]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Scoreboard UI and team selection: add SHIFT+TAB shortcuts to reverse cycling
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
46 msgid "vs"
47 msgstr "vs"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Título en %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Observando"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "disparo primario"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "siguiente arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "soltar arma"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "información del servidor"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 msgid "jump"
168 msgstr "saltar"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "preparado"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menú de equipo"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Jugador %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submenú%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comando%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuar..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Chat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Línea de salida"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Línea de meta"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "asesin.p.pe"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "tiempo p.pe"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "capturas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "tiempo de captura"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "muertes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "destruido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "daño"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "daño recibido"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "caídas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO del jugador"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "el más rápido"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "faltas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "asesin.p.ba"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "eliminaciones"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "goles"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "asesin.p.ll"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "a/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "amr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "amratio"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "asesinatos"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "vueltas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vidas"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "perdidas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nombre del jugador"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nombre"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "apodo"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "objetivos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
778 "fue tomada"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "recogidas"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Tiempo de ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "ofensivas"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Rango del jugador"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "rango"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "regresos"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "reanimaciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "puntuación"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Puntuación total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "suma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "tomados"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "tiempo"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Uso:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
956 "actual."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/A"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Espectadores"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "puntos"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "ml"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "nmi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Calentamiento"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Tiempo muerto"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempo extra"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Sí"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "No"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "Sin munición"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "No lo/la tienes"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "No disponible"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:290
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "m/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "km/h"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "mph"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "nudos"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena con todas las Armas"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #, c-format
1226 msgid "%s Arena"
1227 msgstr "%s Arena"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1230 #, c-format
1231 msgid "This is %s"
1232 msgstr "Esta es la versión %s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1255 #, c-format
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Bienvenido a %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1260 #, c-format
1261 msgid "Level %d:"
1262 msgstr "Nivel %d:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1265 #, c-format
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "Modo de juego:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Modificaciones activas:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "MOTD:"
1284 msgstr "MOTD:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (sin asignar)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 msgid " (1 vote)"
1293 msgstr " (1 voto)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1296 #, c-format
1297 msgid " (%d votes)"
1298 msgstr " (%d votos)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1301 msgid "Don't care"
1302 msgstr "No importa"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Elige el modo de juego"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Vota un mapa"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1313 #, c-format
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d segundos restantes"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1319 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1322 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1323 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1326 msgid "Requesting preview..."
1327 msgstr "Solicitando vista previa..."
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:891
1330 msgid "Nade timer"
1331 msgstr "Temporizador de granada"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:896
1334 msgid "Capture progress"
1335 msgstr "Progreso de captura"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:901
1338 msgid "Revival progress"
1339 msgstr "Progreso de reanimación"
1340
1341 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1342 msgid "error creating curl handle"
1343 msgstr "error creando el manejador curl"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid "Assault"
1347 msgstr "Asalto"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 msgid ""
1351 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "out"
1353 msgstr ""
1354 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1355 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Límite de puntos:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Clan Arena"
1369 msgstr "Clan Arena"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1373 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1379 msgid "Frag limit:"
1380 msgstr "Límite de muertes:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1385 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1386 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1389 msgid "Capture time rankings"
1390 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Captura la bandera"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid ""
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1400 msgstr ""
1401 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1402 "defiende tu base del equipo contrario"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Límite de capturas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1414 msgid "Rankings"
1415 msgstr "Clasificaciones"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race CTS"
1419 msgstr "Carrera CTS"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race for fastest time."
1423 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Deathmatch"
1427 msgstr "Combate a muerte"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Score as many frags as you can"
1431 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1435 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Domination"
1439 msgstr "Dominación"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1445 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Duel"
1449 msgstr "Duelo"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1453 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid "Freeze Tag"
1457 msgstr "Tag de congelación"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid ""
1461 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1462 "freeze all enemies to win"
1463 msgstr ""
1464 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1465 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "Invasión"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr "Keepaway"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Gather all the keys to win the round"
1485 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Key Hunt"
1489 msgstr "Caza de llaves"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1492 msgid "^1You have no more lives left"
1493 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1496 msgid "Last Man Standing"
1497 msgstr "Último Superviviente"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1501 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1504 msgid "Lives:"
1505 msgstr "Vidas:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 msgid "Nexball"
1509 msgstr "Nexball"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1513 msgstr ""
1514 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1515 "limpia"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "Goals:"
1519 msgstr "Goles:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "Ladrón de Pelota"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr ""
1532 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 msgid "Onslaught"
1536 msgstr "Embestida"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1539 msgid "Personal best"
1540 msgstr "Récord personal"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1543 msgid "Server best"
1544 msgstr "Récord del servidor"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race"
1548 msgstr "Carrera"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race against other players to the finish line"
1552 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1555 msgid "Laps:"
1556 msgstr "Vueltas:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1560 msgstr ""
1561 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1562 "equipo enemigo"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1565 msgid "Team Deathmatch"
1566 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1569 msgid "bullets"
1570 msgstr "balas"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1573 msgid "cells"
1574 msgstr "células"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1577 msgid "plasma"
1578 msgstr "plasma"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1581 msgid "rockets"
1582 msgstr "cohetes"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1585 msgid "shells"
1586 msgstr "proyectiles"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1589 msgid "Small armor"
1590 msgstr "Armadura pequeña"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1593 msgid "Medium armor"
1594 msgstr "Armadura mediana"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1597 msgid "Big armor"
1598 msgstr "Armadura grande"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1601 msgid "Mega armor"
1602 msgstr "Mega armadura"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1605 msgid "Small health"
1606 msgstr "Poción pequeña"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1609 msgid "Medium health"
1610 msgstr "Poción mediana"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1613 msgid "Big health"
1614 msgstr "Poción grande"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1617 msgid "Mega health"
1618 msgstr "Mega poción"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1621 #: qcsrc/common/util.qc:263
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1623 msgid "Jetpack"
1624 msgstr "Mochila propulsora"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1627 msgid "fuel"
1628 msgstr "combustible"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1631 msgid "Fuel regenerator"
1632 msgstr "Regenerador de combustible"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1635 msgid "Fuel regen"
1636 msgstr "Regeneración de combustible"
1637
1638 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1639 #, no-c-format
1640 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1641 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1644 msgid "It's your turn"
1645 msgstr "Es tu turno"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1650 msgid "Quit"
1651 msgstr "Salir"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1654 msgid "Invite"
1655 msgstr "Invitar"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1658 msgid "Current Game"
1659 msgstr "Partida actual"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1662 msgid "Exit Menu"
1663 msgstr "Salir del Menú"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1667 msgid "Create"
1668 msgstr "Crear"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Unirse"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1675 msgid "Minigames"
1676 msgstr "Minijuegos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1679 msgid "Minigame message"
1680 msgstr "Mensaje de minijuego"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1683 msgid "Bulldozer"
1684 msgstr "Excavadora"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1689 msgid "Game over!"
1690 msgstr "¡Fin del juego!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1693 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1694 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1703 msgid "You are spectating"
1704 msgstr "Estás en modo espectador"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1707 msgid "Better luck next time!"
1708 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1711 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1715 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1719 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1720 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1723 msgid "Push the boulders onto the targets"
1724 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1727 msgid "Next Level"
1728 msgstr "Siguiente nivel"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1731 msgid "Restart"
1732 msgstr "Reiniciar"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Editor"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1740 msgid "Save"
1741 msgstr "Guardar"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1744 msgid "Connect Four"
1745 msgstr "Conecta Cuatro"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1753 #, c-format
1754 msgid "%s^7 won the game!"
1755 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1760 msgid "Draw"
1761 msgstr "Dibujar"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1767 msgid "You lost the game!"
1768 msgstr "¡Has perdido!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1774 msgid "You win!"
1775 msgstr "¡Has ganado!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1781 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1782 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1788 msgid "Click on the game board to place your piece"
1789 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1792 msgid "Nine Men's Morris"
1793 msgstr "Juego del Molino"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1796 msgid ""
1797 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1798 msgstr ""
1799 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1800 "circundantes"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1803 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1804 msgstr ""
1805 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1806 "tablero"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1809 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1810 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1813 msgid "Pong"
1814 msgstr "Pong"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1818 msgid "AI"
1819 msgstr "IA"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1822 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1823 msgstr ""
1824 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1827 msgid "Start Match"
1828 msgstr "Comenzar Partida"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "Añadir jugador IA"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "Eliminar jugador IA"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1839 msgid "Push-Pull"
1840 msgstr "Empujar-Halar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1852 msgstr ""
1853 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1854 "partida!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1858 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1859 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1863 msgid "Next Match"
1864 msgstr "Siguiente Partida"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1867 msgid "Peg Solitaire"
1868 msgstr "Uno Solo"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1871 msgid "All pieces cleared!"
1872 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1875 msgid "Remaining pieces:"
1876 msgstr "Piezas restantes:"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1879 #, c-format
1880 msgid "Pieces left: %s"
1881 msgstr "Piezas restantes: %s"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1884 msgid "No more valid moves"
1885 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1888 msgid "Well done, you win!"
1889 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1892 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1893 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1896 msgid "Tic Tac Toe"
1897 msgstr "Tres en línea"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1900 msgid "Single Player"
1901 msgstr "Un jugador"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1905 msgid "Mage"
1906 msgstr "Mago"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1909 msgid "Mage spike"
1910 msgstr "Púa de mago"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1914 msgid "Shambler"
1915 msgstr "Shambler"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1919 msgid "Spider"
1920 msgstr "Araña"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1923 msgid "Spider attack"
1924 msgstr "Ataque arácnido"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1927 msgid "Webbed"
1928 msgstr "Telaraña"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1932 msgid "Wyvern"
1933 msgstr "Guiverno"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1936 msgid "Wyvern attack"
1937 msgstr "Ataque guiverno"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1941 msgid "Zombie"
1942 msgstr "Zombi"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1945 msgid "Ammo"
1946 msgstr "Munición"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1949 msgid "Resistance"
1950 msgstr "Resistencia"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1953 msgid "Medic"
1954 msgstr "Medicina"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1957 msgid "Bash"
1958 msgstr "Golpetazo"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1962 msgid "Vampire"
1963 msgstr "Vampiro"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 msgid "Disability"
1967 msgstr "Discapacidad"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 msgid "Disabled"
1971 msgstr "Deshabilitado"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 msgid "Vengeance"
1975 msgstr "Venganza"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 msgid "Jump"
1979 msgstr "Salto"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 msgid "Inferno"
1983 msgstr "Infierno"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 msgid "Swapper"
1987 msgstr "Intercambiador"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 msgid "Magnet"
1991 msgstr "Imán"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 msgid "Luck"
1995 msgstr "Suerte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 msgid "Flight"
1999 msgstr "Vuelo"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 msgid "Buff"
2003 msgstr "Mejora"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2006 msgid "Damage text"
2007 msgstr "Texto de daño"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2010 msgid "Draw damage numbers"
2011 msgstr "Dibujar números de daño"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2014 msgid "Font size minimum:"
2015 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2018 msgid "Font size maximum:"
2019 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2027 msgid "Color:"
2028 msgstr "Color:"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2031 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2032 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2037 msgid "off-hand hook"
2038 msgstr "gancho"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2041 #, c-format
2042 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2046 msgid "Vaporizer ammo"
2047 msgstr "Munición de Vaporizador"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2051 msgid "Extra life"
2052 msgstr "Vida extra"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2055 msgid "Napalm grenade"
2056 msgstr "Granada de Napalm"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2059 msgid "Ice grenade"
2060 msgstr "Granada de Hielo"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2063 msgid "Translocate grenade"
2064 msgstr "Granada de Translocación"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2067 msgid "Spawn grenade"
2068 msgstr "Granada de Aparición"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2071 msgid "Heal grenade"
2072 msgstr "Granada de Curación"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2075 msgid "Monster grenade"
2076 msgstr "Granada de Monstruo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2079 msgid "Entrap grenade"
2080 msgstr "Granada de Trampa"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2083 msgid "Veil grenade"
2084 msgstr "Granada de Velo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2088 msgid "drop weapon / throw nade"
2089 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2092 #, c-format
2093 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2094 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2097 msgid "Grenade"
2098 msgstr "Granada"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2101 #, c-format
2102 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2106 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2107 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2110 msgid "Overkill MachineGun"
2111 msgstr "Ametralladora Overkill"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2114 msgid "Overkill Nex"
2115 msgstr "Overkill Nex"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2118 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2119 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2122 msgid "Overkill Shotgun"
2123 msgstr "Escopeta Overkill"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2128 msgid "Invisibility"
2129 msgstr "Invisivilidad"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2134 msgid "Shield"
2135 msgstr "Escudo"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2140 msgid "Speed"
2141 msgstr "Velocidad"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2146 msgid "Strength"
2147 msgstr "Fuerza"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2150 msgid "Burning"
2151 msgstr "Ardor"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2154 msgid "Spawn Shield"
2155 msgstr "Reaparición del Escudo"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2158 msgid "Superweapons"
2159 msgstr "Superarmas"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2162 msgid "Waypoint"
2163 msgstr "Punto de encuentro"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2166 msgid "Help me!"
