]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
42f2e7e3c565f0fd1271ed90101d717f2757da5b
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "saltar"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "preparado"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Jugador %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Submenú%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Comando%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Continuar..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^buena"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^bien jugado"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Línea de salida"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Línea de meta"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermedio %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "falta un punto de control"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "asesin.p.pe"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "tiempo p.pe"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "capturas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "tiempo de captura"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Número de muertes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "muertes"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "destruido"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "daño"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Daño total realizado"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "daño recibido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Daño total recibido"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Número de banderas caídas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "caídas"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "ELO del jugador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr "elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "el más rápido"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Número de faltas cometidas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "faltas"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "asesin.p.ba"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr "FPS"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "fps"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "eliminaciones"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Número de goles acertados"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "goles"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "asesin.p.ll"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "a/m"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "La razón asesinato-muerte"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "amr"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "amratio"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Número de asesinatos"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "asesinatos"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "vueltas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Número de vidas (LMS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "vidas"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "perdidas"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr "Nombre del jugador"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "nombre"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "apodo"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Número de objetivos destruidos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "objetivos"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
782 "fue tomada"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "recogidas"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "Tiempo de ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "ping"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "Pérdida de paquetes"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "pl"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "ofensivas"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "Rango del jugador"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "rango"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Número de retornos de banderas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "regresos"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Número de reanimaciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "reanimaciones"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Número de rondas ganadas"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "rondas ganadas"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "puntuación"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Total score"
850 msgstr "Puntuación total"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Número de suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "suicidios"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "suma"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "tomados"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "asesinatos de compañeros"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "ticks"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "tiempo"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr ""
904 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
905 "^2scoreboard_columns_set"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
908 msgid "Usage:"
909 msgstr "Uso:"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
921 "scoreboard_columns"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
929 "comienzo de cada partida"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
937 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr ""
946 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
956 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
957 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
958 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
959 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
960 "actual."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid ""
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 msgstr ""
967 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
968 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
980 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
988 "demás modos de juego excepto DM."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N/A"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Estadísticas del objeto"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monstruos asesinados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Secretos encontrados:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Espectadores"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Selección de equipo"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr "^3%1.0f minutos"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "puntos"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1103 msgid "qu"
1104 msgstr "qu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1107 msgid "m"
1108 msgstr "m"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1111 msgid "km"
1112 msgstr "km"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1115 msgid "mi"
1116 msgstr "ml"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr "nmi"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr "Calentamiento"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1127 msgid "Timeout"
1128 msgstr "Tiempo muerto"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Muerte súbita"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 msgid "Overtime"
1136 msgstr "Tiempo extra"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Tiempo extra #%d"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1145 msgstr ""
1146 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Configurar el HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 msgid "Yes"
1173 msgstr "Sí"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 msgid "No"
1184 msgstr "No"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 msgid "Out of ammo"
1188 msgstr "Sin munición"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 msgid "Don't have"
1192 msgstr "No lo/la tienes"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgid "Unavailable"
1196 msgstr "No disponible"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:301
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 msgid "qu/s"
1204 msgstr "qu/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 msgid "m/s"
1208 msgstr "m/s"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 msgid "km/h"
1212 msgstr "km/h"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 msgid "mph"
1216 msgstr "mph"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 msgid "knots"
1220 msgstr "nudos"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "Arena con todas las Armas"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #, c-format
1250 msgid "%s Arena"
1251 msgstr "%s Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1254 #, c-format
1255 msgid "This is %s"
1256 msgstr "Esta es la versión %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #, c-format
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "Bienvenido a %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #, c-format
1285 msgid "Level %d:"
1286 msgstr "Nivel %d:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1289 #, c-format
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "Modo de juego:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1299 msgid "Active modifications:"
1300 msgstr "Modificaciones activas:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1303 msgid "Special gameplay tips:"
1304 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1307 msgid "MOTD:"
1308 msgstr "MOTD:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1311 #, c-format
1312 msgid "%s (not bound)"
1313 msgstr "%s (sin asignar)"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1316 msgid " (1 vote)"
1317 msgstr " (1 voto)"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1320 #, c-format
1321 msgid " (%d votes)"
1322 msgstr " (%d votos)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1325 msgid "Don't care"
1326 msgstr "No importa"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1329 msgid "Decide the gametype"
1330 msgstr "Elige el modo de juego"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1333 msgid "Vote for a map"
1334 msgstr "Vota un mapa"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1337 #, c-format
1338 msgid "%d seconds left"
1339 msgstr "%d segundos restantes"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1342 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1343 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1346 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1347 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1350 msgid "Requesting preview..."
1351 msgstr "Solicitando vista previa..."
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:889
1354 msgid "Nade timer"
1355 msgstr "Temporizador de granada"
1356
1357 #: qcsrc/client/view.qc:894
1358 msgid "Capture progress"
1359 msgstr "Progreso de captura"
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:899
1362 msgid "Revival progress"
1363 msgstr "Progreso de reanimación"
1364
1365 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1366 msgid "error creating curl handle"
1367 msgstr "error creando el manejador curl"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Asalto"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1379 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1388 msgid "Point limit:"
1389 msgstr "Límite de puntos:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Clan Arena"
1393 msgstr "Clan Arena"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1397 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1403 msgid "Frag limit:"
1404 msgstr "Límite de muertes:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1409 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1413 msgid "Capture time rankings"
1414 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid "Capture the Flag"
1418 msgstr "Captura la bandera"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid ""
1422 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1423 "from the other team"
1424 msgstr ""
1425 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1426 "defiende tu base del equipo contrario"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "Capture limit:"
1430 msgstr "Límite de capturas:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1434 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1438 msgid "Rankings"
1439 msgstr "Clasificaciones"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race CTS"
1443 msgstr "Carrera CTS"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race for fastest time."
1447 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Deathmatch"
1451 msgstr "Combate a muerte"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Score as many frags as you can"
1455 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1459 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Domination"
1463 msgstr "Dominación"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1469 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Duel"
1473 msgstr "Duelo"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Tag de congelación"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1489 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Invasion"
1493 msgstr "Invasión"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1501 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Keepaway"
1505 msgstr "Keepaway"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Gather all the keys to win the round"
1509 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Key Hunt"
1513 msgstr "Caza de llaves"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1516 msgid "^1You have no more lives left"
1517 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Last Man Standing"
1521 msgstr "Último Superviviente"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1525 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1528 msgid "Lives:"
1529 msgstr "Vidas:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Nexball"
1533 msgstr "Nexball"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1537 msgstr ""
1538 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1539 "limpia"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goals:"
1543 msgstr "Goles:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrón de Pelota"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Onslaught"
1560 msgstr "Embestida"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Récord personal"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1567 msgid "Server best"
1568 msgstr "Récord del servidor"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race"
1572 msgstr "Carrera"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 msgid "Laps:"
1580 msgstr "Vueltas:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1584 msgstr ""
1585 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1586 "equipo enemigo"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Team Deathmatch"
1590 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1593 msgid "bullets"
1594 msgstr "balas"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1597 msgid "cells"
1598 msgstr "células"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1601 msgid "plasma"
1602 msgstr "plasma"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1605 msgid "rockets"
1606 msgstr "cohetes"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1609 msgid "shells"
1610 msgstr "proyectiles"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1613 msgid "Small armor"
1614 msgstr "Armadura pequeña"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr "Armadura mediana"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgid "Big armor"
1622 msgstr "Armadura grande"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgid "Mega armor"
1626 msgstr "Mega armadura"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr "Poción pequeña"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr "Poción mediana"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgid "Big health"
1638 msgstr "Poción grande"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1641 msgid "Mega health"
1642 msgstr "Mega poción"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1647 msgid "Jetpack"
1648 msgstr "Mochila propulsora"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1651 msgid "fuel"
1652 msgstr "combustible"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr "Regenerador de combustible"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Regeneración de combustible"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1663 #, no-c-format
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1669 msgstr "Es tu turno"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Salir"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1678 msgid "Invite"
1679 msgstr "Invitar"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "Partida actual"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1686 msgid "Exit Menu"
1687 msgstr "Salir del Menú"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1691 msgid "Create"
1692 msgstr "Crear"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1696 msgid "Join"
1697 msgstr "Unirse"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1700 msgid "Minigames"
1701 msgstr "Minijuegos"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1705 msgstr "Mensaje de minijuego"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1708 msgid "Bulldozer"
1709 msgstr "Excavadora"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1714 msgid "Game over!"
1715 msgstr "¡Fin del juego!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1729 msgstr "Estás en modo espectador"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1745 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1752 msgid "Next Level"
1753 msgstr "Siguiente nivel"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1756 msgid "Restart"
1757 msgstr "Reiniciar"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr "Editor"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1765 msgid "Save"
1766 msgstr "Guardar"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1770 msgstr "Conecta Cuatro"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1778 #, c-format
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1785 msgid "Draw"
1786 msgstr "Dibujar"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr "¡Has perdido!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 msgid "You win!"
1800 msgstr "¡Has ganado!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr "Juego del Molino"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1821 msgid ""
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1823 msgstr ""
1824 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1825 "circundantes"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1828 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1829 msgstr ""
1830 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1831 "tablero"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1834 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1835 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1838 msgid "Pong"
1839 msgstr "Pong"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1843 msgid "AI"
1844 msgstr "IA"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1847 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1848 msgstr ""
1849 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1852 msgid "Start Match"
1853 msgstr "Comenzar Partida"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1856 msgid "Add AI player"
1857 msgstr "Añadir jugador IA"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1860 msgid "Remove AI player"
1861 msgstr "Eliminar jugador IA"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1864 msgid "Push-Pull"
1865 msgstr "Empujar-Halar"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1870 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1876 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1877 msgstr ""
1878 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1879 "partida!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1888 msgid "Next Match"
1889 msgstr "Siguiente Partida"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1893 msgstr "Uno Solo"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Piezas restantes:"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1904 #, c-format
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Piezas restantes: %s"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1921 msgid "Tic Tac Toe"
1922 msgstr "Tres en línea"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1926 msgstr "Un jugador"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1930 msgid "Golem"
1931 msgstr "Golem"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1935 msgid "Mage"
1936 msgstr "Mago"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 msgid "Mage spike"
1940 msgstr "Púa de mago"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1944 msgid "Spider"
1945 msgstr "Araña"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr "Ataque arácnido"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 msgid "Webbed"
1953 msgstr "Telaraña"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1957 msgid "Wyvern"
1958 msgstr "Guiverno"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr "Ataque guiverno"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1966 msgid "Zombie"
1967 msgstr "Zombi"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 msgid "Ammo"
1971 msgstr "Munición"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 msgid "Resistance"
1975 msgstr "Resistencia"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 msgid "Medic"
1979 msgstr "Medicina"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1982 msgid "Bash"
1983 msgstr "Golpetazo"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1987 msgid "Vampire"
1988 msgstr "Vampiro"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 msgid "Disability"
1992 msgstr "Discapacidad"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr "Deshabilitado"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 msgid "Vengeance"
2000 msgstr "Venganza"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 msgid "Jump"
2004 msgstr "Salto"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 msgid "Inferno"
2008 msgstr "Infierno"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgid "Swapper"
2012 msgstr "Intercambiador"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 msgid "Magnet"
2016 msgstr "Imán"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 msgid "Luck"
2020 msgstr "Suerte"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 msgid "Flight"
2024 msgstr "Vuelo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 msgid "Buff"
2028 msgstr "Mejora"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2031 msgid "Damage text"
2032 msgstr "Texto de daño"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Dibujar números de daño"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2052 msgid "Color:"
2053 msgstr "Color:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2063 msgstr "gancho"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2066 #, c-format
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Munición de Vaporizador"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2076 msgid "Extra life"
2077 msgstr "Vida extra"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Granada de Napalm"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2084 msgid "Ice grenade"
2085 msgstr "Granada de Hielo"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Granada de Translocación"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Granada de Aparición"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Granada de Curación"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr "Granada de Monstruo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr "Granada de Trampa"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Granada de Velo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2117 #, c-format
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2122 msgid "Grenade"
2123 msgstr "Granada"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2126 #, c-format
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Ametralladora Overkill"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Overkill Nex"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Escopeta Overkill"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Invisivilidad"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2159 msgid "Shield"
2160 msgstr "Escudo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2165 msgid "Speed"
2166 msgstr "Velocidad"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2171 msgid "Strength"
2172 msgstr "Fuerza"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2175 msgid "Burning"
2176 msgstr "Ardor"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr "Reaparición del Escudo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2184 msgstr "Superarmas"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2187 msgid "Waypoint"
2188 msgstr "Punto de encuentro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2191 msgid "Help me!"
