr "Estándar"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9462 msgid "TLTIP^Advanced"
9463 msgstr "Avanzado"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9466 msgid "Show current date and time"
9467 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9470 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9471 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9474 msgid "Enable developer mode"
9475 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9478 msgid "Advanced settings..."
9479 msgstr "Configuración avanzada..."
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9482 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9483 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9487 msgid "Factory reset"
9488 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9491 msgid "Cvar filter:"
9492 msgstr "Filtro de cvar"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9495 msgid "Modified cvars only"
9496 msgstr "Sólo cvars modificados"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9499 msgid "Setting:"
9500 msgstr "Configuración:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 msgid "Type:"
9504 msgstr "Tipo:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 msgid "Value:"
9508 msgstr "Valor:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9511 msgid "Description:"
9512 msgstr "Descripción:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9515 msgid "Advanced settings"
9516 msgstr "Configuración avanzada"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9519 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9520 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 msgstr ""
9525 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9528 msgid "Menu Skins"
9529 msgstr "Menú de Apariencias"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9532 msgid "Text Language"
9533 msgstr "Texto del idioma"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9536 msgid "Set language"
9537 msgstr "Elegir idioma"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9540 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9541 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9544 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9545 msgstr ""
9546 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9547 "sangrientos"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9550 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9551 msgstr ""
9552 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9556 msgstr ""
9557 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9560 msgid "Disconnect now"
9561 msgstr "Desconectar ahora"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9564 msgid "Switch language"
9565 msgstr "Cambiar idioma"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9568 msgid "Warning"
9569 msgstr "Advertencia"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9572 msgid "Resolution:"
9573 msgstr "Resolución:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9576 msgid "Font/UI size:"
9577 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9580 msgid "SZ^Unreadable"
9581 msgstr "Ilegible"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9584 msgid "SZ^Tiny"
9585 msgstr "Minúscula"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9588 msgid "SZ^Little"
9589 msgstr "Muy pequeña"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9592 msgid "SZ^Small"
9593 msgstr "Pequeña"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9596 msgid "SZ^Medium"
9597 msgstr "Media"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9600 msgid "SZ^Large"
9601 msgstr "Grande"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9604 msgid "SZ^Huge"
9605 msgstr "Enorme"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9608 msgid "SZ^Gigantic"
9609 msgstr "Gigante"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9612 msgid "SZ^Colossal"
9613 msgstr "Colosal"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9616 msgid "Color depth:"
9617 msgstr "Profundidad del color:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9620 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9621 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9624 msgid "16bit"
9625 msgstr "16bit"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9628 msgid "32bit"
9629 msgstr "32bit"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9632 msgid "Full screen"
9633 msgstr "Pantalla completa"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9636 msgid "Vertical Synchronization"
9637 msgstr "Sincronización vertical"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9640 msgid ""
9641 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9642 "screen refresh rate"
9643 msgstr ""
9644 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9645 "de refresco de la pantalla"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9648 msgid "High-quality frame buffer"
9649 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9652 msgid "Antialiasing:"
9653 msgstr "Antialiasing:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9656 msgid ""
9657 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9658 "might decrease performance by quite a lot"
9659 msgstr ""
9660 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9661 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9664 msgid "AA^Disabled"
9665 msgstr "Deshabilitado"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9669 msgid "2x"
9670 msgstr "2x"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9674 msgid "4x"
9675 msgstr "4x"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9678 msgid "Resolution scaling:"
9679 msgstr "Escala de resolución:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9682 msgid ""
9683 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9684 "help slow GPUs"
9685 msgstr ""
9686 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9687 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9690 msgid "Anisotropy:"
9691 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9694 msgid "Anisotropic filtering quality"
9695 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9698 msgid "ANISO^Disabled"
9699 msgstr "Deshabilitado"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9702 msgid "8x"
9703 msgstr "8x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9706 msgid "16x"
9707 msgstr "16x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9710 msgid "Depth first:"
9711 msgstr "Profundidad primero:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9714 msgid ""
9715 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9716 "normal rendering starts"
9717 msgstr ""
9718 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9719 "antes de que inicie la renderización normal"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9722 msgid "DF^Disabled"
9723 msgstr "Desactivado"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9726 msgid "DF^World"
9727 msgstr "Mapa"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9730 msgid "DF^All"
9731 msgstr "Todos"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9734 msgid "Brightness:"
9735 msgstr "Brillo:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9738 msgid "Brightness of black"
9739 msgstr "Brillo en negros"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9742 msgid "Contrast:"
9743 msgstr "Contraste:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9746 msgid "Brightness of white"
9747 msgstr "Brillo en blanco"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9750 msgid "Gamma:"
9751 msgstr "Gama:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9754 msgid ""
9755 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9756 "white or black"
9757 msgstr ""
9758 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9759 "blanco o al negro"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9762 msgid "Contrast boost:"
9763 msgstr "Aumento de contraste"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9766 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9767 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9770 msgid "Saturation:"