2167 msgstr "¡Ayudadme!"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2170 msgid "Here"
2171 msgstr "Aquí"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2174 msgid "DANGER"
2175 msgstr "PELIGRO"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2178 msgid "Frozen!"
2179 msgstr "¡Congelado!"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2182 msgid "Reviving"
2183 msgstr "Reviviendo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2186 msgid "Item"
2187 msgstr "Objeto"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2190 msgid "Checkpoint"
2191 msgstr "Punto de control"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2195 msgid "Finish"
2196 msgstr "Finalizar"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 msgid "Start"
2202 msgstr "Comenzar"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2205 msgid "Defend"
2206 msgstr "Defender"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2209 msgid "Destroy"
2210 msgstr "Destruir"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2213 msgid "Push"
2214 msgstr "Empujar"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2217 msgid "Flag carrier"
2218 msgstr "Portador de la bandera"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2221 msgid "Enemy carrier"
2222 msgstr "Portador enemigo"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2225 msgid "Dropped flag"
2226 msgstr "Bandera caída"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2229 msgid "White base"
2230 msgstr "Base blanca"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2233 msgid "Red base"
2234 msgstr "Base roja"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2237 msgid "Blue base"
2238 msgstr "Base azul"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2241 msgid "Yellow base"
2242 msgstr "Base amarilla"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2245 msgid "Pink base"
2246 msgstr "Base rosa"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2249 msgid "Return flag here"
2250 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2260 msgid "Control point"
2261 msgstr "Punto de control"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2264 msgid "Dropped key"
2265 msgstr "Llave caída"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2272 msgid "Key carrier"
2273 msgstr "Portador de la llave"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2276 msgid "Run here"
2277 msgstr "Corre aquí"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2281 msgid "Ball"
2282 msgstr "Pelota"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2285 msgid "Ball carrier"
2286 msgstr "Portador de la pelota"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2289 msgid "Goal"
2290 msgstr "Objetivo"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Generator"
2295 msgstr "Generador"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2298 msgid "Weapon"
2299 msgstr "Arma"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2302 msgid "Monster"
2303 msgstr "Monstruo"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2306 msgid "Vehicle"
2307 msgstr "Vehículo"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2310 msgid "Intruder!"
2311 msgstr "¡Intruso!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2314 msgid "Tagged"
2315 msgstr "Marcado"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2318 #, c-format
2319 msgid "%s needing help!"
2320 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2321
2322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2323 msgid "^1Server notices:"
2324 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2327 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2328 msgstr ""
2329 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2330 "durante la partida"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2341 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2344 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2363 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2367 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2370 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2371 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2378 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2386 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2390 msgid ""
2391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2392 "base"
2393 msgstr ""
2394 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2395 "regresada a la base"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2398 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2399 msgstr ""
2400 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2401 "base"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2407 "itself"
2408 msgstr ""
2409 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2415 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2453 #, c-format
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2463 msgstr ""
2464 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2586 "explotó%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2614 "explotó%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2622 "explotó%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2639 "%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2729 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2791 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2796 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2909 "%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2926 "%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2933 "Araña%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRonda empatada"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr ""
3169 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3172 #, c-format
3173 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3177 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3178 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3182 msgstr ""
3183 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3184 "extra!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3189 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3194 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3199 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3204 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3214 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3221 "durante  %s segundos"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid ""
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 msgstr ""
3228 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3229 "espectadores no están permitidos por el momento"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3234 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3239 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3278 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3287 "el récord se perderá."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3298 "(^F1%s^F4)"
3299 msgstr ""
3300 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3314 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3315 "momento!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3337 "tienes ^F2Xonotic %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 msgstr ""
3353 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3354 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3424 "%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3499 "Klein%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3520 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3558 "%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3566 "^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3584 "%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3587 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3595 "%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3603 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3611 "Cohetes%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3633 "^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3702 msgid "^F4You are now alone!"
3703 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3706 msgid "^BGYou are attacking!"
3707 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3710 msgid "^BGYou are defending!"
3711 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3716 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGBegin!"
3720 msgstr "^BG¡Ya!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGGame starts in"
3724 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGRound %s starts in"
3729 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3732 msgid "^F4Round cannot start"
3733 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^F2Don't camp!"
3737 msgstr "^F2¡No acampes!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3740 msgid ""
3741 "^BGYou are now free.\n"
3742 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3743 "^BGif you think you will succeed."
3744 msgstr ""
3745 "^BGAhora eres libre.\n"
3746 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3747 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3751 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3756 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3757 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3758 msgstr ""
3759 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3760 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3761 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3764 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^BGYou captured the flag!"
3769 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3774 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3789 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3794 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3799 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3804 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3809 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3814 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3817 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3818 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGYou got the flag!"
3822 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3827 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3832 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3872 msgstr ""
3873 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3887 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3899 msgstr ""
3900 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3901 "el radar!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3913 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3955 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3965 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3981 msgstr ""
3982 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3983 "Ahora estas en el equipo: %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3987 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3999 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were %s"
4004 msgstr "^K1Fuiste %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4012 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4060 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4084 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4100 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4113 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4117 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4121 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4125 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4129 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4133 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4141 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4145 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4157 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid ""
4193 "^K1Stop idling!\n"
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4195 msgstr ""
4196 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4197 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid ""
4201 "^K1Stop idling!\n"
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4205 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 #, c-format
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4264 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4268 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4275 msgid ""
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4278 msgstr ""
4279 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4280 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid ""
4284 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4285 "The player limit reached maximum capacity."
4286 msgstr ""
4287 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4288 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4302 msgstr ""
4303 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4304 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4309 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4310 msgstr ""
4311 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4312 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4320 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4339 msgid ""
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4342 msgstr ""
4343 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4344 "entrar en modo espectador.\n"
4345 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4346 "modos."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4353 msgstr ""
4354 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4355 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4360 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4363 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4364 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4367 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4368 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4371 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4372 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4376 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4387 "Next weapon: ^F1%s"
4388 msgstr ""
4389 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4390 "Siguiente arma: ^F1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4395 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4403 msgid "^BGYou captured a control point"
4404 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 #, c-format
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4409 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4413 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4416 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4417 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4420 msgid ""
4421 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4422 "^F2Capture some control points to unshield it"
4423 msgstr ""
4424 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4425 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4429 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid ""
4433 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4434 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4435 msgstr ""
4436 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4437 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4455 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4463 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4472 msgstr ""
4473 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4474 "\n"
4475 "Los generadores están decayendo.\n"
4476 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4477 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4484 msgstr ""
4485 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4486 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid "^K1In^BG-portal created"
4490 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4494 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F1Portal creation failed"
4498 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4502 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^F2Strength has worn off"
4506 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F2Shield surrounds you"
4510 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4513 msgid "^F2Shield has worn off"
4514 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2You are on speed"
4518 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^F2Speed has worn off"
4522 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2You are invisible"
4526 msgstr "^F2Eres invisible"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4530 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4534 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^BGSequence completed!"
4538 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^BGThere are more to go..."