2192 msgstr "¡Ayudadme!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2195 msgid "Here"
2196 msgstr "Aquí"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2199 msgid "DANGER"
2200 msgstr "PELIGRO"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2203 msgid "Frozen!"
2204 msgstr "¡Congelado!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2207 msgid "Reviving"
2208 msgstr "Reviviendo"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2211 msgid "Item"
2212 msgstr "Objeto"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2215 msgid "Checkpoint"
2216 msgstr "Punto de control"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2220 msgid "Finish"
2221 msgstr "Finalizar"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "Comenzar"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2230 msgid "Defend"
2231 msgstr "Defender"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2234 msgid "Destroy"
2235 msgstr "Destruir"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2238 msgid "Push"
2239 msgstr "Empujar"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Portador de la bandera"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Portador enemigo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Bandera caída"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2254 msgid "White base"
2255 msgstr "Base blanca"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2258 msgid "Red base"
2259 msgstr "Base roja"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2262 msgid "Blue base"
2263 msgstr "Base azul"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2266 msgid "Yellow base"
2267 msgstr "Base amarilla"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2270 msgid "Pink base"
2271 msgstr "Base rosa"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Punto de control"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2289 msgid "Dropped key"
2290 msgstr "Llave caída"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2297 msgid "Key carrier"
2298 msgstr "Portador de la llave"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2301 msgid "Run here"
2302 msgstr "Corre aquí"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2306 msgid "Ball"
2307 msgstr "Pelota"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Portador de la pelota"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2314 msgid "Leader"
2315 msgstr "Líder"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2318 msgid "Goal"
2319 msgstr "Objetivo"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2323 msgid "Generator"
2324 msgstr "Generador"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2327 msgid "Weapon"
2328 msgstr "Arma"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2331 msgid "Monster"
2332 msgstr "Monstruo"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2335 msgid "Vehicle"
2336 msgstr "Vehículo"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2339 msgid "Intruder!"
2340 msgstr "¡Intruso!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2343 msgid "Tagged"
2344 msgstr "Marcado"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2350
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2357 msgstr ""
2358 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2359 "durante la partida"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2373 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2392 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2399 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2400 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2408 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2415 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2416 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2421 "base"
2422 msgstr ""
2423 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2424 "regresada a la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr ""
2429 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2430 "base"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2436 "itself"
2437 msgstr ""
2438 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2482 #, c-format
2483 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2484 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2487 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2488 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2491 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2492 msgstr ""
2493 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2496 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2497 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2500 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2501 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2615 "explotó%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2643 "explotó%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2651 "explotó%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2668 "%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2758 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2820 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2825 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2938 "%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2955 "%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2962 "Araña%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2972 msgstr ""
2973 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGRonda empatada"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 #, c-format
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr ""
3198 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3201 #, c-format
3202 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3207 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3210 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3211 msgstr ""
3212 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3213 "extra!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3223 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3233 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3238 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3243 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3250 "durante  %s segundos"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3253 msgid ""
3254 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3255 "spectators aren't allowed at the moment."
3256 msgstr ""
3257 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3258 "espectadores no están permitidos por el momento"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3263 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3268 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3304 "and will be lost."
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3307 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3313 "lost."
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3316 "el récord se perderá."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3327 "(^F1%s^F4)"
3328 msgstr ""
3329 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3330 "(^F1%s^F4)"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3333 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3334 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3340 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3341 msgstr ""
3342 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3343 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3344 "momento!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3349 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3353 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3357 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3363 "^F2Xonotic %s"
3364 msgstr ""
3365 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3366 "tienes ^F2Xonotic %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3372 msgstr ""
3373 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3374 "^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381 msgstr ""
3382 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3383 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3458 "%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3533 "Klein%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3592 "%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3600 "^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3618 "%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3621 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3629 "%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3637 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3645 "Cohetes%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3667 "^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3736 msgid "^F4You are now alone!"
3737 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3740 msgid "^BGYou are attacking!"
3741 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3744 msgid "^BGYou are defending!"
3745 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3750 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3753 msgid "^BGBegin!"
3754 msgstr "^BG¡Ya!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3757 msgid "^BGGame starts in"
3758 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGRound %s starts in"
3763 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3766 msgid "^F4Round cannot start"
3767 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3770 msgid "^F2Don't camp!"
3771 msgstr "^F2¡No acampes!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3774 msgid ""
3775 "^BGYou are now free.\n"
3776 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3777 "^BGif you think you will succeed."
3778 msgstr ""
3779 "^BGAhora eres libre.\n"
3780 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3781 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3784 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3785 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3788 msgid ""
3789 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3790 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3791 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3792 msgstr ""
3793 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3794 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3795 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3798 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3802 msgid "^BGYou captured the flag!"
3803 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3808 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3823 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3828 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3833 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3838 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3843 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3848 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3851 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3852 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3855 msgid "^BGYou got the flag!"
3856 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3861 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3871 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3901 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr ""
3907 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3921 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3922 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3925 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3930 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3934 msgstr ""
3935 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3936 "en el radar!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3990 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4000 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4005 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4008 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4009 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4015 "You are now on: %s"
4016 msgstr ""
4017 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4018 "Ahora estas en el equipo: %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4021 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4022 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 msgid "^K1Die camper!"
4026 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4030 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4034 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1You were %s"
4039 msgstr "^K1Fuiste %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4043 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4046 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4047 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4050 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4051 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4054 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4055 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4058 msgid "^K1You fragged yourself!"
4059 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4062 msgid "^K1You need to be more careful!"
4063 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4066 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4067 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4070 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4071 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4074 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4075 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4078 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4079 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4082 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4083 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4086 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4087 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid ""
4228 "^K1Stop idling!\n"
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4230 msgstr ""
4231 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4232 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4240 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4245 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4250 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^BGDoor unlocked!"
4254 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4262 #, c-format
4263 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4264 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4267 msgid "^K3You revived yourself"
4268 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4271 #, c-format
4272 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4273 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4278 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4282 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4285 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4286 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 msgid "^K1You froze yourself"
4290 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4294 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1A %s has arrived!"
4299 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4302 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4303 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4307 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 msgid ""
4311 "^K1No spawnpoints available!\n"
4312 "Hope your team can fix it..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4315 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4318 msgid ""
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "The player limit reached maximum capacity."
4321 msgstr ""
4322 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4323 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4326 msgid "^BGYou picked up the ball"
4327 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4330 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4331 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4334 msgid ""
4335 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4336 "Help the key carriers to meet!"
4337 msgstr ""
4338 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4339 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4344 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4345 msgstr ""
4346 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4347 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4355 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4358 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4362 msgid "^BGScanning frequency range..."
4363 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4366 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4367 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4370 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4371 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4374 msgid ""
4375 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4376 "Use the same command again to spectate anyway."
4377 msgstr ""
4378 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4379 "entrar en modo espectador.\n"
4380 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4381 "modos."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4394 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4429 "Siguiente arma: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4464 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4476 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4494 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4502 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4511 msgstr ""
4512 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4513 "\n"
4514 "Los generadores están decayendo.\n"
4515 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4516 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4525 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2Eres invisible"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4577 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid ""
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4646 "^F4Stop them!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4649 "^F4¡Deténganlos!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4656 #, c-format
4657 msgid " (near %s)"
4658 msgstr " (cerca de %s)"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4661 msgid "primary"
4662 msgstr "primario"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4665 msgid "secondary"
4666 msgstr " secundario"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4669 msgid "point"
4670 msgstr "punto"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4673 msgid "points"
4674 msgstr "puntos"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4677 msgid "drop flag"
4678 msgstr "tirar bandera"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4681 msgid "throw nade"
4682 msgstr "tirar granada"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4696 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4709 msgid "RAGE! "
4710 msgstr "¡FURIA!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4723 msgid "MASSACRE! "
4724 msgstr "¡MASACRE!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4737 msgid "MAYHEM! "
4738 msgstr "¡CAOS!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 msgid "BERSERKER! "
4752 msgstr "¡BERSERKER! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4765 msgid "CARNAGE! "
4766 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4780 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 #, c-format
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 #, c-format
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "(^F4Dead^BG)%s"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "(^F4Muerto^BG)%s"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4811 #, c-format
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4816 #, c-format