9771 msgstr "Saturación:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9774 msgid ""
9775 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9776 "requires GLSL color control"
9777 msgstr ""
9778 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9779 "requiere el control de color GLSL"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9782 msgid "LIT^Ambient:"
9783 msgstr "Ambiente:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9786 msgid ""
9787 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9788 "and flat"
9789 msgstr ""
9790 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9791 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9794 msgid "Intensity:"
9795 msgstr "Intensidad:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9798 msgid "Global rendering brightness"
9799 msgstr "Brillo del renderizador global"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9803 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9806 msgid ""
9807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9808 "strange input or video lag on some machines"
9809 msgstr ""
9810 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9811 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9814 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9815 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9818 msgid "Flip view horizontally"
9819 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9822 msgid "Poor man's left handed mode"
9823 msgstr "Modo zurdo"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9827 msgstr "Psico colores (secreto)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9831 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9835 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9838 msgid "Campaign Difficulty:"
9839 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9842 msgid "CSKL^Easy"
9843 msgstr "Fácil"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9846 msgid "CSKL^Medium"
9847 msgstr "Medio"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9850 msgid "CSKL^Hard"
9851 msgstr "Difícil"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9854 msgid "Play campaign!"
9855 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9858 msgid "Singleplayer"
9859 msgstr "Un jugador"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9862 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9863 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9866 msgid "Winner"
9867 msgstr "Ganador"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9870 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9871 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9874 msgid "Autoselect team (recommended)"
9875 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9878 msgid "red"
9879 msgstr "rojo"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9882 msgid "blue"
9883 msgstr "azul"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9886 msgid "yellow"
9887 msgstr "amarillo"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9890 msgid "pink"
9891 msgstr "rosa"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9895 msgid "spectate"
9896 msgstr "observar"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9899 msgid "Team Selection"
9900 msgstr "Selección de equipo"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9903 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9904 msgstr ""
9905 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9906 "continuar:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9913 msgid "Accept"
9914 msgstr "Acepto"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9929 msgid "teamplay"
9930 msgstr "juego en equipo"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr "libre para todos"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9937 msgid "Moving"
9938 msgstr "Mover"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9941 msgid "move forwards"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9945 msgid "move backwards"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9949 msgid "strafe left"
9950 msgstr "izquierda"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "strafe right"
9954 msgstr "derecha"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9957 msgid "jump / swim"
9958 msgstr "saltar / nadar"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "agacharse / bajar"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9965 msgid "jetpack"
9966 msgstr "mochila propulsora"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9969 msgid "Attacking"
9970 msgstr "Atacar"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9973 msgid "WEAPON^previous"
9974 msgstr "anterior"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9977 msgid "WEAPON^next"
9978 msgstr "siguiente"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr "anteriormente usado"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9985 msgid "WEAPON^best"
9986 msgstr "mejor"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9989 msgid "reload"
9990 msgstr "recargar"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9993 msgid "hold zoom"
9994 msgstr "mantener zoom"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9997 msgid "toggle zoom"
9998 msgstr "cambiar zoom"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "mostrar puntaciones"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "captura de pantalla"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr "maximizar radar"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr "vista 3ª persona"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "entrar al modo espectador"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr "Comunicación"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "chat público"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10029 msgid "team chat"
10030 msgstr "chat de equipo"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "mostrar historial del chat"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10037 msgid "vote YES"
10038 msgstr "votar SI"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10041 msgid "vote NO"
10042 msgstr "votar NO"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10045 msgid "Client"
10046 msgstr "Cliente"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "entrar en la consola"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10053 msgid "quit"
10054 msgstr "salir"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr "suicidar / reaparecer"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10069 msgid "quick menu"
10070 msgstr "menú rápido"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10073 msgid "User defined"
10074 msgstr "Definido por el usuario"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10077 msgid "Development"
10078 msgstr "Desarrollo"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10081 msgid "sandbox menu"
10082 msgstr "menú sandbox"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10085 msgid "drag object (sandbox)"
10086 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10089 msgid "waypoint editor menu"
10090 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10093 msgid "Leave current match"
10094 msgstr "Abandonar la partida actual"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10097 msgid "Stop demo"
10098 msgstr "Parar demo"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10101 msgid "Leave campaign"
10102 msgstr "Abandonar modo campaña"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10105 msgid "Leave singleplayer"
10106 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10109 msgid "Leave multiplayer"
10110 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10113 msgid "Leave current campaign level"
10114 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10117 msgid "Leave current singleplayer match"
10118 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10121 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10122 msgstr ""
10123 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10126 msgid "Do not press this button again!"