4542 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4547 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4551 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4555 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^F2You now have a superweapon"
4559 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4562 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4566 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4570 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4574 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4578 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4582 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4583 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4592 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4597 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4602 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4605 msgid ""
4606 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4607 "^F4Stop them!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4610 "^F4¡Deténganlos!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4617 #, c-format
4618 msgid " (near %s)"
4619 msgstr " (cerca de %s)"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4622 msgid "primary"
4623 msgstr "primario"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4626 msgid "secondary"
4627 msgstr " secundario"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4630 msgid "point"
4631 msgstr "punto"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4634 msgid "points"
4635 msgstr "puntos"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4638 msgid "drop flag"
4639 msgstr "tirar bandera"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4642 msgid "throw nade"
4643 msgstr "tirar granada"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 msgid "RAGE! "
4671 msgstr "¡FURIA!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 msgid "MASSACRE! "
4685 msgstr "¡MASACRE!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 msgid "MAYHEM! "
4699 msgstr "¡CAOS!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 msgid "BERSERKER! "
4713 msgstr "¡BERSERKER! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 msgid "CARNAGE! "
4727 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(^F4Dead^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(^F4Muerto^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4772 #, c-format
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4777 #, c-format
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "¡Primer asesinato! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "¡Primer acierto! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "¡Primera derrota! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "¡Primera víctima! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4818 #, c-format
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4828 #, c-format
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4838 #, c-format
4839 msgid " with %d %s"
4840 msgstr " con %d %s"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4843 msgid "TEAM^Red"
4844 msgstr "Rojo"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4847 msgid "TEAM^Blue"
4848 msgstr "Azul"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4851 msgid "TEAM^Yellow"
4852 msgstr "Amarillo"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4855 msgid "TEAM^Pink"
4856 msgstr "Rosa"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4859 msgid "Team"
4860 msgstr "Equipo"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4863 msgid "Neutral"
4864 msgstr "Neutro"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4867 msgid "KEY^Red"
4868 msgstr "Roja"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4871 msgid "KEY^Blue"
4872 msgstr "Azul"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4875 msgid "KEY^Yellow"
4876 msgstr "Amarilla"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4879 msgid "KEY^Pink"
4880 msgstr "Rosa"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4883 msgid "FLAG^Red"
4884 msgstr "Roja"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4887 msgid "FLAG^Blue"
4888 msgstr "Azul"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4891 msgid "FLAG^Yellow"
4892 msgstr "Amarilla"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4895 msgid "FLAG^Pink"
4896 msgstr "Rosa"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4900 msgstr "Rojo"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4904 msgstr "Azul"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4908 msgstr "Amarillo"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4912 msgstr "Rosa"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4915 #, c-format
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4920 msgid "Turret"
4921 msgstr "Torreta"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr "Torreta eWheel"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4928 msgid "eWheel"
4929 msgstr "eWheel"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4932 msgid "FLAC Cannon"
4933 msgstr "Cañón FLAC"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4936 msgid "FLAC"
4937 msgstr "FLAC"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr "Reactor de Fusión"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4948 msgid "Hellion"
4949 msgstr "Hellion"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr "Hunter-Killer"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr "Torreta Ametralladora"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4964 msgid "Machinegun"
4965 msgstr "Ametralladora"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4968 msgid "MLRS Turret"
4969 msgstr "Torreta MLRS"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4972 msgid "MLRS"
4973 msgstr "MLRS"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr "Cañón Phaser"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4980 msgid "Phaser"
4981 msgstr "Phaser"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr "Cañón de Plasma"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4988 msgid "Dual plasma"
4989 msgstr "Doble plasma"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4996 msgid "Plasma"
4997 msgstr "Plasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5001 msgid "Tesla Coil"
5002 msgstr "Bobina de Tesla"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5005 msgid "Walker Turret"
5006 msgstr "Torreta Walker"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5009 msgid "Walker"
5010 msgstr "Walker"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:248
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5014 msgid "Dodging"
5015 msgstr "Esquivar"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:249
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5019 msgid "InstaGib"
5020 msgstr "InstaGib"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:250
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5024 msgid "New Toys"
5025 msgstr "Nuevos juguetes"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:251
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5029 msgid "NIX"
5030 msgstr "NIX"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:252
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5034 msgid "Rocket Flying"
5035 msgstr "Volar con cohetes"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:253
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5039 msgid "Invincible Projectiles"
5040 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:254
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5044 msgid "Low gravity"
5045 msgstr "Gravedad reducida"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5049 msgid "Cloaked"
5050 msgstr "Translúcido"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:256
5053 msgid "Hook"
5054 msgstr "Gancho"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:257
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5058 msgid "Midair"
5059 msgstr "En el aire"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:258
5062 msgid "Melee only Arena"
5063 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:260
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5067 msgid "Piñata"
5068 msgstr "Piñata"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5072 msgid "Weapons stay"
5073 msgstr "Las armas permanecen"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:262
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5077 msgid "Blood loss"
5078 msgstr "Pérdida de sangre"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:264
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5082 msgid "Buffs"
5083 msgstr "Mejoras"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:265
5086 msgid "Overkill"
5087 msgstr "Overkill"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:266
5090 msgid "No powerups"
5091 msgstr "Sin poderes"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:267
5094 msgid "Powerups"
5095 msgstr "Poderes"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5099 msgid "Touch explode"
5100 msgstr "Contacto explosivo"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:269
5103 msgid "Wall jumping"
5104 msgstr "Saltar muros"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:270
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5108 msgid "No start weapons"
5109 msgstr "Iniciar sin armas"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:271
5112 msgid "Nades"
5113 msgstr "Granadas"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:272
5116 msgid "Offhand blaster"
5117 msgstr "Blaster improvisado"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5120 msgid "Male"
5121 msgstr "Masculino"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5124 msgid "Female"
5125 msgstr "Femenino"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5128 msgid "Undisclosed"
5129 msgstr "Desconocido"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5132 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5133 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5136 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5140 msgid "TAB"
5141 msgstr "TAB"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5144 #, c-format
5145 msgid "ENTER"
5146 msgstr "ENTRAR"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5149 msgid "ESCAPE"
5150 msgstr "ESCAPE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5153 msgid "SPACE"
5154 msgstr "ESPACIO"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5157 msgid "BACKSPACE"
5158 msgstr "RETROCESO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #, c-format
5162 msgid "UPARROW"
5163 msgstr "FLECHAARRIBA"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5166 #, c-format
5167 msgid "DOWNARROW"
5168 msgstr "FLECHAABAJO"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFTARROW"
5173 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHTARROW"
5178 msgstr "FLECHADERECHA"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5181 msgid "ALT"
5182 msgstr "ALT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5185 msgid "CTRL"
5186 msgstr "CTRL"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5189 msgid "SHIFT"
5190 msgstr "SHIFT"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5193 #, c-format
5194 msgid "INS"
5195 msgstr "INS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5198 #, c-format
5199 msgid "DEL"
5200 msgstr "SUPR"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5203 #, c-format
5204 msgid "PGDN"
5205 msgstr "AVPÁG"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5208 #, c-format
5209 msgid "PGUP"
5210 msgstr "REPÁG"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #, c-format
5214 msgid "HOME"
5215 msgstr "INICIO"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5218 #, c-format
5219 msgid "END"
5220 msgstr "FIN"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5223 msgid "PAUSE"
5224 msgstr "PAUSA"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5227 msgid "NUMLOCK"
5228 msgstr "BLOQNUM"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5231 msgid "CAPSLOCK"
5232 msgstr "BLOQMAYÚS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5235 msgid "SCROLLOCK"
5236 msgstr "BLOQDES"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5239 msgid "SEMICOLON"
5240 msgstr "PUNTOYCOMA"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5243 msgid "TILDE"
5244 msgstr "TILDE"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5247 msgid "BACKQUOTE"
5248 msgstr "ACENTOGRAVE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5251 msgid "QUOTE"
5252 msgstr "COMILLA"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5255 msgid "APOSTROPHE"
5256 msgstr "APÓSTROFE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5259 msgid "BACKSLASH"
5260 msgstr "BARRAINVERSA"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5263 #, c-format
5264 msgid "F%d"
5265 msgstr "F%d"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5268 #, c-format
5269 msgid "KP_%d"
5270 msgstr "TN_%d"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%s"
5283 msgstr "TN_%s"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #, c-format
5287 msgid "PERIOD"
5288 msgstr "PUNTO"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #, c-format
5292 msgid "DIVIDE"
5293 msgstr "DIVIDIR"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5296 #, c-format
5297 msgid "SLASH"
5298 msgstr "BARRA"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5301 #, c-format
5302 msgid "MULTIPLY"
5303 msgstr "MULTIPLICAR"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5306 #, c-format
5307 msgid "MINUS"
5308 msgstr "MENOS"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5311 #, c-format
5312 msgid "PLUS"
5313 msgstr "MÁS"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5316 #, c-format
5317 msgid "EQUALS"
5318 msgstr "IGUAL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5321 msgid "PRINTSCREEN"
5322 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5325 #, c-format
5326 msgid "MOUSE%d"
5327 msgstr "RATÓN%d"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5330 msgid "MWHEELUP"
5331 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5334 msgid "MWHEELDOWN"
5335 msgstr "RRUEDAABAJO"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5338 #, c-format
5339 msgid "JOY%d"
5340 msgstr "JOY%d"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5343 #, c-format
5344 msgid "AUX%d"
5345 msgstr "AUX%d"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_UP"
5350 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5362 #, c-format
5363 msgid "X360_%s"
5364 msgstr "X360_%s"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_DOWN"
5369 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_LEFT"
5374 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_RIGHT"
5379 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5382 #, c-format
5383 msgid "START"
5384 msgstr "INICIO"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5387 #, c-format
5388 msgid "BACK"
5389 msgstr "ATRÁS"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB"
5394 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB"
5399 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_SHOULDER"
5404 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5409 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_TRIGGER"
5414 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5419 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5424 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5444 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5449 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5454 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5459 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #, c-format
5464 msgid "JOY_%s"
5465 msgstr "JOY_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5468 #, c-format
5469 msgid "UP"
5470 msgstr "ARRIBA"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5473 #, c-format
5474 msgid "DOWN"
5475 msgstr "ABAJO"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT"
5480 msgstr "IZQUIERDA"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT"
5485 msgstr "DERECHA"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5488 #, c-format
5489 msgid "MIDINOTE%d"
5490 msgstr "NOTAMIDI%d"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5493 #, c-format
5494 msgid "Press %s"
5495 msgstr "Pulsa %s"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5498 msgid "No right gunner!"
5499 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5502 msgid "No left gunner!"
5503 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5506 msgid "Bumblebee"
5507 msgstr "Bumblebee"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5510 msgid "Racer"
5511 msgstr "Racer"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5514 msgid "Racer cannon"
5515 msgstr "Cañón racer"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5518 msgid "Raptor"
5519 msgstr "Raptor"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5522 msgid "Raptor cannon"
5523 msgstr "Cañón raptor"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5526 msgid "Raptor bomb"
5527 msgstr "Bomba raptor"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5530 msgid "Raptor flare"
5531 msgstr "Bengala raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5534 msgid "Spiderbot"
5535 msgstr "Robot Araña"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5538 msgid "Arc"
5539 msgstr "Arc"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5542 msgid "Blaster"
5543 msgstr "Blaster"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5546 msgid "Crylink"
5547 msgstr "Crylink"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5550 msgid "Devastator"
5551 msgstr "Devastador"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5554 msgid "Electro"
5555 msgstr "Electro"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5558 msgid "Fireball"
5559 msgstr "Fireball"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5562 msgid "Hagar"
5563 msgstr "Hagar"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5571 msgid "Grappling Hook"
5572 msgstr "Gancho de agarre"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5575 msgid "MachineGun"
5576 msgstr "Ametralladora"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5579 msgid "Mine Layer"
5580 msgstr "Mine Layer"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5583 msgid "Mortar"
5584 msgstr "Mortero"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5587 msgid "Port-O-Launch"
5588 msgstr "Port-O-Launch"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5591 msgid "Rifle"
5592 msgstr "Rifle"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5595 msgid "T.A.G. Seeker"
5596 msgstr "T.A.G. Seeker"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5599 msgid "Shockwave"
5600 msgstr "Shockwave"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5603 msgid "Shotgun"
5604 msgstr "Escopeta"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5607 #, no-c-format
5608 msgid "@!#%'n Tuba"
5609 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5612 msgid "Vaporizer"
5613 msgstr "Vaporizador"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5616 msgid "Vortex"
5617 msgstr "Vortex"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s years"
5622 msgstr "%s años"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d years"
5627 msgstr "%d años"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d year"
5632 msgstr "%d año"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d years"
5637 msgstr "%d años"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d years"
5642 msgstr "%d años"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d years"
5647 msgstr "%d años"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5652 msgstr "%s semanas"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5657 msgstr "%d semanas"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d week"
5662 msgstr "%d semana"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5667 msgstr "%d semanas"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d weeks"
5672 msgstr "%d semanas"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5677 msgstr "%d semanas"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s days"
5682 msgstr "%s días"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d days"
5687 msgstr "%d días"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d day"
5692 msgstr "%d día"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d days"
5697 msgstr "%d días"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d days"
5702 msgstr "%d días"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d days"
5707 msgstr "%d días"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s hours"
5712 msgstr "%s horas"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d hours"
5717 msgstr "%d horas"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d hour"
5722 msgstr "%d hora"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d hours"
5727 msgstr "%d horas"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d hours"
5732 msgstr "%d horas"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d hours"
5737 msgstr "%d horas"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5742 msgstr "%s minutos"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5747 msgstr "%d minutos"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d minute"
5752 msgstr "%d minuto"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5757 msgstr "%d minutos"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d minutes"
5762 msgstr "%d minutos"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5767 msgstr "%d minutos"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5772 msgstr "%s segundos"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5777 msgstr "%d segundos"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d second"
5782 msgstr "%d segundo"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5787 msgstr "%d segundos"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d seconds"
5792 msgstr "%d segundos"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5797 msgstr "%d segundos"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5800 #, c-format
5801 msgid "%dst"
5802 msgstr "%dst"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5805 #, c-format
5806 msgid "%dnd"
5807 msgstr "%dnd"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5810 #, c-format
5811 msgid "%drd"
5812 msgstr "%drd"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5815 #, c-format
5816 msgid "%dth"
5817 msgstr "%dth"
5818
5819 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5820 msgid "No description"
5821 msgstr "No hay descripción"
5822
5823 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5827 "please file an issue."
5828 msgstr ""
5829 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5830 "error, por favor reporte el problema."