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "¡Primer asesinato! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr "¡Primer acierto! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "¡Primera derrota! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "¡Primera víctima! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4857 #, c-format
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4862 #, c-format
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4867 #, c-format
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4872 #, c-format
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4877 #, c-format
4878 msgid " with %d %s"
4879 msgstr " con %d %s"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4882 msgid "TEAM^Red"
4883 msgstr "Rojo"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4886 msgid "TEAM^Blue"
4887 msgstr "Azul"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4890 msgid "TEAM^Yellow"
4891 msgstr "Amarillo"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4894 msgid "TEAM^Pink"
4895 msgstr "Rosa"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4898 msgid "Team"
4899 msgstr "Equipo"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4902 msgid "Neutral"
4903 msgstr "Neutro"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4906 msgid "KEY^Red"
4907 msgstr "Roja"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4910 msgid "KEY^Blue"
4911 msgstr "Azul"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4914 msgid "KEY^Yellow"
4915 msgstr "Amarilla"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4918 msgid "KEY^Pink"
4919 msgstr "Rosa"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4922 msgid "FLAG^Red"
4923 msgstr "Roja"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4926 msgid "FLAG^Blue"
4927 msgstr "Azul"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4930 msgid "FLAG^Yellow"
4931 msgstr "Amarilla"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4934 msgid "FLAG^Pink"
4935 msgstr "Rosa"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4939 msgstr "Rojo"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4943 msgstr "Azul"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4947 msgstr "Amarillo"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4951 msgstr "Rosa"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4954 #, c-format
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4959 msgid "Turret"
4960 msgstr "Torreta"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr "Torreta eWheel"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4967 msgid "eWheel"
4968 msgstr "eWheel"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4971 msgid "FLAC Cannon"
4972 msgstr "Cañón FLAC"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4975 msgid "FLAC"
4976 msgstr "FLAC"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr "Reactor de Fusión"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4987 msgid "Hellion"
4988 msgstr "Hellion"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr "Hunter-Killer"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr "Torreta Ametralladora"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5003 msgid "Machinegun"
5004 msgstr "Ametralladora"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5007 msgid "MLRS Turret"
5008 msgstr "Torreta MLRS"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5011 msgid "MLRS"
5012 msgstr "MLRS"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr "Cañón Phaser"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5019 msgid "Phaser"
5020 msgstr "Phaser"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Cañón de Plasma"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5027 msgid "Dual plasma"
5028 msgstr "Doble plasma"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5035 msgid "Plasma"
5036 msgstr "Plasma"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5040 msgid "Tesla Coil"
5041 msgstr "Bobina de Tesla"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5044 msgid "Walker Turret"
5045 msgstr "Torreta Walker"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5048 msgid "Walker"
5049 msgstr "Walker"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:248
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5053 msgid "Dodging"
5054 msgstr "Esquivar"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:249
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5058 msgid "InstaGib"
5059 msgstr "InstaGib"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:250
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5063 msgid "New Toys"
5064 msgstr "Nuevos juguetes"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:251
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5068 msgid "NIX"
5069 msgstr "NIX"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:252
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5073 msgid "Rocket Flying"
5074 msgstr "Volar con cohetes"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:253
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5078 msgid "Invincible Projectiles"
5079 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:254
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5083 msgid "Low gravity"
5084 msgstr "Gravedad reducida"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5088 msgid "Cloaked"
5089 msgstr "Translúcido"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:256
5092 msgid "Hook"
5093 msgstr "Gancho"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:257
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5097 msgid "Midair"
5098 msgstr "En el aire"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:258
5101 msgid "Melee only Arena"
5102 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:260
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5106 msgid "Piñata"
5107 msgstr "Piñata"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5111 msgid "Weapons stay"
5112 msgstr "Las armas permanecen"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:262
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5116 msgid "Blood loss"
5117 msgstr "Pérdida de sangre"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5121 msgid "Buffs"
5122 msgstr "Mejoras"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:265
5125 msgid "Overkill"
5126 msgstr "Overkill"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:266
5129 msgid "No powerups"
5130 msgstr "Sin poderes"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:267
5133 msgid "Powerups"
5134 msgstr "Poderes"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:268
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Contacto explosivo"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Saltar muros"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5147 msgid "No start weapons"
5148 msgstr "Iniciar sin armas"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:271
5151 msgid "Nades"
5152 msgstr "Granadas"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:272
5155 msgid "Offhand blaster"
5156 msgstr "Blaster improvisado"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5159 msgid "Male"
5160 msgstr "Masculino"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5163 msgid "Female"
5164 msgstr "Femenino"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5167 msgid "Undisclosed"
5168 msgstr "Desconocido"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5171 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5175 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5179 msgid "TAB"
5180 msgstr "TAB"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5183 #, c-format
5184 msgid "ENTER"
5185 msgstr "ENTRAR"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5188 msgid "ESCAPE"
5189 msgstr "ESCAPE"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5192 msgid "SPACE"
5193 msgstr "ESPACIO"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5196 msgid "BACKSPACE"
5197 msgstr "RETROCESO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #, c-format
5201 msgid "UPARROW"
5202 msgstr "FLECHAARRIBA"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5205 #, c-format
5206 msgid "DOWNARROW"
5207 msgstr "FLECHAABAJO"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFTARROW"
5212 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHTARROW"
5217 msgstr "FLECHADERECHA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5220 msgid "ALT"
5221 msgstr "ALT"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5224 msgid "CTRL"
5225 msgstr "CTRL"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5228 msgid "SHIFT"
5229 msgstr "SHIFT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5232 #, c-format
5233 msgid "INS"
5234 msgstr "INS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5237 #, c-format
5238 msgid "DEL"
5239 msgstr "SUPR"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #, c-format
5243 msgid "PGDN"
5244 msgstr "AVPÁG"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5247 #, c-format
5248 msgid "PGUP"
5249 msgstr "REPÁG"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5252 #, c-format
5253 msgid "HOME"
5254 msgstr "INICIO"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5257 #, c-format
5258 msgid "END"
5259 msgstr "FIN"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5262 msgid "PAUSE"
5263 msgstr "PAUSA"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5266 msgid "NUMLOCK"
5267 msgstr "BLOQNUM"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5270 msgid "CAPSLOCK"
5271 msgstr "BLOQMAYÚS"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5274 msgid "SCROLLOCK"
5275 msgstr "BLOQDES"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5278 msgid "SEMICOLON"
5279 msgstr "PUNTOYCOMA"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5282 msgid "TILDE"
5283 msgstr "TILDE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5286 msgid "BACKQUOTE"
5287 msgstr "ACENTOGRAVE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5290 msgid "QUOTE"
5291 msgstr "COMILLA"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5294 msgid "APOSTROPHE"
5295 msgstr "APÓSTROFE"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 msgid "BACKSLASH"
5299 msgstr "BARRAINVERSA"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5302 #, c-format
5303 msgid "F%d"
5304 msgstr "F%d"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5307 #, c-format
5308 msgid "KP_%d"
5309 msgstr "TN_%d"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%s"
5322 msgstr "TN_%s"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #, c-format
5326 msgid "PERIOD"
5327 msgstr "PUNTO"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #, c-format
5331 msgid "DIVIDE"
5332 msgstr "DIVIDIR"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5335 #, c-format
5336 msgid "SLASH"
5337 msgstr "BARRA"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #, c-format
5341 msgid "MULTIPLY"
5342 msgstr "MULTIPLICAR"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #, c-format
5346 msgid "MINUS"
5347 msgstr "MENOS"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #, c-format
5351 msgid "PLUS"
5352 msgstr "MÁS"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5355 #, c-format
5356 msgid "EQUALS"
5357 msgstr "IGUAL"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5360 msgid "PRINTSCREEN"
5361 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5364 #, c-format
5365 msgid "MOUSE%d"
5366 msgstr "RATÓN%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5369 msgid "MWHEELUP"
5370 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5373 msgid "MWHEELDOWN"
5374 msgstr "RRUEDAABAJO"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5377 #, c-format
5378 msgid "JOY%d"
5379 msgstr "JOY%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5382 #, c-format
5383 msgid "AUX%d"
5384 msgstr "AUX%d"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_UP"
5389 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #, c-format
5402 msgid "X360_%s"
5403 msgstr "X360_%s"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_DOWN"
5408 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5411 #, c-format
5412 msgid "DPAD_LEFT"
5413 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #, c-format
5417 msgid "DPAD_RIGHT"
5418 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #, c-format
5422 msgid "START"
5423 msgstr "INICIO"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #, c-format
5427 msgid "BACK"
5428 msgstr "ATRÁS"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB"
5433 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB"
5438 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5448 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5502 #, c-format
5503 msgid "JOY_%s"
5504 msgstr "JOY_%s"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5507 #, c-format
5508 msgid "UP"
5509 msgstr "ARRIBA"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5512 #, c-format
5513 msgid "DOWN"
5514 msgstr "ABAJO"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT"
5519 msgstr "IZQUIERDA"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT"
5524 msgstr "DERECHA"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5527 #, c-format
5528 msgid "MIDINOTE%d"
5529 msgstr "NOTAMIDI%d"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5532 #, c-format
5533 msgid "Press %s"
5534 msgstr "Pulsa %s"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5537 msgid "No right gunner!"
5538 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5541 msgid "No left gunner!"
5542 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5545 msgid "Bumblebee"
5546 msgstr "Bumblebee"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5549 msgid "Racer"
5550 msgstr "Racer"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5553 msgid "Racer cannon"
5554 msgstr "Cañón racer"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5557 msgid "Raptor"
5558 msgstr "Raptor"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5561 msgid "Raptor cannon"
5562 msgstr "Cañón raptor"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5565 msgid "Raptor bomb"
5566 msgstr "Bomba raptor"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5569 msgid "Raptor flare"
5570 msgstr "Bengala raptor"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5573 msgid "Spiderbot"
5574 msgstr "Robot Araña"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5577 msgid "Arc"
5578 msgstr "Arc"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5581 msgid "Blaster"
5582 msgstr "Blaster"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5585 msgid "Crylink"
5586 msgstr "Crylink"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5589 msgid "Devastator"
5590 msgstr "Devastador"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5593 msgid "Electro"
5594 msgstr "Electro"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5597 msgid "Fireball"
5598 msgstr "Fireball"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5601 msgid "Hagar"
5602 msgstr "Hagar"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5605 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5606 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5610 msgid "Grappling Hook"
5611 msgstr "Gancho de agarre"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5614 msgid "MachineGun"
5615 msgstr "Ametralladora"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5618 msgid "Mine Layer"
5619 msgstr "Mine Layer"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5622 msgid "Mortar"
5623 msgstr "Mortero"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5626 msgid "Port-O-Launch"
5627 msgstr "Port-O-Launch"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5630 msgid "Rifle"
5631 msgstr "Rifle"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5634 msgid "T.A.G. Seeker"
5635 msgstr "T.A.G. Seeker"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5638 msgid "Shockwave"
5639 msgstr "Shockwave"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5642 msgid "Shotgun"
5643 msgstr "Escopeta"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5646 #, no-c-format
5647 msgid "@!#%'n Tuba"
5648 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5651 msgid "Vaporizer"
5652 msgstr "Vaporizador"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5655 msgid "Vortex"
5656 msgstr "Vortex"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s years"
5661 msgstr "%s años"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d years"
5666 msgstr "%d años"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d year"
5671 msgstr "%d año"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d years"
5676 msgstr "%d años"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d years"
5681 msgstr "%d años"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d years"
5686 msgstr "%d años"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5691 msgstr "%s semanas"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5696 msgstr "%d semanas"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d week"
5701 msgstr "%d semana"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5706 msgstr "%d semanas"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d weeks"
5711 msgstr "%d semanas"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5716 msgstr "%d semanas"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s days"
5721 msgstr "%s días"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d days"
5726 msgstr "%d días"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d day"
5731 msgstr "%d día"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d days"
5736 msgstr "%d días"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d days"
5741 msgstr "%d días"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d days"
5746 msgstr "%d días"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s hours"
5751 msgstr "%s horas"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d hours"
5756 msgstr "%d horas"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d hour"
5761 msgstr "%d hora"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d hours"
5766 msgstr "%d horas"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d hours"
5771 msgstr "%d horas"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d hours"
5776 msgstr "%d horas"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5781 msgstr "%s minutos"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5786 msgstr "%d minutos"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d minute"
5791 msgstr "%d minuto"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5796 msgstr "%d minutos"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d minutes"
5801 msgstr "%d minutos"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5806 msgstr "%d minutos"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 msgstr "%s segundos"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 msgstr "%d segundos"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d second"
5821 msgstr "%d segundo"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 msgstr "%d segundos"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 msgstr "%d segundos"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 msgstr "%d segundos"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5839 #, c-format
5840 msgid "%dst"
5841 msgstr "%dst"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5844 #, c-format
5845 msgid "%dnd"
5846 msgstr "%dnd"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5849 #, c-format
5850 msgid "%drd"
5851 msgstr "%drd"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5854 #, c-format
5855 msgid "%dth"
5856 msgstr "%dth"
5857
5858 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5859 msgid "No description"
5860 msgstr "No hay descripción"
5861
5862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5866 "please file an issue."
5867 msgstr ""
5868 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5869 "error, por favor reporte el problema."