10127 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10130 msgid ""
10131 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10132 msgstr ""
10133 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10134 "vuelva a ocurrir."
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10137 #, c-format
10138 msgid "%s's Xonotic Server"
10139 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10142 msgid ""
10143 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10144 "again."
10145 msgstr ""
10146 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10147 "esto no vuelva a ocurrir."
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10150 msgid "spectator"
10151 msgstr "espectador"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10154 msgid "<no model found>"
10155 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10158 msgid "SERVER^Remove favorite"
10159 msgstr "Eliminar favorito"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10162 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10163 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10166 msgid "SERVER^Favorite"
10167 msgstr "Favorito"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10170 msgid ""
10171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10172 "future"
10173 msgstr ""
10174 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10175 "el futuro"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10178 msgid "Ping"
10179 msgstr "Ping"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 msgid "Hostname"
10183 msgstr "Nombre de host"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10186 msgid "Map"
10187 msgstr "Mapa"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10190 msgid "Type"
10191 msgstr "Tipo"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #, c-format
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Nivel AES %d"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10199 msgid "ENC^none"
10200 msgstr "Ninguno"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10204 msgstr "cifrado:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10207 #, c-format
10208 msgid "mod: %s"
10209 msgstr "mod: %s"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 #, c-format
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "configuración modificada"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10217 #, c-format
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "configuración oficial"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10223 msgstr "Favoritos"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Recomendado"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Servidores Normales"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10235 msgstr "Servidores"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Modo Competitivo"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Servidores Modificados"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10247 msgstr "Overkill"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10251 msgstr "InstaGib"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Modo Defrag"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10258 msgid "<TITLE>"
10259 msgstr "<TÍTULO>"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10262 msgid "<AUTHOR>"
10263 msgstr "<AUTOR>"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10266 msgid "VOL^MAX"
10267 msgstr "MÁXIMO"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10270 msgid "VOL^OFF"
10271 msgstr "DESACTIVADO"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10274 #, c-format
10275 msgid "%s dB"
10276 msgstr "%s dB"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10279 msgid "PART^OMG"
10280 msgstr "¡DIOS!"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10284 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10288 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10296 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10300 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10307 msgid ""
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10310 msgstr ""
10311 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10312 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10313 "borrosas."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Resolución de pantalla"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 msgstr "FADESPEED^Lento"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 msgstr "FADESPEED^Normal"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10336 msgid "January"
10337 msgstr "Enero"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10340 msgid "February"
10341 msgstr "Febrero"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10344 msgid "March"
10345 msgstr "Marzo"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10348 msgid "April"
10349 msgstr "Abril"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10352 msgid "May"
10353 msgstr "Mayo"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10356 msgid "June"
10357 msgstr "Junio"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10360 msgid "July"
10361 msgstr "Julio"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10364 msgid "August"
10365 msgstr "Agosto"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10368 msgid "September"
10369 msgstr "Septiembre"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10372 msgid "October"
10373 msgstr "Octubre"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10376 msgid "November"
10377 msgstr "Noviembre"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10380 msgid "December"
10381 msgstr "Diciembre"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 #, no-c-format
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgid "Joined:"
10390 msgstr "Unido:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Última partida:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Tiempo jugado:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Mapa favorito:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10406 #, c-format
10407 msgid "Matches:"
10408 msgstr "Partidas:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 #, c-format
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 #, c-format
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 #, c-format
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 #, c-format
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10431 msgid "ELO:"
10432 msgstr "ELO:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10435 msgid "Rank:"
10436 msgstr "Rango:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Porcentaje:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 #, c-format
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (sin clasificar)"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10456 #, c-format
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10461 msgid ""
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10464 msgstr ""
10465 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10466 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Usar por defecto"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Color del equipo:"