5831
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5833 #, c-format
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5836
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5838 #, c-format
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5841
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5843 #, c-format
5844 msgid "Item %d"
5845 msgstr "Objeto %d"
5846
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5851 msgid "Custom"
5852 msgstr "Personalizado"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5855 msgid "Core Team"
5856 msgstr "Equipo Principal"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Equipo Extendido"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5863 msgid "Website"
5864 msgstr "Página web"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5867 msgid "Stats"
5868 msgstr "Estadísticas"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5871 msgid "Art"
5872 msgstr "Arte"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5875 msgid "Animation"
5876 msgstr "Animación"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5879 msgid "Campaign"
5880 msgstr "Campaña"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Diseño de Niveles"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Música / Sonido FX"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5891 msgid "Game Code"
5892 msgstr "Código del Juego"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5896 msgstr "Marketing / PR"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5899 msgid "Legal"
5900 msgstr "Legal"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5903 msgid "Game Engine"
5904 msgstr "Motor del Juego"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5908 msgstr "Adiciones del Motor"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5911 msgid "Compiler"
5912 msgstr "Compilador"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Otros contribuidores activos"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5919 msgid "Translators"
5920 msgstr "Traductores"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5923 msgid "Asturian"
5924 msgstr "Asturiano"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5927 msgid "Belarusian"
5928 msgstr "Bieloruso"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5931 msgid "Bulgarian"
5932 msgstr "Búlgaro"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chino (China)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chino (Taiwan)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5943 msgid "Cornish"
5944 msgstr "Córnico"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5947 msgid "Czech"
5948 msgstr "Checo"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5951 msgid "Dutch"
5952 msgstr "Holandés"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Inglés (Australia)"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5959 msgid "Finnish"
5960 msgstr "Finlandés"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5963 msgid "French"
5964 msgstr "Francés"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5967 msgid "German"
5968 msgstr "Alemán"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5971 msgid "Greek"
5972 msgstr "Griego"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5975 msgid "Hungarian"
5976 msgstr "Húngaro"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5979 msgid "Irish"
5980 msgstr "Irlandés"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5983 msgid "Italian"
5984 msgstr "Italiano"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5987 msgid "Japanese"
5988 msgstr "Japonés"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5991 msgid "Kazakh"
5992 msgstr "Kazajo"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5995 msgid "Korean"
5996 msgstr "Coreano"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5999 msgid "Polish"
6000 msgstr "Polaco"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6003 msgid "Portuguese"
6004 msgstr "Portugués"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugués (Brasil)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6011 msgid "Romanian"
6012 msgstr "Rumano"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6015 msgid "Russian"
6016 msgstr "Ruso"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélico escocés"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6023 msgid "Serbian"
6024 msgstr "Serbio"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6027 msgid "Spanish"
6028 msgstr "Español"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6031 msgid "Swedish"
6032 msgstr "Sueco"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6035 msgid "Turkish"
6036 msgstr "Turco"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6039 msgid "Ukrainian"
6040 msgstr "Ucraniano"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Contribuidores anteriores"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6048 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "no será guardado"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "se guardará en config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6059 msgid "private"
6060 msgstr "privado"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "configuración del motor"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6067 msgid "read only"
6068 msgstr "sólo lectura"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6077 msgid "OK"
6078 msgstr "Aceptar"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6081 msgid "Credits"
6082 msgstr "Créditos"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6089 msgid ""
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6092 "menu system."
6093 msgstr ""
6094 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6095 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6099 msgid "Name:"
6100 msgstr "Nombre:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6104 msgid "Name under which you will appear in the game"
6105 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6108 msgid "Text language:"
6109 msgstr "Texto del idioma:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6113 msgstr ""
6114 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6115 "org?"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6118 msgid "Undecided"
6119 msgstr "Indeciso"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6122 msgid ""
6123 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6124 "menu"
6125 msgstr ""
6126 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6127 "en el menú de perfil"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6130 msgid "Save settings"
6131 msgstr "Guardar la configuración"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6136 msgid "Welcome"
6137 msgstr "Bienvenido/a"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6144 msgid "Join!"
6145 msgstr "¡Unirse!"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6149 msgid "Restart level"
6150 msgstr "Reiniciar nivel"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6153 msgid "Main menu"
6154 msgstr "Menú principal"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6158 msgid "Servers"
6159 msgstr "Servidores"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6163 msgid "Profile"
6164 msgstr "Perfil"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6168 msgid "Settings"
6169 msgstr "Ajustes"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6173 msgid "Input"
6174 msgstr "Teclado/Ratón"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6177 msgid "Quick menu"
6178 msgstr "Menú rápido"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6181 msgid "Spectate"
6182 msgstr "Observar"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6185 msgid "Game menu"
6186 msgstr "Menú del juego"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6189 msgid "Ammunition display:"
6190 msgstr "Visualización de la munición:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6193 msgid "Show only current ammo type"
6194 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6198 msgid "Noncurrent alpha:"
6199 msgstr "Transparencia no actual:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6203 msgid "Noncurrent scale:"
6204 msgstr "Escala no actual:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6208 msgid "Align icon:"
6209 msgstr "Alinear icono:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6220 msgid "Left"
6221 msgstr "Izquierda"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6232 msgid "Right"
6233 msgstr "Derecha"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6236 msgid "Ammo Panel"
6237 msgstr "Panel de munición"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6240 msgid "Message duration:"
6241 msgstr "Duración del mensaje:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6244 msgid "Fade time:"
6245 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6248 msgid "Flip messages order"
6249 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6253 msgid "Text alignment:"
6254 msgstr "Alineación del texto:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6259 msgid "Center"
6260 msgstr "Centro"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6263 msgid "Font scale:"
6264 msgstr "Escala de fuente:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6267 msgid "Bold font scale:"
6268 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6271 msgid "Centerprint Panel"
6272 msgstr "Panel de visualización central"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6275 msgid "Chat entries:"
6276 msgstr "Entradas de chat:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6279 msgid "Chat size:"
6280 msgstr "Tamaño del texto:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6283 msgid "Chat lifetime:"
6284 msgstr "Mostrar chat durante:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6287 msgid "Chat beep sound"
6288 msgstr "Sonido del chat"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6291 msgid "Chat Panel"
6292 msgstr "Panel del chat"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6295 msgid "Engine info:"
6296 msgstr "Información del Motor:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6300 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6303 msgid "Engine Info Panel"
6304 msgstr "Panel de Información del Motor"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6307 msgid "Combine health and armor"
6308 msgstr "Combinar salud y armadura"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6313 msgid "Enable status bar"
6314 msgstr "Activar la barra de estado"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6318 msgid "Status bar alignment:"
6319 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6325 msgid "Inward"
6326 msgstr "Interior"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6332 msgid "Outward"
6333 msgstr "Exterior"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6337 msgid "Icon alignment:"
6338 msgstr "Alineación de los iconos:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6341 msgid "Flip health and armor positions"
6342 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6345 msgid "Health/Armor Panel"
6346 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6349 msgid "Info messages:"
6350 msgstr "Información de los mensajes:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6353 msgid "Flip align"
6354 msgstr "Invertir alineación"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6357 msgid "Info Messages Panel"
6358 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6372 msgid "Disable"
6373 msgstr "Deshabilitar"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6377 msgid "Enable spectating"
6378 msgstr "Habilitar modo espectador"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6381 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6385 msgid "Reduced"
6386 msgstr "Reducido"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6389 msgid "Text/icon ratio:"
6390 msgstr "Proporción texto/icono"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6393 msgid "Hide spawned items"
6394 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6397 msgid "Hide big armor and health"
6398 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6401 msgid "Dynamic size"
6402 msgstr "Tamaño dinámico"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6405 msgid "Items Time Panel"
6406 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6409 msgid "Mod Icons Panel"
6410 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6413 msgid "Notifications:"
6414 msgstr "Notificaciones:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6417 msgid "Also print notifications to the console"
6418 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6421 msgid "Flip notify order"
6422 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6425 msgid "Entry lifetime:"
6426 msgstr "Mostrar durante:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6429 msgid "Entry fadetime:"
6430 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6433 msgid "Notification Panel"
6434 msgstr "Panel de notificaciones"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6440 msgid "Enable"
6441 msgstr "Habilitar"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6445 msgid "Enable even observing"
6446 msgstr "Habilitar incluso observando"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6450 msgid "Enable only in Race/CTS"
6451 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6454 msgid "Status bar"
6455 msgstr "Barra de estado"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6459 msgid "Left align"
6460 msgstr "Alinear a la izquierda"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6464 msgid "Right align"
6465 msgstr "Alinear a la derecha"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6468 msgid "Inward align"
6469 msgstr "Alineado interior"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6472 msgid "Outward align"
6473 msgstr "Alineado exterior"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6476 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6477 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6480 msgid "Speed:"
6481 msgstr "Velocidad:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6484 msgid "Include vertical speed"
6485 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6488 msgid "Speed unit:"
6489 msgstr "Unidad de velocidad:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6492 msgid "Show"
6493 msgstr "Mostrar"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6496 msgid "Top speed"
6497 msgstr "Velocidad máxima"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6500 msgid "Acceleration:"
6501 msgstr "Aceleración:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6504 msgid "Include vertical acceleration"
6505 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6508 msgid "Physics Panel"
6509 msgstr "Panel de Físicas"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6512 msgid "Powerups Panel"
6513 msgstr "Panel de Poderes"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6517 msgid "Always enable"
6518 msgstr "Habilitar siempre"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6521 msgid "Forced aspect:"
6522 msgstr "Forzar aspecto:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6525 msgid "Pressed Keys Panel"
6526 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6529 msgid "Quick Menu Panel"
6530 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6533 msgid "Race Timer Panel"
6534 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6537 msgid "Enable in team games"
6538 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6541 msgid "Radar:"
6542 msgstr "Radar:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6554 msgid "Alpha:"
6555 msgstr "Transparencia:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6558 msgid "Rotation:"
6559 msgstr "Rotación:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6562 msgid "Forward"
6563 msgstr "Al frente"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6566 msgid "West"
6567 msgstr "Oeste"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6570 msgid "South"
6571 msgstr "Sur"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6574 msgid "East"
6575 msgstr "Este"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6578 msgid "North"
6579 msgstr "Norte"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6582 msgid "Scale:"
6583 msgstr "Escala:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6586 msgid "Zoom mode:"
6587 msgstr "Modo de zoom:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6590 msgid "Zoomed in"
6591 msgstr "Ampliado"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6594 msgid "Zoomed out"
6595 msgstr "Reducido"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6598 msgid "Always zoomed"
6599 msgstr "Ampliar siempre"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6602 msgid "Never zoomed"
6603 msgstr "Nunca ampliado"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6606 msgid "Radar Panel"
6607 msgstr "Panel del radar"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6610 msgid "Score:"
6611 msgstr "Puntuación:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6614 msgid "Rankings:"
6615 msgstr "Posiciones:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6619 msgid "Off"
6620 msgstr "Desactivado"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6623 msgid "And me"
6624 msgstr "Y yo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6627 msgid "Pure"
6628 msgstr "Puro"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6631 msgid "Score Panel"
6632 msgstr "Panel de puntos"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6635 msgid "StrafeHUD mode:"
6636 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6639 msgid "View angle centered"
6640 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6643 msgid "Velocity angle centered"
6644 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6647 msgid "StrafeHUD style:"
6648 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6651 msgid "no styling"
6652 msgstr "sin estilo"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6655 msgid "progress bar"
6656 msgstr "barra de progreso"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6659 msgid "gradient"
6660 msgstr "gradiente"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6663 msgid "Demo mode"
6664 msgstr "Modo demo"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6667 msgid "Range:"