5870
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5872 #, c-format
5873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5875
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5877 #, c-format
5878 msgid "%02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5880
5881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5882 #, c-format
5883 msgid "Item %d"
5884 msgstr "Objeto %d"
5885
5886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5890 msgid "Custom"
5891 msgstr "Personalizado"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5894 msgid "Core Team"
5895 msgstr "Equipo Principal"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5898 msgid "Extended Team"
5899 msgstr "Equipo Extendido"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5902 msgid "Website"
5903 msgstr "Página web"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5906 msgid "Stats"
5907 msgstr "Estadísticas"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5910 msgid "Art"
5911 msgstr "Arte"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5914 msgid "Animation"
5915 msgstr "Animación"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5918 msgid "Campaign"
5919 msgstr "Campaña"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5922 msgid "Level Design"
5923 msgstr "Diseño de Niveles"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5926 msgid "Music / Sound FX"
5927 msgstr "Música / Sonido FX"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5930 msgid "Game Code"
5931 msgstr "Código del Juego"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5934 msgid "Marketing / PR"
5935 msgstr "Marketing / PR"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5938 msgid "Legal"
5939 msgstr "Legal"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5942 msgid "Game Engine"
5943 msgstr "Motor del Juego"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5946 msgid "Engine Additions"
5947 msgstr "Adiciones del Motor"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5950 msgid "Compiler"
5951 msgstr "Compilador"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5954 msgid "Other Active Contributors"
5955 msgstr "Otros contribuidores activos"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5958 msgid "Translators"
5959 msgstr "Traductores"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5962 msgid "Asturian"
5963 msgstr "Asturiano"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5966 msgid "Belarusian"
5967 msgstr "Bieloruso"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5970 msgid "Bulgarian"
5971 msgstr "Búlgaro"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5974 msgid "Chinese (China)"
5975 msgstr "Chino (China)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5978 msgid "Chinese (Taiwan)"
5979 msgstr "Chino (Taiwan)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5982 msgid "Cornish"
5983 msgstr "Córnico"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5986 msgid "Czech"
5987 msgstr "Checo"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5990 msgid "Dutch"
5991 msgstr "Holandés"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5994 msgid "English (Australia)"
5995 msgstr "Inglés (Australia)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5998 msgid "Finnish"
5999 msgstr "Finlandés"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6002 msgid "French"
6003 msgstr "Francés"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6006 msgid "German"
6007 msgstr "Alemán"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6010 msgid "Greek"
6011 msgstr "Griego"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6014 msgid "Hungarian"
6015 msgstr "Húngaro"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6018 msgid "Irish"
6019 msgstr "Irlandés"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6022 msgid "Italian"
6023 msgstr "Italiano"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6026 msgid "Japanese"
6027 msgstr "Japonés"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6030 msgid "Kazakh"
6031 msgstr "Kazajo"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6034 msgid "Korean"
6035 msgstr "Coreano"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6038 msgid "Polish"
6039 msgstr "Polaco"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6042 msgid "Portuguese"
6043 msgstr "Portugués"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6046 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 msgstr "Portugués (Brasil)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6050 msgid "Romanian"
6051 msgstr "Rumano"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6054 msgid "Russian"
6055 msgstr "Ruso"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6058 msgid "Scottish Gaelic"
6059 msgstr "Gaélico escocés"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6062 msgid "Serbian"
6063 msgstr "Serbio"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6066 msgid "Spanish"
6067 msgstr "Español"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6070 msgid "Swedish"
6071 msgstr "Sueco"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6074 msgid "Turkish"
6075 msgstr "Turco"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6078 msgid "Ukrainian"
6079 msgstr "Ucraniano"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6082 msgid "Past Contributors"
6083 msgstr "Contribuidores anteriores"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6086 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6087 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6090 msgid "will not be saved"
6091 msgstr "no será guardado"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6094 msgid "will be saved to config.cfg"
6095 msgstr "se guardará en config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6098 msgid "private"
6099 msgstr "privado"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6102 msgid "engine setting"
6103 msgstr "configuración del motor"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6106 msgid "read only"
6107 msgstr "sólo lectura"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6115 msgid "OK"
6116 msgstr "Aceptar"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6119 msgid "Credits"
6120 msgstr "Créditos"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6123 msgid "The Xonotic credits"
6124 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6127 msgid ""
6128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6129 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6130 "menu system."
6131 msgstr ""
6132 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6133 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6137 msgid "Name:"
6138 msgstr "Nombre:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6142 msgid "Name under which you will appear in the game"
6143 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6146 msgid "Text language:"
6147 msgstr "Texto del idioma:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6150 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6151 msgstr ""
6152 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6153 "org?"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6156 msgid "Undecided"
6157 msgstr "Indeciso"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6160 msgid ""
6161 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6162 "menu"
6163 msgstr ""
6164 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6165 "en el menú de perfil"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6168 msgid "Save settings"
6169 msgstr "Guardar la configuración"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6174 msgid "Welcome"
6175 msgstr "Bienvenido/a"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6182 msgid "Join!"
6183 msgstr "¡Unirse!"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6187 msgid "Restart level"
6188 msgstr "Reiniciar nivel"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6191 msgid "Main menu"
6192 msgstr "Menú principal"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6196 msgid "Servers"
6197 msgstr "Servidores"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6201 msgid "Profile"
6202 msgstr "Perfil"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6206 msgid "Settings"
6207 msgstr "Ajustes"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6211 msgid "Input"
6212 msgstr "Teclado/Ratón"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6215 msgid "Quick menu"
6216 msgstr "Menú rápido"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6220 msgid "Spectate"
6221 msgstr "Observar"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6224 msgid "Game menu"
6225 msgstr "Menú del juego"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6228 msgid "Ammunition display:"
6229 msgstr "Visualización de la munición:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6232 msgid "Show only current ammo type"
6233 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6237 msgid "Noncurrent alpha:"
6238 msgstr "Transparencia no actual:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6242 msgid "Noncurrent scale:"
6243 msgstr "Escala no actual:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6247 msgid "Align icon:"
6248 msgstr "Alinear icono:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6259 msgid "Left"
6260 msgstr "Izquierda"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6271 msgid "Right"
6272 msgstr "Derecha"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6275 msgid "Ammo Panel"
6276 msgstr "Panel de munición"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6279 msgid "Message duration:"
6280 msgstr "Duración del mensaje:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6283 msgid "Fade time:"
6284 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6287 msgid "Flip messages order"
6288 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6292 msgid "Text alignment:"
6293 msgstr "Alineación del texto:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6298 msgid "Center"
6299 msgstr "Centro"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6302 msgid "Font scale:"
6303 msgstr "Escala de fuente:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6306 msgid "Bold font scale:"
6307 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6310 msgid "Centerprint Panel"
6311 msgstr "Panel de visualización central"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6314 msgid "Chat entries:"
6315 msgstr "Entradas de chat:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6318 msgid "Chat size:"
6319 msgstr "Tamaño del texto:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6322 msgid "Chat lifetime:"
6323 msgstr "Mostrar chat durante:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6326 msgid "Chat beep sound"
6327 msgstr "Sonido del chat"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6330 msgid "Chat Panel"
6331 msgstr "Panel del chat"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6334 msgid "Engine info:"
6335 msgstr "Información del Motor:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6338 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6339 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6342 msgid "Engine Info Panel"
6343 msgstr "Panel de Información del Motor"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6346 msgid "Combine health and armor"
6347 msgstr "Combinar salud y armadura"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6352 msgid "Enable status bar"
6353 msgstr "Activar la barra de estado"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6357 msgid "Status bar alignment:"
6358 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6364 msgid "Inward"
6365 msgstr "Interior"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6371 msgid "Outward"
6372 msgstr "Exterior"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6376 msgid "Icon alignment:"
6377 msgstr "Alineación de los iconos:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6380 msgid "Flip health and armor positions"
6381 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6384 msgid "Health/Armor Panel"
6385 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6388 msgid "Info messages:"
6389 msgstr "Información de los mensajes:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6392 msgid "Flip align"
6393 msgstr "Invertir alineación"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6396 msgid "Info Messages Panel"
6397 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6411 msgid "Disable"
6412 msgstr "Deshabilitar"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6416 msgid "Enable spectating"
6417 msgstr "Habilitar modo espectador"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6420 msgid "Enable even playing in warmup"
6421 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6424 msgid "Reduced"
6425 msgstr "Reducido"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6428 msgid "Text/icon ratio:"
6429 msgstr "Proporción texto/icono"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6432 msgid "Hide spawned items"
6433 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6436 msgid "Hide big armor and health"
6437 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6440 msgid "Dynamic size"
6441 msgstr "Tamaño dinámico"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6444 msgid "Items Time Panel"
6445 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6448 msgid "Mod Icons Panel"
6449 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6452 msgid "Notifications:"
6453 msgstr "Notificaciones:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6456 msgid "Also print notifications to the console"
6457 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6460 msgid "Flip notify order"
6461 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6464 msgid "Entry lifetime:"
6465 msgstr "Mostrar durante:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6468 msgid "Entry fadetime:"
6469 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6472 msgid "Notification Panel"
6473 msgstr "Panel de notificaciones"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6479 msgid "Enable"
6480 msgstr "Habilitar"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6484 msgid "Enable even observing"
6485 msgstr "Habilitar incluso observando"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6489 msgid "Enable only in Race/CTS"
6490 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6493 msgid "Status bar"
6494 msgstr "Barra de estado"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6498 msgid "Left align"
6499 msgstr "Alinear a la izquierda"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6503 msgid "Right align"
6504 msgstr "Alinear a la derecha"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6507 msgid "Inward align"
6508 msgstr "Alineado interior"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6511 msgid "Outward align"
6512 msgstr "Alineado exterior"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6515 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6516 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6519 msgid "Speed:"
6520 msgstr "Velocidad:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6523 msgid "Include vertical speed"
6524 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6527 msgid "Speed unit:"
6528 msgstr "Unidad de velocidad:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6531 msgid "Show"
6532 msgstr "Mostrar"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6535 msgid "Top speed"
6536 msgstr "Velocidad máxima"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6539 msgid "Acceleration:"
6540 msgstr "Aceleración:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6543 msgid "Include vertical acceleration"
6544 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6547 msgid "Physics Panel"
6548 msgstr "Panel de Físicas"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6551 msgid "Powerups Panel"
6552 msgstr "Panel de Poderes"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6556 msgid "Always enable"
6557 msgstr "Habilitar siempre"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6560 msgid "Forced aspect:"
6561 msgstr "Forzar aspecto:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6564 msgid "Pressed Keys Panel"
6565 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6568 msgid "Quick Menu Panel"
6569 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6572 msgid "Race Timer Panel"
6573 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6576 msgid "Enable in team games"
6577 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6580 msgid "Radar:"
6581 msgstr "Radar:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6593 msgid "Alpha:"
6594 msgstr "Transparencia:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6597 msgid "Rotation:"
6598 msgstr "Rotación:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6601 msgid "Forward"
6602 msgstr "Al frente"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6605 msgid "West"
6606 msgstr "Oeste"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6609 msgid "South"
6610 msgstr "Sur"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6613 msgid "East"
6614 msgstr "Este"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6617 msgid "North"
6618 msgstr "Norte"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6621 msgid "Scale:"
6622 msgstr "Escala:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6625 msgid "Zoom mode:"
6626 msgstr "Modo de zoom:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6629 msgid "Zoomed in"
6630 msgstr "Ampliado"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6633 msgid "Zoomed out"
6634 msgstr "Reducido"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6637 msgid "Always zoomed"
6638 msgstr "Ampliar siempre"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6641 msgid "Never zoomed"
6642 msgstr "Nunca ampliado"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6645 msgid "Radar Panel"
6646 msgstr "Panel del radar"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6649 msgid "Score:"
6650 msgstr "Puntuación:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6653 msgid "Rankings:"
6654 msgstr "Posiciones:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6658 msgid "Off"
6659 msgstr "Desactivado"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6662 msgid "And me"
6663 msgstr "Y yo"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6666 msgid "Pure"
6667 msgstr "Puro"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6670 msgid "Score Panel"
6671 msgstr "Panel de puntos"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6674 msgid "StrafeHUD mode:"
6675 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6678 msgid "View angle centered"
6679 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6682 msgid "Velocity angle centered"
6683 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6686 msgid "StrafeHUD style:"
6687 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6690 msgid "no styling"
6691 msgstr "sin estilo"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6694 msgid "progress bar"
6695 msgstr "barra de progreso"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6698 msgid "gradient"