6668 msgstr "Rango:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6671 msgid "Center panel"
6672 msgstr "Panel central"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6675 msgid "Reset colors"
6676 msgstr "Restaurar colores"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6679 msgid "Strafe bar:"
6680 msgstr "Barra de strafe:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6683 msgid "Angle indicator:"
6684 msgstr "Indicador del ángulo:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6688 msgid "Neutral:"
6689 msgstr "Neutral:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6693 msgid "Good:"
6694 msgstr "Bueno:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6698 msgid "Overturn:"
6699 msgstr "Excesivo:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 msgid "Switch indicators:"
6703 msgstr "Cambiar indicadores:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6706 msgid "Direction caps:"
6707 msgstr "Límites de dirección:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6710 msgid "Active:"
6711 msgstr "Activo:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6714 msgid "Inactive:"
6715 msgstr "Inactivo:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6718 msgid "StrafeHUD Panel"
6719 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6722 msgid "Timer:"
6723 msgstr "Reloj:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6726 msgid "Show elapsed time"
6727 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6730 msgid "Secondary timer:"
6731 msgstr "Reloj secundario:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6734 msgid "Swapped"
6735 msgstr "Intercambiado"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6738 msgid "Timer Panel"
6739 msgstr "Panel del Reloj"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6742 msgid "Alpha after voting:"
6743 msgstr "Transparencia después del voto:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6746 msgid "Vote Panel"
6747 msgstr "Panel de las Votaciones"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6750 msgid "Fade out after:"
6751 msgstr "Desvanecer después de:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6757 msgid "Never"
6758 msgstr "Nunca"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6761 #, c-format
6762 msgid "%ds"
6763 msgstr "%ds"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6766 msgid "Fade effect:"
6767 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6770 msgid "EF^None"
6771 msgstr "Ninguno"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6774 msgid "Alpha"
6775 msgstr "Transparencia"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6778 msgid "Slide"
6779 msgstr "Deslizar"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6782 msgid "EF^Both"
6783 msgstr "Ambos"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6786 msgid "Weapon icons:"
6787 msgstr "Iconos de las armas:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6790 msgid "Show only owned weapons"
6791 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6794 msgid "Show weapon ID as:"
6795 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6798 msgid "SHOWAS^None"
6799 msgstr "Ninguno"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6802 msgid "Number"
6803 msgstr "Número"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6806 msgid "Bind"
6807 msgstr "Tecla asignada"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6810 msgid "Weapon ID scale:"
6811 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6814 msgid "Show Accuracy"
6815 msgstr "Mostrar Precisión"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6818 msgid "Show Ammo"
6819 msgstr "Mostrar Munición"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6822 msgid "Ammo bar alpha:"
6823 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6826 msgid "Ammo bar color:"
6827 msgstr "Color de la barra de munición:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6830 msgid "Weapons Panel"
6831 msgstr "Panel de las Armas"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6834 msgid "HUD skins"
6835 msgstr "Apariencia del HUD"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6843 msgid "Filter:"
6844 msgstr "Filtro:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6850 msgid "Refresh"
6851 msgstr "Actualizar"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6855 msgid "Set skin"
6856 msgstr "Definir apariencia"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6859 msgid "Save current skin"
6860 msgstr "Guardar apariencia"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6863 msgid "Panel background defaults:"
6864 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6868 msgid "Background:"
6869 msgstr "Fondo:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6873 msgid "Border size:"
6874 msgstr "Grosor del borde:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6878 msgid "Team color:"
6879 msgstr "Color del equipo:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6883 msgid "Test team color in configure mode"
6884 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6888 msgid "Padding:"
6889 msgstr "Tamaño de letra:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6892 msgid "HUD Dock:"
6893 msgstr "Panel del HUD:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6896 msgid "DOCK^Disabled"
6897 msgstr "Desactivado"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6900 msgid "DOCK^Small"
6901 msgstr "Pequeño"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6904 msgid "DOCK^Medium"
6905 msgstr "Mediano"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6908 msgid "DOCK^Large"
6909 msgstr "Grande"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6912 msgid "Grid settings:"
6913 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6916 msgid "Snap panels to grid"
6917 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6920 msgid "Grid size:"
6921 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6924 msgid "X:"
6925 msgstr "X:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6928 msgid "Y:"
6929 msgstr "Y:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6932 msgid "Exit setup"
6933 msgstr "Salir de la configuración"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6936 msgid "Panel HUD Setup"
6937 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6940 msgid "Monster:"
6941 msgstr "Monstruo:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6945 msgid "Spawn"
6946 msgstr "Aparecer"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6949 msgid "Remove"
6950 msgstr "Remover"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6953 msgid "Move target:"
6954 msgstr "Desplazar objetivo:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6957 msgid "Follow"
6958 msgstr "Seguir"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6961 msgid "Wander"
6962 msgstr "Deambular"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6965 msgid "Spawnpoint"
6966 msgstr "Punto de reaparición"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6969 msgid "No moving"
6970 msgstr "Sin movimiento"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6973 msgid "Colors:"
6974 msgstr "Colores:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6978 msgid "Set skin:"
6979 msgstr "Definir apariencia:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6982 msgid "Monster Tools"
6983 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6986 msgid "Find servers to play on"
6987 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6990 msgid "Host your own game"
6991 msgstr "Crear tu propio juego"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6994 msgid "Media"
6995 msgstr "Media"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6998 msgid "Multiplayer"
6999 msgstr "Multijugador"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7002 msgid ""
7003 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7004 "settings"
7005 msgstr ""
7006 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7007 "del jugador"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7014 msgid "Default"
7015 msgstr "Por defecto"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7019 msgid "Unlimited"
7020 msgstr "Ilimitado"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7023 msgid "Gametype"
7024 msgstr "Modo de juego"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7027 msgid "Time limit:"
7028 msgstr "Límite de tiempo:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7031 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7032 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7035 #, c-format
7036 msgid "%d minutes"
7037 msgstr "%d minutos"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7040 msgid "TIMLIM^Default"
7041 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7045 msgid "1 minute"
7046 msgstr "1 minuto"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7049 msgid "TIMLIM^Infinite"
7050 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7053 msgid "Teams:"
7054 msgstr "Equipos:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7057 msgid "2 teams"
7058 msgstr "2 equipos"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7061 msgid "3 teams"
7062 msgstr "3 equipos"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7065 msgid "4 teams"
7066 msgstr "4 equipos"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7069 msgid "Player slots:"
7070 msgstr "Espacios para jugadores:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7073 msgid ""
7074 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7075 "at once"
7076 msgstr ""
7077 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7078 "la vez"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7081 msgid "Number of bots:"
7082 msgstr "Número de bots:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7085 msgid "Amount of bots on your server"
7086 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7089 msgid "Bot skill:"
7090 msgstr "Habilidad del bot:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7093 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7094 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7097 msgid "Botlike"
7098 msgstr "Bot"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7101 msgid "Beginner"
7102 msgstr "Principiante"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7105 msgid "You will win"
7106 msgstr "Ganarás"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7109 msgid "You can win"
7110 msgstr "Puedes ganar"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7113 msgid "You might win"
7114 msgstr "Podrías ganar"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7117 msgid "Advanced"
7118 msgstr "Avanzado"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7121 msgid "Expert"
7122 msgstr "Experto"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7125 msgid "Pro"
7126 msgstr "Profesional"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7129 msgid "Assassin"
7130 msgstr "Asesino"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7133 msgid "Unhuman"
7134 msgstr "Inhumano"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7137 msgid "Godlike"
7138 msgstr "Divino"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7141 msgid "Mutators..."
7142 msgstr "Mutadores..."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7145 msgid "Mutators and weapon arenas"
7146 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7149 msgid "Maplist"
7150 msgstr "Lista de Mapas"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7153 msgid ""
7154 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7155 "Delete to clear; Enter when done."
7156 msgstr ""
7157 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7158 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7159 "acabado."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7162 msgid "Add shown"
7163 msgstr "Añadir visibles"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7167 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7170 msgid "Remove shown"
7171 msgstr "Eliminar visibles"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7175 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7178 msgid "Add all"
7179 msgstr "Añadir todo"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7182 msgid "Add every available map to your selection"
7183 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7186 msgid "Remove all"
7187 msgstr "Eliminar todo"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7190 msgid "Remove all the maps from your selection"
7191 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7194 msgid "Start multiplayer!"
7195 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7198 msgid "Title:"
7199 msgstr "Título:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7202 msgid "Author:"
7203 msgstr "Autor:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7206 msgid "Game types:"
7207 msgstr "Modos de juego:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7211 msgid "Close"
7212 msgstr "Cerrar"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7215 msgid "MAP^Play"
7216 msgstr "Jugar"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7219 msgid "Map Information"
7220 msgstr "Información del Mapa"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7223 msgid "MUT^None"
7224 msgstr "Ninguno"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7227 msgid "Gameplay mutators:"
7228 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7231 msgid ""
7232 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7233 "directional key to dodge"
7234 msgstr ""
7235 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7236 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7239 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7240 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7243 msgid "All players are almost invisible"
7244 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7247 msgid ""
7248 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7249 "that support it"
7250 msgstr ""
7251 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7252 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7256 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7260 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7263 msgid ""
7264 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7265 "they can't jump)"
7266 msgstr ""
7267 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7268 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7271 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7272 msgstr ""
7273 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7274 "normal)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7282 msgstr ""
7283 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7284 "usarlo"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7287 msgid ""
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7289 "to use it"
7290 msgstr ""
7291 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7292 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7295 msgid ""
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7298 msgstr ""
7299 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7300 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7303 msgid ""
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7306 msgstr ""
7307 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7308 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7311 msgid ""
7312 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7313 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7314 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7315 msgstr ""
7316 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7317 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7318 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7319 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "Regular (sin arena)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7334 msgid ""
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7337 msgstr ""
7338 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7339 "ilimitada sin recoger armas"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7342 msgid "Weapon arenas:"
7343 msgstr "Arenas de armas:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7346 msgid "Custom weapons"
7347 msgstr "Armas personalizadas"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7350 msgid "Most weapons"
7351 msgstr "Mayoría de las armas"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7354 msgid "All weapons"
7355 msgstr "Todas las armas"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7358 msgid "Special arenas:"
7359 msgstr "Arenas especiales:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7362 msgid ""
7363 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7364 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7365 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7366 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7367 msgstr ""
7368 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7369 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7370 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7371 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7374 msgid ""
7375 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7376 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7377 "switch to another weapon."
7378 msgstr ""
7379 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7380 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7381 "juegan con otra arma."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr "Con el blaster"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7392 msgid "Mutators"
7393 msgstr "Mutadores"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7397 msgstr "Categorías"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7400 msgid "SRVS^Empty"
7401 msgstr "Vacíos"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7408 msgid "SRVS^Full"
7409 msgstr "Llenos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7416 msgid "SRVS^Laggy"
7417 msgstr "SRVS^Laggy"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7428 msgid "Pause"
7429 msgstr "Pausar"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7432 msgid ""
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 msgstr ""
7435 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7439 msgid "Address:"
7440 msgstr "Dirección:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7443 msgid "Info..."