6699 msgstr "gradiente"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6702 msgid "Demo mode"
6703 msgstr "Modo demo"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6706 msgid "Range:"
6707 msgstr "Rango:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6710 msgid "Center panel"
6711 msgstr "Panel central"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6714 msgid "Reset colors"
6715 msgstr "Restaurar colores"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6718 msgid "Strafe bar:"
6719 msgstr "Barra de strafe:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6722 msgid "Angle indicator:"
6723 msgstr "Indicador del ángulo:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6727 msgid "Neutral:"
6728 msgstr "Neutral:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6732 msgid "Good:"
6733 msgstr "Bueno:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6737 msgid "Overturn:"
6738 msgstr "Excesivo:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6741 msgid "Switch indicators:"
6742 msgstr "Cambiar indicadores:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6745 msgid "Direction caps:"
6746 msgstr "Límites de dirección:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6749 msgid "Active:"
6750 msgstr "Activo:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6753 msgid "Inactive:"
6754 msgstr "Inactivo:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6757 msgid "StrafeHUD Panel"
6758 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6761 msgid "Timer:"
6762 msgstr "Reloj:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6765 msgid "Show elapsed time"
6766 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6769 msgid "Secondary timer:"
6770 msgstr "Reloj secundario:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6773 msgid "Swapped"
6774 msgstr "Intercambiado"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6777 msgid "Timer Panel"
6778 msgstr "Panel del Reloj"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6781 msgid "Alpha after voting:"
6782 msgstr "Transparencia después del voto:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6785 msgid "Vote Panel"
6786 msgstr "Panel de las Votaciones"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6789 msgid "Fade out after:"
6790 msgstr "Desvanecer después de:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6796 msgid "Never"
6797 msgstr "Nunca"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6800 #, c-format
6801 msgid "%ds"
6802 msgstr "%ds"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6805 msgid "Fade effect:"
6806 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6809 msgid "EF^None"
6810 msgstr "Ninguno"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6813 msgid "Alpha"
6814 msgstr "Transparencia"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6817 msgid "Slide"
6818 msgstr "Deslizar"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6821 msgid "EF^Both"
6822 msgstr "Ambos"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6825 msgid "Weapon icons:"
6826 msgstr "Iconos de las armas:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6829 msgid "Show only owned weapons"
6830 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6833 msgid "Show weapon ID as:"
6834 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6837 msgid "SHOWAS^None"
6838 msgstr "Ninguno"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6841 msgid "Number"
6842 msgstr "Número"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6845 msgid "Bind"
6846 msgstr "Tecla asignada"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6849 msgid "Weapon ID scale:"
6850 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6853 msgid "Show Accuracy"
6854 msgstr "Mostrar Precisión"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6857 msgid "Show Ammo"
6858 msgstr "Mostrar Munición"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6861 msgid "Ammo bar alpha:"
6862 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6865 msgid "Ammo bar color:"
6866 msgstr "Color de la barra de munición:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6869 msgid "Weapons Panel"
6870 msgstr "Panel de las Armas"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6873 msgid "HUD skins"
6874 msgstr "Apariencia del HUD"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6882 msgid "Filter:"
6883 msgstr "Filtro:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6889 msgid "Refresh"
6890 msgstr "Actualizar"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6894 msgid "Set skin"
6895 msgstr "Definir apariencia"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6898 msgid "Save current skin"
6899 msgstr "Guardar apariencia"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6902 msgid "Panel background defaults:"
6903 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6907 msgid "Background:"
6908 msgstr "Fondo:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6912 msgid "Border size:"
6913 msgstr "Grosor del borde:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6917 msgid "Team color:"
6918 msgstr "Color del equipo:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6922 msgid "Test team color in configure mode"
6923 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6927 msgid "Padding:"
6928 msgstr "Tamaño de letra:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6931 msgid "HUD Dock:"
6932 msgstr "Panel del HUD:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6935 msgid "DOCK^Disabled"
6936 msgstr "Desactivado"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6939 msgid "DOCK^Small"
6940 msgstr "Pequeño"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6943 msgid "DOCK^Medium"
6944 msgstr "Mediano"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6947 msgid "DOCK^Large"
6948 msgstr "Grande"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6951 msgid "Grid settings:"
6952 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6955 msgid "Snap panels to grid"
6956 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6959 msgid "Grid size:"
6960 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6963 msgid "X:"
6964 msgstr "X:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6967 msgid "Y:"
6968 msgstr "Y:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6971 msgid "Exit setup"
6972 msgstr "Salir de la configuración"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6975 msgid "Panel HUD Setup"
6976 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6979 msgid "Monster:"
6980 msgstr "Monstruo:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6984 msgid "Spawn"
6985 msgstr "Aparecer"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6988 msgid "Remove"
6989 msgstr "Remover"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6992 msgid "Move target:"
6993 msgstr "Desplazar objetivo:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6996 msgid "Follow"
6997 msgstr "Seguir"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7000 msgid "Wander"
7001 msgstr "Deambular"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7004 msgid "Spawnpoint"
7005 msgstr "Punto de reaparición"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7008 msgid "No moving"
7009 msgstr "Sin movimiento"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7012 msgid "Colors:"
7013 msgstr "Colores:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7017 msgid "Set skin:"
7018 msgstr "Definir apariencia:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7021 msgid "Monster Tools"
7022 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7025 msgid "Find servers to play on"
7026 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7029 msgid "Host your own game"
7030 msgstr "Crear tu propio juego"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7033 msgid "Media"
7034 msgstr "Media"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7037 msgid "Multiplayer"
7038 msgstr "Multijugador"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7041 msgid ""
7042 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7043 "settings"
7044 msgstr ""
7045 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7046 "del jugador"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7053 msgid "Default"
7054 msgstr "Por defecto"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7058 msgid "Unlimited"
7059 msgstr "Ilimitado"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7062 msgid "Gametype"
7063 msgstr "Modo de juego"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7066 msgid "Time limit:"
7067 msgstr "Límite de tiempo:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7070 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7071 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7074 #, c-format
7075 msgid "%d minutes"
7076 msgstr "%d minutos"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7079 msgid "TIMLIM^Default"
7080 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7084 msgid "1 minute"
7085 msgstr "1 minuto"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7088 msgid "TIMLIM^Infinite"
7089 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7092 msgid "Teams:"
7093 msgstr "Equipos:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7096 msgid "2 teams"
7097 msgstr "2 equipos"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7100 msgid "3 teams"
7101 msgstr "3 equipos"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7104 msgid "4 teams"
7105 msgstr "4 equipos"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7108 msgid "Player slots:"
7109 msgstr "Espacios para jugadores:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7112 msgid ""
7113 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7114 "at once"
7115 msgstr ""
7116 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7117 "la vez"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7120 msgid "Number of bots:"
7121 msgstr "Número de bots:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7124 msgid "Amount of bots on your server"
7125 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7128 msgid "Bot skill:"
7129 msgstr "Habilidad del bot:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7132 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7133 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7136 msgid "Botlike"
7137 msgstr "Bot"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7140 msgid "Beginner"
7141 msgstr "Principiante"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7144 msgid "You will win"
7145 msgstr "Ganarás"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7148 msgid "You can win"
7149 msgstr "Puedes ganar"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7152 msgid "You might win"
7153 msgstr "Podrías ganar"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7156 msgid "Advanced"
7157 msgstr "Avanzado"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7160 msgid "Expert"
7161 msgstr "Experto"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7164 msgid "Pro"
7165 msgstr "Profesional"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7168 msgid "Assassin"
7169 msgstr "Asesino"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7172 msgid "Unhuman"
7173 msgstr "Inhumano"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7176 msgid "Godlike"
7177 msgstr "Divino"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7180 msgid "Mutators..."
7181 msgstr "Mutadores..."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7184 msgid "Mutators and weapon arenas"
7185 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7188 msgid "Maplist"
7189 msgstr "Lista de Mapas"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7192 msgid ""
7193 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7194 "Delete to clear; Enter when done."
7195 msgstr ""
7196 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7197 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7198 "acabado."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7201 msgid "Add shown"
7202 msgstr "Añadir visibles"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Eliminar visibles"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7217 msgid "Add all"
7218 msgstr "Añadir todo"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7225 msgid "Remove all"
7226 msgstr "Eliminar todo"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7237 msgid "Title:"
7238 msgstr "Título:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7241 msgid "Author:"
7242 msgstr "Autor:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7245 msgid "Game types:"
7246 msgstr "Modos de juego:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 msgid "Close"
7251 msgstr "Cerrar"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7254 msgid "MAP^Play"
7255 msgstr "Jugar"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Información del Mapa"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 msgid "MUT^None"
7263 msgstr "Ninguno"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7270 msgid ""
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7273 msgstr ""
7274 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7275 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7278 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7279 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7282 msgid "All players are almost invisible"
7283 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7286 msgid ""
7287 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7288 "that support it"
7289 msgstr ""
7290 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7291 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7294 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7295 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7298 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7299 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7302 msgid ""
7303 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7304 "they can't jump)"
7305 msgstr ""
7306 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7307 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7311 msgstr ""
7312 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7313 "normal)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7316 msgid "Weapon & item mutators:"
7317 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7320 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7321 msgstr ""
7322 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7323 "usarlo"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7326 msgid ""
7327 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7328 "to use it"
7329 msgstr ""
7330 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7331 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7334 msgid ""
7335 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7336 "with the Electro primary fire"
7337 msgstr ""
7338 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7339 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7342 msgid ""
7343 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7344 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7345 msgstr ""
7346 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7347 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7350 msgid ""
7351 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7352 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7353 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7354 msgstr ""
7355 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7356 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7357 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7358 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7362 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7365 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7366 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7369 msgid "Regular (no arena)"
7370 msgstr "Regular (sin arena)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7373 msgid ""
7374 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7375 "without weapon pickups"
7376 msgstr ""
7377 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7378 "ilimitada sin recoger armas"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7381 msgid "Weapon arenas:"
7382 msgstr "Arenas de armas:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7385 msgid "Custom weapons"
7386 msgstr "Armas personalizadas"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7389 msgid "Most weapons"
7390 msgstr "Mayoría de las armas"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7393 msgid "All weapons"
7394 msgstr "Todas las armas"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7397 msgid "Special arenas:"
7398 msgstr "Arenas especiales:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7401 msgid ""
7402 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7403 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7404 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7405 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7406 msgstr ""
7407 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7408 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7409 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7410 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7413 msgid ""
7414 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7415 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7416 "switch to another weapon."
7417 msgstr ""
7418 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7419 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7420 "juegan con otra arma."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7423 msgid "with blaster"
7424 msgstr "Con el blaster"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7427 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7428 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7431 msgid "Mutators"
7432 msgstr "Mutadores"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7435 msgid "SRVS^Categories"
7436 msgstr "Categorías"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7439 msgid "SRVS^Empty"
7440 msgstr "Vacíos"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7443 msgid "Show empty servers"
7444 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7447 msgid "SRVS^Full"
7448 msgstr "Llenos"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7451 msgid "Show full servers that have no slots available"
7452 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7455 msgid "SRVS^Laggy"
7456 msgstr "SRVS^Laggy"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7459 msgid "Show high latency servers"
7460 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7463 msgid "Reload the server list"
7464 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7467 msgid "Pause"
7468 msgstr "Pausar"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7471 msgid ""
7472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7473 msgstr ""
7474 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7478 msgid "Address:"
7479 msgstr "Dirección:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7482 msgid "Info..."