7444 msgstr "Información..."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7447 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7448 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7452 msgid "No Terms of Service specified"
7453 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7457 msgid "MOD^Default"
7458 msgstr "Por defecto"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7461 #, c-format
7462 msgid "%d modified"
7463 msgstr "%d modificado"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 msgid "Official"
7467 msgstr "Oficial"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7470 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7471 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7474 msgid "N/A (auth library missing)"
7475 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7478 msgid "Not supported (can't connect)"
7479 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7482 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7483 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7486 msgid "Supported (will encrypt)"
7487 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7490 msgid "Supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7494 msgid "Requested (will encrypt)"
7495 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7498 msgid "Requested (won't encrypt)"
7499 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7502 msgid "Required (can't connect)"
7503 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7506 msgid "Required (will encrypt)"
7507 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7510 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7511 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "custom stats server"
7516 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "stats disabled"
7521 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats enabled"
7526 msgstr "estadísticas habilitadas"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7529 msgid "Status"
7530 msgstr "Estado"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7535 msgid "Terms of Service"
7536 msgstr "Términos del Servicio"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7539 msgid "Server Info"
7540 msgstr "Información del servidor"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7543 msgid "Hostname:"
7544 msgstr "Nombre del servidor:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7547 msgid "Map:"
7548 msgstr "Mapa:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7551 msgid "Mod:"
7552 msgstr "Mod:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7555 msgid "Version:"
7556 msgstr "Versión:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7559 msgid "Settings:"
7560 msgstr "Configuración:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7564 msgid "Players:"
7565 msgstr "Jugadores:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7568 msgid "Bots:"
7569 msgstr "Bots:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7572 msgid "Free slots:"
7573 msgstr "Espacios libres:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7576 msgid "Encryption:"
7577 msgstr "Cifrado:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7580 msgid "ID:"
7581 msgstr "ID:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7584 msgid "Key:"
7585 msgstr "Llave:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7588 msgid "Stats:"
7589 msgstr "Estadísticas:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "Información del servidor"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7596 msgid "Demos"
7597 msgstr "Demos"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7600 msgid "Screenshots"
7601 msgstr "Capturas de Pantalla"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "Reproductor de Música"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7612 msgid "Timedemo"
7613 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgid "DEMO^Play"
7621 msgstr "Reproducir"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7634 msgid "Disconnect"
7635 msgstr "Desconectar"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7642 msgid "MUSICPL^Add"
7643 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "Establecer como pista del menú"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7658 msgid "Playlist:"
7659 msgstr "Lista de reproducción:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "Orden aleatorio"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "MUSICPL^Detener"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "Abrir en el visualizador"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7702 msgid "Reset"
7703 msgstr "Restablecer"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7706 msgid "Previous"
7707 msgstr "Anterior"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7710 msgid "Next"
7711 msgstr "Siguiente"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7714 msgid "Slide show"
7715 msgstr "Pasar diapositivas"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "Realizar cambios"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7727 msgid "Name"
7728 msgstr "Nombre"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7731 msgid "Model"
7732 msgstr "Modelo"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "Color del brillo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "Detalles del color"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7743 msgid "Statistics"
7744 msgstr "Estadísticas"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr ""
7757 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7758 "puntuaciones"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7761 msgid "Select language..."
7762 msgstr "Selecciona idioma..."
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7765 msgid "Are you sure you want to quit?"
7766 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7769 msgid "Quit the game"
7770 msgstr "Salir del juego"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7773 msgid "Model:"
7774 msgstr "Modelo:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7777 msgid "Remove *"
7778 msgstr "Remover *"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7781 msgid "Copy *"
7782 msgstr "Copiar *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7785 msgid "Paste"
7786 msgstr "Pegar"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7789 msgid "Bone:"
7790 msgstr "Hueso:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7793 msgid "Set * as child"
7794 msgstr "Definir * como derivado"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7797 msgid "Attach to *"
7798 msgstr "Adjuntar a *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7801 msgid "Detach from *"
7802 msgstr "Despegar de *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7805 msgid "Visual object properties for *:"
7806 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7809 msgid "Set alpha:"
7810 msgstr "Definir transparencia:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7813 msgid "Set color main:"
7814 msgstr "Establecer color principal:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7817 msgid "Set color glow:"
7818 msgstr "Establecer color de brillo:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7821 msgid "Set frame:"
7822 msgstr "Establecer fotograma:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7825 msgid "Physical object properties for *:"
7826 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7829 msgid "Set material:"
7830 msgstr "Establecer material:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7833 msgid "Set solidity:"
7834 msgstr "Establecer solidez:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7837 msgid "Non-solid"
7838 msgstr "No sólido"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7841 msgid "Solid"
7842 msgstr "Sólido"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7845 msgid "Set physics:"
7846 msgstr "Establecer físicas:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7849 msgid "Static"
7850 msgstr "Estático"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7853 msgid "Movable"
7854 msgstr "Movible"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7857 msgid "Physical"
7858 msgstr "Físico"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7861 msgid "Set scale:"
7862 msgstr "Definir escala:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7865 msgid "Set force:"
7866 msgstr "Establecer fuerza:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7869 msgid "Claim *"
7870 msgstr "Reclamar *"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7873 msgid "* object info"
7874 msgstr "* información del objeto"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7877 msgid "* mesh info"
7878 msgstr "* información de la malla"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7881 msgid "* attachment info"
7882 msgstr "* información del adjunto"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7885 msgid "Show help"
7886 msgstr "Mostrar ayuda"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7889 msgid "* is the object you are facing"
7890 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7893 msgid "Sandbox Tools"
7894 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7897 msgid "Video"
7898 msgstr "Vídeo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7901 msgid "Effects"
7902 msgstr "Efectos"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7905 msgid "Audio"
7906 msgstr "Audio"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7909 msgid "Game"
7910 msgstr "Juego"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7913 msgid "User"
7914 msgstr "Usuario"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7918 msgid "Misc"
7919 msgstr "Misc"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7922 msgid "Change the game settings"
7923 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7926 msgid "Master:"
7927 msgstr "Principal:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7930 msgid "Music:"
7931 msgstr "Música:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7934 msgid "VOL^Ambient:"
7935 msgstr "Ambiente:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7938 msgid "Info:"
7939 msgstr "Información:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7942 msgid "Items:"
7943 msgstr "Objetos:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7946 msgid "Pain:"
7947 msgstr "Dolor:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7950 msgid "Player:"
7951 msgstr "Jugador:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7954 msgid "Shots:"
7955 msgstr "Disparos:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7958 msgid "Voice:"
7959 msgstr "Voz:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7962 msgid "Weapons:"
7963 msgstr "Armas:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7966 msgid "New style sound attenuation"
7967 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7970 msgid "Mute sounds when not active"
7971 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7974 msgid "Frequency:"
7975 msgstr "Frecuencia:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7978 msgid "Sound output frequency"
7979 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7982 msgid "8 kHz"
7983 msgstr "8 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7986 msgid "11.025 kHz"
7987 msgstr "11.025 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7990 msgid "16 kHz"
7991 msgstr "16 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7994 msgid "22.05 kHz"
7995 msgstr "22.05 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7998 msgid "24 kHz"
7999 msgstr "24 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8002 msgid "32 kHz"
8003 msgstr "32 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8006 msgid "44.1 kHz"
8007 msgstr "44.1 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8010 msgid "48 kHz"
8011 msgstr "48 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8014 msgid "Channels:"
8015 msgstr "Canales:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8018 msgid "Number of channels for the sound output"
8019 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8022 msgid "Mono"
8023 msgstr "Mono"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8026 msgid "Stereo"
8027 msgstr "Estéreo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8030 msgid "2.1"
8031 msgstr "2.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8034 msgid "4"
8035 msgstr "4"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8038 msgid "5"
8039 msgstr "5"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8042 msgid "5.1"
8043 msgstr "5.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8046 msgid "6.1"
8047 msgstr "6.1"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8050 msgid "7.1"
8051 msgstr "7.1"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8054 msgid "Swap stereo output channels"
8055 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8058 msgid "Swap left/right channels"
8059 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8062 msgid "Headphone friendly mode"
8063 msgstr "Modo para auricular"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8066 msgid ""
8067 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8068 "stereo separation a bit for headphones)"
8069 msgstr ""
8070 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8071 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8074 msgid "Hit indication sound"
8075 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8079 msgstr ""
8080 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr "SND^Arreglado"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr "Disminuyendo"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr "Aumentando"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "Sonidos del menú"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Concentrar sonidos"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Tiempo del locutor:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "Deshabilitado"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5 minutos"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr "Ambos"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Burlas automáticas:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr "A veces"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr "A menudo"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8157 msgid "Always"
8158 msgstr "Siempre"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 msgid "PRE^OMG!"
8178 msgstr "OMG!"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 msgid "PRE^Low"
8182 msgstr "Bajo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 msgid "PRE^Medium"
8186 msgstr "Medio"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 msgid "PRE^Normal"
8190 msgstr "Normal"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 msgid "PRE^High"
8194 msgstr "Alto"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 msgid "PRE^Ultra"
8198 msgstr "Ultra"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "Definitivo"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Detalles geométricos:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 msgid "DET^Lowest"
8214 msgstr "Mínimo"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 msgid "DET^Low"
8218 msgstr "Bajo"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 msgid "DET^Normal"
8222 msgstr "Normal"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 msgid "DET^Good"
8226 msgstr "Bueno"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 msgid "DET^Best"
8230 msgstr "Mejor"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgid "DET^Insane"
8234 msgstr "Demente"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Calidad del jugador:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 msgid "PDET^Low"
8242 msgstr "Bajo"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 msgid "PDET^Medium"
8246 msgstr "Medio"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 msgid "PDET^Normal"
8250 msgstr "Normal"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 msgid "PDET^Good"
8254 msgstr "Bueno"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 msgid "PDET^Best"
8258 msgstr "Mejor"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Resolución de textura:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgid "RES^Leet"
8266 msgstr "Leet"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgid "RES^Lowest"
8270 msgstr "Mínimo"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "Muy bajo"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 msgid "RES^Low"
8278 msgstr "Bajo"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 msgid "RES^Normal"
8282 msgstr "Normal"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 msgid "RES^Good"
8286 msgstr "Bueno"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 msgid "RES^Best"
8290 msgstr "Mejor"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Show sky"
8304 msgstr "Mostrar cielo"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Mostrar superficies"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 msgid ""
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8314 msgstr ""
8315 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8316 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "Usar lightmaps"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8323 msgid ""
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8325 "video memory"
8326 msgstr ""
8327 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8328 "memoria de vídeo"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Mapeado de lujo"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgid "Gloss"
8340 msgstr "Brillo"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 msgid ""
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 msgstr ""
8355 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8356 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "Mapeado en relieve"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8363 msgid ""
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 msgstr ""
8366 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8367 "impacto en el rendimiento"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8370 msgid "Reflections:"
8371 msgstr "Reflejos:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8374 msgid ""
8375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8376 "with reflecting surfaces"
8377 msgstr ""
8378 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8379 "mapas con superficies reflectantes"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8383 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8386 msgid "Blurred"
8387 msgstr "Borroso"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8390 msgid "REFL^Good"
8391 msgstr "Bueno"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8394 msgid "Sharp"
8395 msgstr "Ajustado"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8398 msgid "Decals"
8399 msgstr "Calcomanías"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8403 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8411 msgid "Distance:"
8412 msgstr "Distancia:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8416 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8419 msgid "Time:"
8420 msgstr "Tiempo:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8423 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8424 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8427 msgid "Damage effects:"
8428 msgstr "Efectos de daño:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8431 msgid "DMGFX^Disabled"
8432 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8435 msgid "Skeletal"
8436 msgstr "Esqueleto"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8439 msgid "DMGFX^All"
8440 msgstr "DMGFX^Todos"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8443 msgid "Realtime dynamic lights"
8444 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8447 msgid ""
8448 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8449 msgstr ""
8450 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8454 msgid "Shadows"
8455 msgstr "Sombras"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8458 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8459 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8462 msgid "Realtime world lights"
8463 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8466 msgid ""
8467 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8468 "performance."
8469 msgstr ""
8470 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8471 "gran impacto en el rendimiento."