7483 msgstr "Información..."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7487 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7491 msgid "No Terms of Service specified"
7492 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7496 msgid "MOD^Default"
7497 msgstr "Por defecto"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7500 #, c-format
7501 msgid "%d modified"
7502 msgstr "%d modificado"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7505 msgid "Official"
7506 msgstr "Oficial"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7510 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7513 msgid "N/A (auth library missing)"
7514 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7517 msgid "Not supported (can't connect)"
7518 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7525 msgid "Supported (will encrypt)"
7526 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7529 msgid "Supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7533 msgid "Requested (will encrypt)"
7534 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7537 msgid "Requested (won't encrypt)"
7538 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7541 msgid "Required (can't connect)"
7542 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7545 msgid "Required (will encrypt)"
7546 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7549 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7550 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "custom stats server"
7555 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "stats disabled"
7560 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats enabled"
7565 msgstr "estadísticas habilitadas"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7568 msgid "Status"
7569 msgstr "Estado"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7574 msgid "Terms of Service"
7575 msgstr "Términos del Servicio"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7578 msgid "Server Info"
7579 msgstr "Información del servidor"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7582 msgid "Hostname:"
7583 msgstr "Nombre del servidor:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7586 msgid "Map:"
7587 msgstr "Mapa:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7590 msgid "Mod:"
7591 msgstr "Mod:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7594 msgid "Version:"
7595 msgstr "Versión:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7598 msgid "Settings:"
7599 msgstr "Configuración:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7603 msgid "Players:"
7604 msgstr "Jugadores:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7607 msgid "Bots:"
7608 msgstr "Bots:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7611 msgid "Free slots:"
7612 msgstr "Espacios libres:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7615 msgid "Encryption:"
7616 msgstr "Cifrado:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7619 msgid "ID:"
7620 msgstr "ID:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7623 msgid "Key:"
7624 msgstr "Llave:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7627 msgid "Stats:"
7628 msgstr "Estadísticas:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7631 msgid "Server Information"
7632 msgstr "Información del servidor"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7635 msgid "Demos"
7636 msgstr "Demos"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7639 msgid "Screenshots"
7640 msgstr "Capturas de Pantalla"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7643 msgid "Music Player"
7644 msgstr "Reproductor de Música"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7647 msgid "Auto record demos"
7648 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7651 msgid "Timedemo"
7652 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7655 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7659 msgid "DEMO^Play"
7660 msgstr "Reproducir"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7673 msgid "Disconnect"
7674 msgstr "Desconectar"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7681 msgid "MUSICPL^Add"
7682 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "Establecer como pista del menú"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7697 msgid "Playlist:"
7698 msgstr "Lista de reproducción:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "Orden aleatorio"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7706 msgstr "MUSICPL^Detener"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7710 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7714 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7718 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7722 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7726 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "Abrir en el visualizador"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7741 msgid "Reset"
7742 msgstr "Restablecer"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7745 msgid "Previous"
7746 msgstr "Anterior"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7749 msgid "Next"
7750 msgstr "Siguiente"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7753 msgid "Slide show"
7754 msgstr "Pasar diapositivas"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7763 msgstr "Realizar cambios"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7766 msgid "Name"
7767 msgstr "Nombre"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7770 msgid "Model"
7771 msgstr "Modelo"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "Color del brillo"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "Detalles del color"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7782 msgid "Statistics"
7783 msgstr "Estadísticas"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr ""
7796 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7797 "puntuaciones"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7800 msgid "Select language..."
7801 msgstr "Selecciona idioma..."
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7804 msgid "Are you sure you want to quit?"
7805 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7808 msgid "Quit the game"
7809 msgstr "Salir del juego"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7812 msgid "Model:"
7813 msgstr "Modelo:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7816 msgid "Remove *"
7817 msgstr "Remover *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7820 msgid "Copy *"
7821 msgstr "Copiar *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7824 msgid "Paste"
7825 msgstr "Pegar"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7828 msgid "Bone:"
7829 msgstr "Hueso:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7832 msgid "Set * as child"
7833 msgstr "Definir * como derivado"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7836 msgid "Attach to *"
7837 msgstr "Adjuntar a *"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7840 msgid "Detach from *"
7841 msgstr "Despegar de *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7844 msgid "Visual object properties for *:"
7845 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7848 msgid "Set alpha:"
7849 msgstr "Definir transparencia:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7852 msgid "Set color main:"
7853 msgstr "Establecer color principal:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7856 msgid "Set color glow:"
7857 msgstr "Establecer color de brillo:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7860 msgid "Set frame:"
7861 msgstr "Establecer fotograma:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7864 msgid "Physical object properties for *:"
7865 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7868 msgid "Set material:"
7869 msgstr "Establecer material:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7872 msgid "Set solidity:"
7873 msgstr "Establecer solidez:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7876 msgid "Non-solid"
7877 msgstr "No sólido"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7880 msgid "Solid"
7881 msgstr "Sólido"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7884 msgid "Set physics:"
7885 msgstr "Establecer físicas:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7888 msgid "Static"
7889 msgstr "Estático"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7892 msgid "Movable"
7893 msgstr "Movible"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7896 msgid "Physical"
7897 msgstr "Físico"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7900 msgid "Set scale:"
7901 msgstr "Definir escala:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7904 msgid "Set force:"
7905 msgstr "Establecer fuerza:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7908 msgid "Claim *"
7909 msgstr "Reclamar *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7912 msgid "* object info"
7913 msgstr "* información del objeto"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7916 msgid "* mesh info"
7917 msgstr "* información de la malla"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7920 msgid "* attachment info"
7921 msgstr "* información del adjunto"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7924 msgid "Show help"
7925 msgstr "Mostrar ayuda"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7928 msgid "* is the object you are facing"
7929 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7932 msgid "Sandbox Tools"
7933 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7936 msgid "Video"
7937 msgstr "Vídeo"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7940 msgid "Effects"
7941 msgstr "Efectos"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7944 msgid "Audio"
7945 msgstr "Audio"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7948 msgid "Game"
7949 msgstr "Juego"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7952 msgid "User"
7953 msgstr "Usuario"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7957 msgid "Misc"
7958 msgstr "Misc"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7961 msgid "Change the game settings"
7962 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7965 msgid "Master:"
7966 msgstr "Principal:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7969 msgid "Music:"
7970 msgstr "Música:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7973 msgid "VOL^Ambient:"
7974 msgstr "Ambiente:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7977 msgid "Info:"
7978 msgstr "Información:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7981 msgid "Items:"
7982 msgstr "Objetos:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7985 msgid "Pain:"
7986 msgstr "Dolor:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7989 msgid "Player:"
7990 msgstr "Jugador:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7993 msgid "Shots:"
7994 msgstr "Disparos:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7997 msgid "Voice:"
7998 msgstr "Voz:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8001 msgid "Weapons:"
8002 msgstr "Armas:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8005 msgid "New style sound attenuation"
8006 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8009 msgid "Mute sounds when not active"
8010 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8013 msgid "Frequency:"
8014 msgstr "Frecuencia:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8017 msgid "Sound output frequency"
8018 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8021 msgid "8 kHz"
8022 msgstr "8 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8025 msgid "11.025 kHz"
8026 msgstr "11.025 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8029 msgid "16 kHz"
8030 msgstr "16 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8033 msgid "22.05 kHz"
8034 msgstr "22.05 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8037 msgid "24 kHz"
8038 msgstr "24 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8041 msgid "32 kHz"
8042 msgstr "32 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8045 msgid "44.1 kHz"
8046 msgstr "44.1 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8049 msgid "48 kHz"
8050 msgstr "48 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8053 msgid "Channels:"
8054 msgstr "Canales:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8057 msgid "Number of channels for the sound output"
8058 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8061 msgid "Mono"
8062 msgstr "Mono"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8065 msgid "Stereo"
8066 msgstr "Estéreo"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8069 msgid "2.1"
8070 msgstr "2.1"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8073 msgid "4"
8074 msgstr "4"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8077 msgid "5"
8078 msgstr "5"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8081 msgid "5.1"
8082 msgstr "5.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8085 msgid "6.1"
8086 msgstr "6.1"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8089 msgid "7.1"
8090 msgstr "7.1"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8093 msgid "Swap stereo output channels"
8094 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8097 msgid "Swap left/right channels"
8098 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8101 msgid "Headphone friendly mode"
8102 msgstr "Modo para auricular"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8105 msgid ""
8106 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8107 "stereo separation a bit for headphones)"
8108 msgstr ""
8109 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8110 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8113 msgid "Hit indication sound"
8114 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8117 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8118 msgstr ""
8119 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgid "SND^Fixed"
8123 msgstr "SND^Arreglado"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgid "Decreasing"
8131 msgstr "Disminuyendo"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgid "Increasing"
8139 msgstr "Aumentando"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 msgid "Menu sounds"
8147 msgstr "Sonidos del menú"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Concentrar sonidos"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Tiempo del locutor:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "Deshabilitado"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 msgid "5 minutes"
8171 msgstr "5 minutos"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgid "WRN^Both"
8175 msgstr "Ambos"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Burlas automáticas:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 msgid "Sometimes"
8187 msgstr "A veces"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 msgid "Often"
8191 msgstr "A menudo"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8196 msgid "Always"
8197 msgstr "Siempre"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8216 msgid "PRE^OMG!"
8217 msgstr "OMG!"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8220 msgid "PRE^Low"
8221 msgstr "Bajo"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8224 msgid "PRE^Medium"
8225 msgstr "Medio"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8228 msgid "PRE^Normal"
8229 msgstr "Normal"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8232 msgid "PRE^High"
8233 msgstr "Alto"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8236 msgid "PRE^Ultra"
8237 msgstr "Ultra"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8241 msgstr "Definitivo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Detalles geométricos:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8252 msgid "DET^Lowest"
8253 msgstr "Mínimo"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8256 msgid "DET^Low"
8257 msgstr "Bajo"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8260 msgid "DET^Normal"
8261 msgstr "Normal"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8264 msgid "DET^Good"
8265 msgstr "Bueno"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8268 msgid "DET^Best"
8269 msgstr "Mejor"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8272 msgid "DET^Insane"
8273 msgstr "Demente"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Calidad del jugador:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8280 msgid "PDET^Low"
8281 msgstr "Bajo"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8284 msgid "PDET^Medium"
8285 msgstr "Medio"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8288 msgid "PDET^Normal"
8289 msgstr "Normal"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8292 msgid "PDET^Good"
8293 msgstr "Bueno"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8296 msgid "PDET^Best"
8297 msgstr "Mejor"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Resolución de textura:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8304 msgid "RES^Leet"
8305 msgstr "Leet"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8308 msgid "RES^Lowest"
8309 msgstr "Mínimo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8313 msgstr "Muy bajo"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8316 msgid "RES^Low"
8317 msgstr "Bajo"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8320 msgid "RES^Normal"
8321 msgstr "Normal"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8324 msgid "RES^Good"
8325 msgstr "Bueno"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8328 msgid "RES^Best"
8329 msgstr "Mejor"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Show sky"
8343 msgstr "Mostrar cielo"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Mostrar superficies"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8350 msgid ""
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8353 msgstr ""
8354 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8355 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Usar lightmaps"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 msgid ""
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8364 "video memory"
8365 msgstr ""
8366 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8367 "memoria de vídeo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Mapeado de lujo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 msgid "Gloss"
8379 msgstr "Brillo"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr ""
8394 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8395 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Mapeado en relieve"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 msgid ""
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 msgstr ""
8405 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8406 "impacto en el rendimiento"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8410 msgstr "Reflejos:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8413 msgid ""
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8416 msgstr ""
8417 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8418 "mapas con superficies reflectantes"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8425 msgid "Blurred"
8426 msgstr "Borroso"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8429 msgid "REFL^Good"
8430 msgstr "Bueno"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8433 msgid "Sharp"
8434 msgstr "Ajustado"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8437 msgid "Decals"
8438 msgstr "Calcomanías"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8450 msgid "Distance:"
8451 msgstr "Distancia:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8455 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8458 msgid "Time:"
8459 msgstr "Tiempo:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8462 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8463 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8466 msgid "Damage effects:"
8467 msgstr "Efectos de daño:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8470 msgid "DMGFX^Disabled"
8471 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8474 msgid "Skeletal"
8475 msgstr "Esqueleto"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8478 msgid "DMGFX^All"
8479 msgstr "DMGFX^Todos"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8482 msgid "Realtime dynamic lights"
8483 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8486 msgid ""
8487 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8488 msgstr ""
8489 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8493 msgid "Shadows"
8494 msgstr "Sombras"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8498 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8502 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8505 msgid ""
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8507 "performance."
8508 msgstr ""
8509 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8510 "gran impacto en el rendimiento."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8513 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8514 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8517 msgid "Use normal maps"
8518 msgstr "Usar mapa de normales"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8521 msgid ""
8522 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8523 "light with a bumpy surface"
8524 msgstr ""
8525 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8526 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8529 msgid "Soft shadows"
8530 msgstr "Sombras suaves"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8533 msgid "Corona brightness:"
8534 msgstr "Brillo de destellos:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8537 msgid "Flare effects around certain lights"
8538 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8541 msgid "Fade coronas according to visibility"
8542 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8545 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8546 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8549 msgid "Bloom"
8550 msgstr "Bloom"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8553 msgid ""
8554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8555 "pixels. Has a big impact on performance."
8556 msgstr ""
8557 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8558 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8561 msgid "Extra postprocessing effects"
8562 msgstr "Efectos de postprocesado"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8565 msgid ""
8566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8567 "using a powerup"
8568 msgstr ""
8569 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8570 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8574 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8577 msgid "Motion blur:"
8578 msgstr "Difuminado de movimiento"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8581 msgid "Particles"
8582 msgstr "Partículas "
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8585 msgid "Spawnpoint effects"
8586 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8590 msgstr ""
8591 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8592 "un jugador"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8595 msgid "Quality:"
8596 msgstr "Calidad:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8600 msgid ""
8601 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8602 "gives for better performance"
8603 msgstr ""
8604 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8605 "lo cual dará mejor rendimiento"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8608 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8609 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8612 msgid "No crosshair"
8613 msgstr "Sin punto de mira"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8617 msgid "Per weapon"
8618 msgstr "Por arma"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8621 msgid ""
8622 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8623 "models"
8624 msgstr ""
8625 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8626 "un modelo de arma"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8631 msgid "Size:"
8632 msgstr "Tamaño:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8635 msgid "By health"
8636 msgstr "Por salud"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8639 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8640 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8643 msgid "Enable center crosshair dot"
8644 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8647 msgid "Use normal crosshair color"
8648 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8651 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8652 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8655 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8656 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8659 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8660 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8663 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8664 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8667 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8668 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8671 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8672 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8675 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8676 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8679 msgid "Crosshair"
8680 msgstr "Puntero"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8683 msgid "Scoreboard"
8684 msgstr "Tabla de puntuación"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8687 msgid "Fading speed:"
8688 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8692 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8695 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8696 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8699 msgid "Show team sizes:"
8700 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8703 msgid ""
8704 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8705 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8706 msgstr ""
8707 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8708 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8709 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8712 msgid "Waypoints"
8713 msgstr "Puntos de encuentro"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8717 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8721 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8724 msgid "Control transparency of the waypoints"
8725 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8729 msgid "Font size:"
8730 msgstr "Tamaño del texto:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8733 msgid "Edge offset:"
8734 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8737 msgid "Fade when near the crosshair"
8738 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8741 msgid "Display names instead of icons"
8742 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8745 msgid "Damage"
8746 msgstr "Daño"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8749 msgid "Overlay:"
8750 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8753 msgid "Factor:"
8754 msgstr "Factor:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8757 msgid "Fade rate:"
8758 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8761 msgid "Player Names"
8762 msgstr "Nombre de los jugadores"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8765 msgid "Show names above players"
8766 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8769 msgid "Max distance:"
8770 msgstr "Distancia máxima:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8773 msgid "Decolorize:"
8774 msgstr "Descolorizar:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8778 msgid "Teamplay"
8779 msgstr "Juego en equipo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8782 msgid "Only when near crosshair"
8783 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8786 msgid "Display health and armor"
8787 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8790 msgid "Damage overlay:"
8791 msgstr "Retraso de daño:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8794 msgid "Dynamic HUD"
8795 msgstr "HUD dinámico"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8808 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8811 msgid "HUD"
8812 msgstr "HUD"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8816 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8820 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8823 msgid "Frag Information"
8824 msgstr "Información de Eliminación"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8827 msgid "Display information about killing sprees"
8828 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8832 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8835 msgid "Show spree information in centerprints"
8836 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8839 msgid "Show spree information in death messages"
8840 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8843 msgid "Sprees in info messages:"
8844 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8847 msgid "SPREES^Disabled"
8848 msgstr "Deshabilitado"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8851 msgid "Target"
8852 msgstr "Objetivo"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8855 msgid "Attacker"
8856 msgstr "Atacante"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8859 msgid "SPREES^Both"
8860 msgstr "Ambos"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8863 msgid "Print on a seperate line"
8864 msgstr "Imprimir en línea separada"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8867 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8868 msgstr ""
8869 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8870 "cuando sea posible"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8873 msgid "Add frag location to death messages when available"
8874 msgstr ""
8875 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8876 "posible"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8893 msgid "Other"
8894 msgstr "Otro"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr "Notificaciones de poderes"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8921 msgid "Announcers"
8922 msgstr "Locutores"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8926 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr "Sonidos de logros"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8937 msgid "Messages"
8938 msgstr "Mensajes"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8941 msgid "Items"
8942 msgstr "Items"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr "Alpha no disponible:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr "Color no disponible:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8958 msgstr "Negro"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8962 msgstr "Oscuro"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8966 msgstr "Tintado"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8970 msgstr "Normal"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8974 msgstr "Azul"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8978 msgid "Players"
8979 msgstr "Jugadores"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8983 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8987 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8990 msgid ""
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8992 "enemy team"
8993 msgstr ""
8994 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8995 "mismo que el del equipo enemigo"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8998 msgid "Except in team games"
8999 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9002 msgid "Only in Duel"
9003 msgstr "Sólo en Duelo"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9006 msgid "Only in team games"
9007 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9010 msgid "In team games and Duel"
9011 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9014 msgid "Body fading:"
9015 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9018 msgid "Gibs:"
9019 msgstr "Vísceras:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9022 msgid "GIBS^None"
9023 msgstr "Ninguno"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9026 msgid "GIBS^Few"
9027 msgstr "Pocas"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9030 msgid "GIBS^Many"
9031 msgstr "Muchos"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9034 msgid "GIBS^Lots"
9035 msgstr "Montones"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9038 msgid "Models"
9039 msgstr "Modelos"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9042 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9043 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9046 msgid "1st person perspective"
9047 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9050 msgid "Slide to third person upon death"
9051 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9054 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9055 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9058 msgid "Smooth the view while crouching"
9059 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9062 msgid "View waving while idle"
9063 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9066 msgid "View bobbing while walking around"
9067 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9070 msgid "3rd person perspective"
9071 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9074 msgid "Back distance"
9075 msgstr "Distancia hacia atrás"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9078 msgid "Up distance"
9079 msgstr "Distancia hacia arriba"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9082 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9083 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9086 msgid "Field of view:"
9087 msgstr "Campo de visión:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9090 msgid "Field of vision in degrees"
9091 msgstr "Campo de visión en grados"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9094 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9095 msgstr "Factor del zoom:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9098 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9099 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9102 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9103 msgstr "Velocidad del zoom:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9106 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9107 msgstr ""
9108 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9109 "instantáneo"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9112 msgid "ZOOM^Instant"
9113 msgstr "Instantáneo"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9116 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9117 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9120 msgid ""
9121 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9122 "sensitivity change)"
9123 msgstr ""
9124 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9125 "cambio de sensibilidad)"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9128 msgid "Velocity zoom"
9129 msgstr "Velocidad del zoom"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9132 msgid "Forward movement only"
9133 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9136 msgid "VZOOM^Factor"
9137 msgstr "Factor"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9141 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9145 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9149 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9153 msgid "View"
9154 msgstr "Vista"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9157 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9158 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9161 msgid "Up"
9162 msgstr "Arriba"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9165 msgid "Down"
9166 msgstr "Abajo"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9169 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9170 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9173 msgid ""
9174 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9175 msgstr ""
9176 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9179 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9180 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9183 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9184 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9187 msgid ""
9188 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9189 "you are carrying"
9190 msgstr ""
9191 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9194 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9195 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9198 msgid "Draw 1st person weapon model"
9199 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9202 msgid "Draw the weapon model"
9203 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9208 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9209 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9212 msgid "Weapon model opacity:"
9213 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9216 msgid "Gun model swaying"
9217 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9220 msgid "Gun model bobbing"
9221 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9225 msgid "Weapons"
9226 msgstr "Armas"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9229 msgid "Key Bindings"
9230 msgstr "Atajos del teclado"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9233 msgid "Change key..."
9234 msgstr "Cambiar tecla..."
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9237 msgid "Edit..."
9238 msgstr "Editar..."
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9241 msgid "Clear"
9242 msgstr "Limpiar"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9245 msgid "Reset all"
9246 msgstr "Restablecer todo"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9249 msgid "Mouse"
9250 msgstr "Ratón"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9253 msgid "Sensitivity:"
9254 msgstr "Sensibilidad:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9257 msgid "Mouse speed multiplier"
9258 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9261 msgid "Smooth aiming"
9262 msgstr "Suavizar puntería"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9265 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9266 msgstr ""
9267 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9268 "receptiva"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Invertir puntería"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9306 msgstr ""
9307 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9310 msgid "Jetpack on jump:"
9311 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9314 msgid "JPJUMP^Disabled"
9315 msgstr "Deshabilitado"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9318 msgid "Air only"
9319 msgstr "Sólo aire"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9322 msgid "JPJUMP^All"
9323 msgstr "Todos"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9328 msgid "Use joystick input"
9329 msgstr "Usar entrada de joystick"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9332 msgid "Command when pressed:"
9333 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9336 msgid "Command when released:"
9337 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9340 msgid "Cancel"
9341 msgstr "Cancelar"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9344 msgid "User defined key bind"
9345 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9348 #, c-format
9349 msgid "%d fps"
9350 msgstr "%d fps"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9353 #, c-format
9354 msgid "%d KiB/s"
9355 msgstr "%d KiB/s"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9358 #, c-format
9359 msgid "%d MiB/s"
9360 msgstr "%d MiB/s"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9363 msgid "Network"
9364 msgstr "Red"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9367 msgid "Show netgraph"
9368 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9371 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9372 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9375 msgid "Packet loss compensation"
9376 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9379 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9380 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9383 msgid "Movement prediction error compensation"
9384 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9387 msgid "Use encryption (AES) when available"
9388 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9392 msgid "Bandwidth limit:"
9393 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9396 msgid "Specify your network speed"
9397 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9400 msgid "Slow ADSL"
9401 msgstr "ADSL lenta"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9404 msgid "Fast ADSL"
9405 msgstr "ADSL rápida"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9408 msgid "Broadband"
9409 msgstr "Banda ancha"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9412 msgid "Local latency:"
9413 msgstr "Latencia local:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9416 msgid "HTTP downloads"
9417 msgstr "Descargas HTTP"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9420 msgid "Simultaneous:"
9421 msgstr "Simultáneas:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9424 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9425 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9428 msgid "Framerate"
9429 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9432 msgid "Show frames per second"
9433 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9436 msgid "Show your rendered frames per second"
9437 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9440 msgid "Maximum:"
9441 msgstr "Máximo:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9445 msgstr "Ilimitado"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9448 msgid "Target:"
9449 msgstr "Objetivo:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9452 msgid "TRGT^Disabled"
9453 msgstr "Deshabilitado"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9456 msgid "Idle limit:"
9457 msgstr "Límite de inactividad:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9461 msgstr "Ilimitado"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9464 msgid "Menu tooltips:"
9465 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9468 msgid ""
9469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9470 "command bound to the menu item)"
9471 msgstr ""
9472 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9473 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9476 msgid "TLTIP^Disabled"
9477 msgstr "Deshabilitado"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9480 msgid "TLTIP^Standard"
9481 msgstr "Estándar"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9484 msgid "TLTIP^Advanced"
9485 msgstr "Avanzado"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9488 msgid "Show current date and time"
9489 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9493 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9496 msgid "Enable developer mode"
9497 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9500 msgid "Advanced settings..."
9501 msgstr "Configuración avanzada..."