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar mapa de normales"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8482 msgid ""
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8485 msgstr ""
8486 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8487 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Sombras suaves"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8495 msgstr "Brillo de destellos:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8510 msgid "Bloom"
8511 msgstr "Bloom"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8514 msgid ""
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8517 msgstr ""
8518 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8519 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8522 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 msgstr "Efectos de postprocesado"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8526 msgid ""
8527 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8528 "using a powerup"
8529 msgstr ""
8530 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8531 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Difuminado de movimiento"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 msgid "Particles"
8543 msgstr "Partículas "
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8551 msgstr ""
8552 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8553 "un jugador"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8556 msgid "Quality:"
8557 msgstr "Calidad:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8561 msgid ""
8562 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8563 "gives for better performance"
8564 msgstr ""
8565 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8566 "lo cual dará mejor rendimiento"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8569 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8570 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8573 msgid "No crosshair"
8574 msgstr "Sin punto de mira"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8578 msgid "Per weapon"
8579 msgstr "Por arma"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8582 msgid ""
8583 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8584 "models"
8585 msgstr ""
8586 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8587 "un modelo de arma"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8592 msgid "Size:"
8593 msgstr "Tamaño:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8596 msgid "By health"
8597 msgstr "Por salud"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8600 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8601 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8604 msgid "Enable center crosshair dot"
8605 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8608 msgid "Use normal crosshair color"
8609 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8612 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8613 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8616 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8617 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8620 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8621 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8624 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8625 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8628 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8632 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8633 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8636 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8637 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8640 msgid "Crosshair"
8641 msgstr "Puntero"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8644 msgid "Scoreboard"
8645 msgstr "Tabla de puntuación"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8648 msgid "Fading speed:"
8649 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8652 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8653 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8656 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8657 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8660 msgid "Show team sizes:"
8661 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8664 msgid ""
8665 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8666 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8667 msgstr ""
8668 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8669 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8670 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8673 msgid "Waypoints"
8674 msgstr "Puntos de encuentro"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8677 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8678 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8681 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8682 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8685 msgid "Control transparency of the waypoints"
8686 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8690 msgid "Fontsize:"
8691 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8694 msgid "Edge offset:"
8695 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8698 msgid "Fade when near the crosshair"
8699 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8702 msgid "Display names instead of icons"
8703 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8706 msgid "Damage"
8707 msgstr "Daño"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8710 msgid "Overlay:"
8711 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8714 msgid "Factor:"
8715 msgstr "Factor:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8718 msgid "Fade rate:"
8719 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8722 msgid "Player Names"
8723 msgstr "Nombre de los jugadores"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8726 msgid "Show names above players"
8727 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8730 msgid "Max distance:"
8731 msgstr "Distancia máxima:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8734 msgid "Decolorize:"
8735 msgstr "Descolorizar:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8739 msgid "Teamplay"
8740 msgstr "Juego en equipo"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8743 msgid "Only when near crosshair"
8744 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8747 msgid "Display health and armor"
8748 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8751 msgid "Damage overlay:"
8752 msgstr "Retraso de daño:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8755 msgid "Dynamic HUD"
8756 msgstr "HUD dinámico"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8759 msgid "HUD moves around following player's movement"
8760 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8763 msgid "Shake the HUD when hurt"
8764 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8768 msgid "Enter HUD editor"
8769 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8772 msgid "HUD"
8773 msgstr "HUD"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8776 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8777 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8780 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8781 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8784 msgid "Frag Information"
8785 msgstr "Información de Eliminación"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8788 msgid "Display information about killing sprees"
8789 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8792 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8793 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8796 msgid "Show spree information in centerprints"
8797 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8800 msgid "Show spree information in death messages"
8801 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8804 msgid "Sprees in info messages:"
8805 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8808 msgid "SPREES^Disabled"
8809 msgstr "Deshabilitado"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8812 msgid "Target"
8813 msgstr "Objetivo"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8816 msgid "Attacker"
8817 msgstr "Atacante"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8820 msgid "SPREES^Both"
8821 msgstr "Ambos"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8824 msgid "Print on a seperate line"
8825 msgstr "Imprimir en línea separada"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8828 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8829 msgstr ""
8830 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8831 "cuando sea posible"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8834 msgid "Add frag location to death messages when available"
8835 msgstr ""
8836 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8837 "posible"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8854 msgid "Other"
8855 msgstr "Otro"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notificaciones de poderes"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8882 msgid "Announcers"
8883 msgstr "Locutores"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Sonidos de logros"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8898 msgid "Messages"
8899 msgstr "Mensajes"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8902 msgid "Items"
8903 msgstr "Items"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Alpha no disponible:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Color no disponible:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8919 msgstr "Negro"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8923 msgstr "Oscuro"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8927 msgstr "Tintado"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8931 msgstr "Normal"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8935 msgstr "Azul"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8939 msgid "Players"
8940 msgstr "Jugadores"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8951 msgid ""
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8953 "enemy team"
8954 msgstr ""
8955 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8956 "mismo que el del equipo enemigo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Sólo en Duelo"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8979 msgid "Gibs:"
8980 msgstr "Vísceras:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8983 msgid "GIBS^None"
8984 msgstr "Ninguno"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8987 msgid "GIBS^Few"
8988 msgstr "Pocas"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8991 msgid "GIBS^Many"
8992 msgstr "Muchos"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8995 msgid "GIBS^Lots"
8996 msgstr "Montones"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8999 msgid "Models"
9000 msgstr "Modelos"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9012 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Distancia hacia atrás"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9039 msgid "Up distance"
9040 msgstr "Distancia hacia arriba"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Campo de visión:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9052 msgstr "Campo de visión en grados"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9056 msgstr "Factor del zoom:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9060 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Velocidad del zoom:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9068 msgstr ""
9069 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9070 "instantáneo"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9074 msgstr "Instantáneo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9081 msgid ""
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9084 msgstr ""
9085 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9086 "cambio de sensibilidad)"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Velocidad del zoom"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9098 msgstr "Factor"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9114 msgid "View"
9115 msgstr "Vista"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9122 msgid "Up"
9123 msgstr "Arriba"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9126 msgid "Down"
9127 msgstr "Abajo"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9134 msgid ""
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9136 msgstr ""
9137 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9140 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9141 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9144 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9145 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9148 msgid ""
9149 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9150 "you are carrying"
9151 msgstr ""
9152 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9155 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9156 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9159 msgid "Draw 1st person weapon model"
9160 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9163 msgid "Draw the weapon model"
9164 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9169 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9170 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9173 msgid "Weapon model opacity:"
9174 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9177 msgid "Gun model swaying"
9178 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9181 msgid "Gun model bobbing"
9182 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9186 msgid "Weapons"
9187 msgstr "Armas"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9190 msgid "Key Bindings"
9191 msgstr "Atajos del teclado"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9194 msgid "Change key..."
9195 msgstr "Cambiar tecla..."
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9198 msgid "Edit..."
9199 msgstr "Editar..."
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9202 msgid "Clear"
9203 msgstr "Limpiar"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9206 msgid "Reset all"
9207 msgstr "Restablecer todo"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9210 msgid "Mouse"
9211 msgstr "Ratón"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9214 msgid "Sensitivity:"
9215 msgstr "Sensibilidad:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9218 msgid "Mouse speed multiplier"
9219 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9222 msgid "Smooth aiming"
9223 msgstr "Suavizar puntería"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9226 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9227 msgstr ""
9228 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9229 "receptiva"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9232 msgid "Invert aiming"
9233 msgstr "Invertir puntería"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9236 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9237 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9240 msgid "Use system mouse positioning"
9241 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9244 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9245 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9250 msgid "Disable system mouse acceleration"
9251 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9254 msgid "Make use of DGA mouse input"
9255 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9258 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9259 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9262 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9263 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9267 msgstr ""
9268 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9271 msgid "Jetpack on jump:"
9272 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9275 msgid "JPJUMP^Disabled"
9276 msgstr "Deshabilitado"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9279 msgid "Air only"
9280 msgstr "Sólo aire"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9283 msgid "JPJUMP^All"
9284 msgstr "Todos"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9289 msgid "Use joystick input"
9290 msgstr "Usar entrada de joystick"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9293 msgid "Command when pressed:"
9294 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9297 msgid "Command when released:"
9298 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9301 msgid "Cancel"
9302 msgstr "Cancelar"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9305 msgid "User defined key bind"
9306 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9309 #, c-format
9310 msgid "%d fps"
9311 msgstr "%d fps"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9314 #, c-format
9315 msgid "%d KiB/s"
9316 msgstr "%d KiB/s"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9319 #, c-format
9320 msgid "%d MiB/s"
9321 msgstr "%d MiB/s"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9324 msgid "Network"
9325 msgstr "Red"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9328 msgid "Show netgraph"
9329 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9333 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9336 msgid "Packet loss compensation"
9337 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9340 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9341 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9344 msgid "Movement prediction error compensation"
9345 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9348 msgid "Use encryption (AES) when available"
9349 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9353 msgid "Bandwidth limit:"
9354 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9357 msgid "Specify your network speed"
9358 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9361 msgid "Slow ADSL"
9362 msgstr "ADSL lenta"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9365 msgid "Fast ADSL"
9366 msgstr "ADSL rápida"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9369 msgid "Broadband"
9370 msgstr "Banda ancha"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9373 msgid "Local latency:"
9374 msgstr "Latencia local:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9377 msgid "HTTP downloads"
9378 msgstr "Descargas HTTP"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9381 msgid "Simultaneous:"
9382 msgstr "Simultáneas:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9386 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9389 msgid "Framerate"
9390 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9393 msgid "Show frames per second"
9394 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9397 msgid "Show your rendered frames per second"
9398 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9401 msgid "Maximum:"
9402 msgstr "Máximo:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9405 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9406 msgstr "Ilimitado"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9409 msgid "Target:"
9410 msgstr "Objetivo:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9413 msgid "TRGT^Disabled"
9414 msgstr "Deshabilitado"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9417 msgid "Idle limit:"
9418 msgstr "Límite de inactividad:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9421 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9422 msgstr "Ilimitado"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9425 msgid "Menu tooltips:"
9426 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9429 msgid ""
9430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9431 "command bound to the menu item)"
9432 msgstr ""
9433 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9434 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9437 msgid "TLTIP^Disabled"
9438 msgstr "Deshabilitado"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9441 msgid "TLTIP^Standard"
9442 msgstr "Estándar"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9445 msgid "TLTIP^Advanced"
9446 msgstr "Avanzado"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9449 msgid "Show current date and time"
9450 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9454 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9457 msgid "Enable developer mode"
9458 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9461 msgid "Advanced settings..."
9462 msgstr "Configuración avanzada..."
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9466 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9470 msgid "Factory reset"
9471 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9474 msgid "Cvar filter:"
9475 msgstr "Filtro de cvar"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9478 msgid "Modified cvars only"
9479 msgstr "Sólo cvars modificados"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9482 msgid "Setting:"
9483 msgstr "Configuración:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9486 msgid "Type:"
9487 msgstr "Tipo:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9490 msgid "Value:"
9491 msgstr "Valor:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9494 msgid "Description:"
9495 msgstr "Descripción:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9498 msgid "Advanced settings"
9499 msgstr "Configuración avanzada"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9502 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9503 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9506 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9507 msgstr ""
9508 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9511 msgid "Menu Skins"
9512 msgstr "Menú de Apariencias"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9515 msgid "Text Language"
9516 msgstr "Texto del idioma"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9519 msgid "Set language"
9520 msgstr "Elegir idioma"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9523 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9524 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9527 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9528 msgstr ""
9529 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9530 "sangrientos"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9533 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9534 msgstr ""
9535 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9538 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9539 msgstr ""
9540 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9543 msgid "Disconnect now"
9544 msgstr "Desconectar ahora"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9547 msgid "Switch language"
9548 msgstr "Cambiar idioma"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9551 msgid "Warning"
9552 msgstr "Advertencia"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9555 msgid "Resolution:"
9556 msgstr "Resolución:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9559 msgid "Font/UI size:"
9560 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9563 msgid "SZ^Unreadable"
9564 msgstr "Ilegible"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9567 msgid "SZ^Tiny"
9568 msgstr "Minúscula"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9571 msgid "SZ^Little"
9572 msgstr "Muy pequeña"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9575 msgid "SZ^Small"
9576 msgstr "Pequeña"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9579 msgid "SZ^Medium"
9580 msgstr "Media"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9583 msgid "SZ^Large"
9584 msgstr "Grande"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9587 msgid "SZ^Huge"
9588 msgstr "Enorme"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9591 msgid "SZ^Gigantic"
9592 msgstr "Gigante"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9595 msgid "SZ^Colossal"
9596 msgstr "Colosal"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9599 msgid "Color depth:"
9600 msgstr "Profundidad del color:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9603 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9604 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9607 msgid "16bit"
9608 msgstr "16bit"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9611 msgid "32bit"
9612 msgstr "32bit"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9615 msgid "Full screen"
9616 msgstr "Pantalla completa"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9619 msgid "Vertical Synchronization"
9620 msgstr "Sincronización vertical"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9623 msgid ""
9624 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9625 "screen refresh rate"
9626 msgstr ""
9627 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9628 "de refresco de la pantalla"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9631 msgid "High-quality frame buffer"
9632 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9635 msgid "Antialiasing:"
9636 msgstr "Antialiasing:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9639 msgid ""
9640 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9641 "might decrease performance by quite a lot"
9642 msgstr ""
9643 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9644 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9647 msgid "AA^Disabled"
9648 msgstr "Deshabilitado"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9652 msgid "2x"
9653 msgstr "2x"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9657 msgid "4x"
9658 msgstr "4x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9661 msgid "Resolution scaling:"
9662 msgstr "Escala de resolución:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9665 msgid ""
9666 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9667 "help slow GPUs"
9668 msgstr ""
9669 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9670 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9673 msgid "Anisotropy:"
9674 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9677 msgid "Anisotropic filtering quality"
9678 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9681 msgid "ANISO^Disabled"
9682 msgstr "Deshabilitado"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9685 msgid "8x"
9686 msgstr "8x"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9689 msgid "16x"
9690 msgstr "16x"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9693 msgid "Depth first:"
9694 msgstr "Profundidad primero:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9697 msgid ""
9698 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9699 "normal rendering starts"
9700 msgstr ""
9701 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9702 "antes de que inicie la renderización normal"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9705 msgid "DF^Disabled"
9706 msgstr "Desactivado"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9709 msgid "DF^World"
9710 msgstr "Mapa"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9713 msgid "DF^All"
9714 msgstr "Todos"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9717 msgid "Brightness:"
9718 msgstr "Brillo:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9721 msgid "Brightness of black"
9722 msgstr "Brillo en negros"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9725 msgid "Contrast:"
9726 msgstr "Contraste:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9729 msgid "Brightness of white"
9730 msgstr "Brillo en blanco"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9733 msgid "Gamma:"
9734 msgstr "Gama:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9737 msgid ""
9738 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9739 "white or black"
9740 msgstr ""
9741 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9742 "blanco o al negro"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9745 msgid "Contrast boost:"
9746 msgstr "Aumento de contraste"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9749 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9750 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9753 msgid "Saturation:"
9754 msgstr "Saturación:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9757 msgid ""
9758 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9759 "requires GLSL color control"
9760 msgstr ""
9761 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9762 "requiere el control de color GLSL"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9765 msgid "LIT^Ambient:"
9766 msgstr "Ambiente:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9769 msgid ""
9770 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9771 "and flat"
9772 msgstr ""
9773 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9774 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9777 msgid "Intensity:"
9778 msgstr "Intensidad:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9781 msgid "Global rendering brightness"
9782 msgstr "Brillo del renderizador global"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9785 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9786 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9789 msgid ""
9790 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9791 "strange input or video lag on some machines"
9792 msgstr ""
9793 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9794 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9797 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9798 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9801 msgid "Flip view horizontally"
9802 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9805 msgid "Poor man's left handed mode"
9806 msgstr "Modo zurdo"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9809 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9810 msgstr "Psico colores (secreto)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9813 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9814 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9817 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9818 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9821 msgid "Campaign Difficulty:"
9822 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9825 msgid "CSKL^Easy"
9826 msgstr "Fácil"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9829 msgid "CSKL^Medium"
9830 msgstr "Medio"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9833 msgid "CSKL^Hard"
9834 msgstr "Difícil"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9837 msgid "Play campaign!"
9838 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9841 msgid "Singleplayer"
9842 msgstr "Un jugador"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9845 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9846 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9849 msgid "Winner"
9850 msgstr "Ganador"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9853 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9854 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9857 msgid "Autoselect team (recommended)"
9858 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9861 msgid "red"
9862 msgstr "rojo"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9865 msgid "blue"
9866 msgstr "azul"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9869 msgid "yellow"
9870 msgstr "amarillo"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9873 msgid "pink"
9874 msgstr "rosa"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9878 msgid "spectate"
9879 msgstr "observar"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9882 msgid "Team Selection"
9883 msgstr "Selección de equipo"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9886 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9887 msgstr ""
9888 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9889 "continuar:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9892 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9896 msgid "Accept"
9897 msgstr "Acepto"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9900 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9904 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9905 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9908 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9909 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9912 msgid "teamplay"
9913 msgstr "juego en equipo"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "libre para todos"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9920 msgid "Moving"
9921 msgstr "Mover"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9924 msgid "forward"
9925 msgstr "adelante"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9928 msgid "backpedal"
9929 msgstr "atrás"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9932 msgid "strafe left"
9933 msgstr "izquierda"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9937 msgstr "derecha"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9940 msgid "jump / swim"
9941 msgstr "saltar / nadar"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "agacharse / bajar"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9948 msgid "jetpack"
9949 msgstr "mochila propulsora"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9952 msgid "Attacking"
9953 msgstr "Atacar"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9957 msgstr "anterior"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9960 msgid "WEAPON^next"
9961 msgstr "siguiente"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "anteriormente usado"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9968 msgid "WEAPON^best"
9969 msgstr "mejor"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9972 msgid "reload"
9973 msgstr "recargar"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9976 msgid "hold zoom"
9977 msgstr "mantener zoom"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9980 msgid "toggle zoom"
9981 msgstr "cambiar zoom"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9984 msgid "show scores"
9985 msgstr "mostrar puntaciones"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9988 msgid "screen shot"
9989 msgstr "captura de pantalla"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "maximizar radar"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "vista 3ª persona"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "entrar al modo espectador"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10005 msgstr "Comunicación"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "chat público"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10012 msgid "team chat"
10013 msgstr "chat de equipo"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "mostrar historial del chat"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10020 msgid "vote YES"
10021 msgstr "votar SI"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10024 msgid "vote NO"
10025 msgstr "votar NO"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10028 msgid "Client"
10029 msgstr "Cliente"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "entrar en la consola"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10036 msgid "quit"
10037 msgstr "salir"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10049 msgstr "suicidar / reaparecer"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10052 msgid "quick menu"
10053 msgstr "menú rápido"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "Definido por el usuario"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10061 msgstr "Desarrollo"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "menú sandbox"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10077 msgstr "Abandonar la partida actual"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10080 msgid "Stop demo"
10081 msgstr "Parar demo"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr "Abandonar modo campaña"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10105 msgstr ""
10106 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10109 msgid "Do not press this button again!"
10110 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10113 msgid ""
10114 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10115 msgstr ""
10116 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10117 "vuelva a ocurrir."
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10120 #, c-format
10121 msgid "%s's Xonotic Server"
10122 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10125 msgid ""
10126 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10127 "again."
10128 msgstr ""
10129 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10130 "esto no vuelva a ocurrir."
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10133 msgid "spectator"
10134 msgstr "espectador"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10137 msgid "<no model found>"
10138 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10141 msgid "SERVER^Remove favorite"
10142 msgstr "Eliminar favorito"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10145 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10146 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10149 msgid "SERVER^Favorite"
10150 msgstr "Favorito"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10153 msgid ""
10154 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10155 "future"
10156 msgstr ""
10157 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10158 "el futuro"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10161 msgid "Ping"
10162 msgstr "Ping"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10165 msgid "Hostname"
10166 msgstr "Nombre de host"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10169 msgid "Map"
10170 msgstr "Mapa"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10173 msgid "Type"
10174 msgstr "Tipo"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10177 #, c-format
10178 msgid "AES level %d"
10179 msgstr "Nivel AES %d"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10182 msgid "ENC^none"
10183 msgstr "Ninguno"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 msgid "encryption:"
10187 msgstr "cifrado:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10190 #, c-format
10191 msgid "mod: %s"
10192 msgstr "mod: %s"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10195 #, c-format
10196 msgid "modified settings"
10197 msgstr "configuración modificada"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10200 #, c-format
10201 msgid "official settings"
10202 msgstr "configuración oficial"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10205 msgid "SLCAT^Favorites"
10206 msgstr "Favoritos"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10209 msgid "SLCAT^Recommended"
10210 msgstr "Recomendado"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10213 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10214 msgstr "Servidores Normales"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10217 msgid "SLCAT^Servers"
10218 msgstr "Servidores"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10221 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10222 msgstr "Modo Competitivo"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10225 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10226 msgstr "Servidores Modificados"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10229 msgid "SLCAT^Overkill"
10230 msgstr "Overkill"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10233 msgid "SLCAT^InstaGib"
10234 msgstr "InstaGib"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10237 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10238 msgstr "Modo Defrag"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10241 msgid "<TITLE>"
10242 msgstr "<TÍTULO>"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10245 msgid "<AUTHOR>"
10246 msgstr "<AUTOR>"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10249 msgid "VOL^MAX"
10250 msgstr "MÁXIMO"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10253 msgid "VOL^OFF"
10254 msgstr "DESACTIVADO"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10257 #, c-format
10258 msgid "%s dB"
10259 msgstr "%s dB"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10262 msgid "PART^OMG"
10263 msgstr "¡DIOS!"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10266 msgid "PARTQUAL^Low"
10267 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10270 msgid "PARTQUAL^Medium"
10271 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10274 msgid "PARTQUAL^Normal"
10275 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10278 msgid "PARTQUAL^High"
10279 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10282 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10283 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10286 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10287 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10290 msgid ""
10291 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10292 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10293 msgstr ""
10294 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10295 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10296 "borrosas."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10300 msgstr "Resolución de pantalla"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10304 msgstr "FADESPEED^Lento"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10308 msgstr "FADESPEED^Normal"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10312 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10316 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10319 msgid "January"
10320 msgstr "Enero"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10323 msgid "February"
10324 msgstr "Febrero"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10327 msgid "March"
10328 msgstr "Marzo"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10331 msgid "April"
10332 msgstr "Abril"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10335 msgid "May"
10336 msgstr "Mayo"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10339 msgid "June"
10340 msgstr "Junio"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10343 msgid "July"
10344 msgstr "Julio"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10347 msgid "August"
10348 msgstr "Agosto"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10351 msgid "September"
10352 msgstr "Septiembre"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10355 msgid "October"
10356 msgstr "Octubre"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10359 msgid "November"
10360 msgstr "Noviembre"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10363 msgid "December"
10364 msgstr "Diciembre"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10367 #, no-c-format
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10372 msgid "Joined:"
10373 msgstr "Unido:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10377 msgstr "Última partida:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10381 msgstr "Tiempo jugado:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10385 msgstr "Mapa favorito:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10389 #, c-format
10390 msgid "Matches:"
10391 msgstr "Partidas:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10394 #, c-format
10395 msgid "Wins/Losses:"
10396 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10399 #, c-format
10400 msgid "Win percentage:"
10401 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10404 #, c-format
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10406 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10409 #, c-format
10410 msgid "Kill ratio:"
10411 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10414 msgid "ELO:"
10415 msgstr "ELO:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10418 msgid "Rank:"
10419 msgstr "Rango:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10423 msgstr "Porcentaje:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10426 #, c-format
10427 msgid "%d (unranked)"
10428 msgstr "%d (sin clasificar)"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10439 #, c-format
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10444 msgid ""
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10447 msgstr ""
10448 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10449 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "Usar por defecto"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10456 msgid "Team Color:"
10457 msgstr "Color del equipo:"