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9505 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9509 msgid "Factory reset"
9510 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9513 msgid "Cvar filter:"
9514 msgstr "Filtro de cvar"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9517 msgid "Modified cvars only"
9518 msgstr "Sólo cvars modificados"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9521 msgid "Setting:"
9522 msgstr "Configuración:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9525 msgid "Type:"
9526 msgstr "Tipo:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9529 msgid "Value:"
9530 msgstr "Valor:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9533 msgid "Description:"
9534 msgstr "Descripción:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9537 msgid "Advanced settings"
9538 msgstr "Configuración avanzada"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9541 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9542 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9545 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9546 msgstr ""
9547 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9550 msgid "Menu Skins"
9551 msgstr "Menú de Apariencias"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9554 msgid "Text Language"
9555 msgstr "Texto del idioma"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9558 msgid "Set language"
9559 msgstr "Elegir idioma"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9562 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9563 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9566 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9567 msgstr ""
9568 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9569 "sangrientos"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9573 msgstr ""
9574 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9577 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9578 msgstr ""
9579 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9582 msgid "Disconnect now"
9583 msgstr "Desconectar ahora"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9586 msgid "Switch language"
9587 msgstr "Cambiar idioma"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9590 msgid "Warning"
9591 msgstr "Advertencia"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9594 msgid "Resolution:"
9595 msgstr "Resolución:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9598 msgid "Font/UI size:"
9599 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9602 msgid "SZ^Unreadable"
9603 msgstr "Ilegible"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9606 msgid "SZ^Tiny"
9607 msgstr "Minúscula"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9610 msgid "SZ^Little"
9611 msgstr "Muy pequeña"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9614 msgid "SZ^Small"
9615 msgstr "Pequeña"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9618 msgid "SZ^Medium"
9619 msgstr "Media"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9622 msgid "SZ^Large"
9623 msgstr "Grande"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9626 msgid "SZ^Huge"
9627 msgstr "Enorme"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9630 msgid "SZ^Gigantic"
9631 msgstr "Gigante"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9634 msgid "SZ^Colossal"
9635 msgstr "Colosal"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9638 msgid "Color depth:"
9639 msgstr "Profundidad del color:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9643 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9646 msgid "16bit"
9647 msgstr "16bit"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9650 msgid "32bit"
9651 msgstr "32bit"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9654 msgid "Full screen"
9655 msgstr "Pantalla completa"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9658 msgid "Vertical Synchronization"
9659 msgstr "Sincronización vertical"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9662 msgid ""
9663 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9664 "screen refresh rate"
9665 msgstr ""
9666 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9667 "de refresco de la pantalla"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9670 msgid "High-quality frame buffer"
9671 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9674 msgid "Antialiasing:"
9675 msgstr "Antialiasing:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9678 msgid ""
9679 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9680 "might decrease performance by quite a lot"
9681 msgstr ""
9682 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9683 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9686 msgid "AA^Disabled"
9687 msgstr "Deshabilitado"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9691 msgid "2x"
9692 msgstr "2x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9696 msgid "4x"
9697 msgstr "4x"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9700 msgid "Resolution scaling:"
9701 msgstr "Escala de resolución:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9704 msgid ""
9705 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9706 "help slow GPUs"
9707 msgstr ""
9708 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9709 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9712 msgid "Anisotropy:"
9713 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9716 msgid "Anisotropic filtering quality"
9717 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9720 msgid "ANISO^Disabled"
9721 msgstr "Deshabilitado"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9724 msgid "8x"
9725 msgstr "8x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9728 msgid "16x"
9729 msgstr "16x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9732 msgid "Depth first:"
9733 msgstr "Profundidad primero:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9736 msgid ""
9737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9738 "normal rendering starts"
9739 msgstr ""
9740 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9741 "antes de que inicie la renderización normal"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9744 msgid "DF^Disabled"
9745 msgstr "Desactivado"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9748 msgid "DF^World"
9749 msgstr "Mapa"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9752 msgid "DF^All"
9753 msgstr "Todos"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9756 msgid "Brightness:"
9757 msgstr "Brillo:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9760 msgid "Brightness of black"
9761 msgstr "Brillo en negros"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9764 msgid "Contrast:"
9765 msgstr "Contraste:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9768 msgid "Brightness of white"
9769 msgstr "Brillo en blanco"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9772 msgid "Gamma:"
9773 msgstr "Gama:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9776 msgid ""
9777 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9778 "white or black"
9779 msgstr ""
9780 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9781 "blanco o al negro"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9784 msgid "Contrast boost:"
9785 msgstr "Aumento de contraste"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9788 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9789 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9792 msgid "Saturation:"
9793 msgstr "Saturación:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9796 msgid ""
9797 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9798 "requires GLSL color control"
9799 msgstr ""
9800 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9801 "requiere el control de color GLSL"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9804 msgid "LIT^Ambient:"
9805 msgstr "Ambiente:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9808 msgid ""
9809 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9810 "and flat"
9811 msgstr ""
9812 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9813 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9816 msgid "Intensity:"
9817 msgstr "Intensidad:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9820 msgid "Global rendering brightness"
9821 msgstr "Brillo del renderizador global"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9824 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9825 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9828 msgid ""
9829 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9830 "strange input or video lag on some machines"
9831 msgstr ""
9832 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9833 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9836 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9837 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9840 msgid "Flip view horizontally"
9841 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9844 msgid "Poor man's left handed mode"
9845 msgstr "Modo zurdo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9848 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9849 msgstr "Psico colores (secreto)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9852 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9853 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9856 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9857 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9860 msgid "Campaign Difficulty:"
9861 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9864 msgid "CSKL^Easy"
9865 msgstr "Fácil"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9868 msgid "CSKL^Medium"
9869 msgstr "Medio"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9872 msgid "CSKL^Hard"
9873 msgstr "Difícil"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9876 msgid "Play campaign!"
9877 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9880 msgid "Singleplayer"
9881 msgstr "Un jugador"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9884 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9885 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9888 msgid "Winner"
9889 msgstr "Ganador"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9893 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9896 msgid "Autoselect team (recommended)"
9897 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9900 msgid "red"
9901 msgstr "rojo"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9904 msgid "blue"
9905 msgstr "azul"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9908 msgid "yellow"
9909 msgstr "amarillo"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9912 msgid "pink"
9913 msgstr "rosa"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9917 msgid "spectate"
9918 msgstr "observar"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9922 msgstr ""
9923 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9924 "continuar:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9931 msgid "Accept"
9932 msgstr "Acepto"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9947 msgid "teamplay"
9948 msgstr "juego en equipo"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "libre para todos"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9955 msgid "Moving"
9956 msgstr "Mover"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9959 msgid "move forwards"
9960 msgstr "mover hacia delante"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9963 msgid "move backwards"
9964 msgstr "mover hacia atrás"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 msgid "strafe left"
9968 msgstr "izquierda"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "strafe right"
9972 msgstr "derecha"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "jump / swim"
9976 msgstr "saltar / nadar"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "agacharse / bajar"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9983 msgid "jetpack"
9984 msgstr "mochila propulsora"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9987 msgid "Attacking"
9988 msgstr "Atacar"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9991 msgid "WEAPON^previous"
9992 msgstr "anterior"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9995 msgid "WEAPON^next"
9996 msgstr "siguiente"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "anteriormente usado"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^best"
10004 msgstr "mejor"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "reload"
10008 msgstr "recargar"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10011 msgid "hold zoom"
10012 msgstr "mantener zoom"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "cambiar zoom"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "mostrar puntaciones"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "captura de pantalla"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "maximizar radar"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "vista 3ª persona"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "enter spectator mode"
10036 msgstr "entrar al modo espectador"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Comunicación"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "chat público"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10047 msgid "team chat"
10048 msgstr "chat de equipo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "mostrar historial del chat"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "vote YES"
10056 msgstr "votar SI"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10059 msgid "vote NO"
10060 msgstr "votar NO"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10063 msgid "Client"
10064 msgstr "Cliente"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "entrar en la consola"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10071 msgid "quit"
10072 msgstr "salir"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10080 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "suicidar / reaparecer"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10087 msgid "quick menu"
10088 msgstr "menú rápido"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Definido por el usuario"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10095 msgid "Development"
10096 msgstr "Desarrollo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "menú sandbox"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Abandonar la partida actual"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10115 msgid "Stop demo"
10116 msgstr "Parar demo"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Abandonar modo campaña"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10140 msgstr ""
10141 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10144 msgid "Do not press this button again!"
10145 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10148 msgid ""
10149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10150 msgstr ""
10151 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10152 "vuelva a ocurrir."
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10155 #, c-format
10156 msgid "%s's Xonotic Server"
10157 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 msgid ""
10161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10162 "again."
10163 msgstr ""
10164 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10165 "esto no vuelva a ocurrir."
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10168 msgid "spectator"
10169 msgstr "espectador"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10172 msgid "<no model found>"
10173 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10176 msgid "SERVER^Remove favorite"
10177 msgstr "Eliminar favorito"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10180 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10181 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10184 msgid "SERVER^Favorite"
10185 msgstr "Favorito"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10188 msgid ""
10189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10190 "future"
10191 msgstr ""
10192 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10193 "el futuro"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10196 msgid "Ping"
10197 msgstr "Ping"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10200 msgid "Hostname"
10201 msgstr "Nombre de host"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10204 msgid "Map"
10205 msgstr "Mapa"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10208 msgid "Type"
10209 msgstr "Tipo"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10212 #, c-format
10213 msgid "AES level %d"
10214 msgstr "Nivel AES %d"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10217 msgid "ENC^none"
10218 msgstr "Ninguno"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 msgid "encryption:"
10222 msgstr "cifrado:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10225 #, c-format
10226 msgid "mod: %s"
10227 msgstr "mod: %s"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10230 #, c-format
10231 msgid "modified settings"
10232 msgstr "configuración modificada"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10235 #, c-format
10236 msgid "official settings"
10237 msgstr "configuración oficial"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10240 msgid "SLCAT^Favorites"
10241 msgstr "Favoritos"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10244 msgid "SLCAT^Recommended"
10245 msgstr "Recomendado"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10249 msgstr "Servidores Normales"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10252 msgid "SLCAT^Servers"
10253 msgstr "Servidores"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10257 msgstr "Modo Competitivo"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10261 msgstr "Servidores Modificados"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10264 msgid "SLCAT^Overkill"
10265 msgstr "Overkill"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10268 msgid "SLCAT^InstaGib"
10269 msgstr "InstaGib"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10273 msgstr "Modo Defrag"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10276 msgid "<TITLE>"
10277 msgstr "<TÍTULO>"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10280 msgid "<AUTHOR>"
10281 msgstr "<AUTOR>"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10284 msgid "VOL^MAX"
10285 msgstr "MÁXIMO"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10288 msgid "VOL^OFF"
10289 msgstr "DESACTIVADO"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10292 #, c-format
10293 msgid "%s dB"
10294 msgstr "%s dB"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10297 msgid "PART^OMG"
10298 msgstr "¡DIOS!"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10301 msgid "PARTQUAL^Low"
10302 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10305 msgid "PARTQUAL^Medium"
10306 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10309 msgid "PARTQUAL^Normal"
10310 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10313 msgid "PARTQUAL^High"
10314 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10317 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10318 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10321 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10322 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10325 msgid ""
10326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10328 msgstr ""
10329 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10330 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10331 "borrosas."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Resolución de pantalla"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr "FADESPEED^Lento"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr "FADESPEED^Normal"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 msgid "January"
10355 msgstr "Enero"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 msgid "February"
10359 msgstr "Febrero"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 msgid "March"
10363 msgstr "Marzo"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 msgid "April"
10367 msgstr "Abril"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 msgid "May"
10371 msgstr "Mayo"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 msgid "June"
10375 msgstr "Junio"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 msgid "July"
10379 msgstr "Julio"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 msgid "August"
10383 msgstr "Agosto"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 msgid "September"
10387 msgstr "Septiembre"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10390 msgid "October"
10391 msgstr "Octubre"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 msgid "November"
10395 msgstr "Noviembre"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 msgid "December"
10399 msgstr "Diciembre"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 #, no-c-format
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgid "Joined:"
10408 msgstr "Unido:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Última partida:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tiempo jugado:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mapa favorito:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10424 #, c-format
10425 msgid "Matches:"
10426 msgstr "Partidas:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 #, c-format
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 #, c-format
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 #, c-format
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 #, c-format
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 msgid "ELO:"
10450 msgstr "ELO:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 msgid "Rank:"
10454 msgstr "Rango:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Porcentaje:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 #, c-format
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (sin clasificar)"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10474 #, c-format
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10479 msgid ""
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10482 msgstr ""
10483 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10484 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Usar por defecto"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Color del equipo:"