8f97f95e82b3936336c04c3a3294c0b2c9ec90f0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:42+0000\n"
11 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378370530.0\n"
21
22 #: qcsrc/client/Main.qc:21
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 msgstr ""
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:46
27 msgid ""
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:56
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
35 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
38 #, c-format
39 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:835
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
46 "%s)\n"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
50 #, c-format
51 msgid "%s (not bound)"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
56 #, c-format
57 msgid "%s (%s)"
58 msgstr "%s (%s)"
59
60 #: qcsrc/client/View.qc:1096
61 msgid "Revival progress"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:186
65 #, c-format
66 msgid " (-%dL)"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:191
70 #, c-format
71 msgid " (+%dL)"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:210
75 #, fuzzy
76 msgid "Start line"
77 msgstr "¡Jugar!"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr "%s (%s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr "Jugador:"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr "%s (%s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 #, fuzzy
160 msgid "Server best"
161 msgstr "Servidores"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
168 #, c-format
169 msgid "FPS: %.*f"
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
173 msgid "^1Observing"
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 #, c-format
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
207 #, fuzzy
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 #, fuzzy
217 msgid "^1You have no more lives left"
218 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
221 #, c-format
222 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
228 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
231 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 #, c-format
236 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
240 #, c-format
241 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 #, fuzzy
250 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
251 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
254 #, c-format
255 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
259 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
263 #, c-format
264 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
268 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
272 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
276 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
280 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
284 #, fuzzy
285 msgid " qu/s"
286 msgstr "qu/s"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
289 msgid " m/s"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
293 #, fuzzy
294 msgid " km/h"
295 msgstr "km/h"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 #, fuzzy
303 msgid " knots"
304 msgstr "nudos"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
307 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
311 #, c-format
312 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 #, c-format
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 msgid " (1 vote)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 #, c-format
326 msgid " (%d votes)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 #, fuzzy
331 msgid "Don't care"
332 msgstr "^F2No acampes!"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 #, fuzzy
336 msgid "Vote for a map"
337 msgstr "Usar mapa de normales"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%d seconds left"
342 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
345 msgid ""
346 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
354 msgid "Requesting preview...\n"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
358 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
362 #, c-format
363 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
364 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido %d.\n"
365
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 #, c-format
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
372 #, c-format
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
377 msgid "SCO^bckills"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
381 msgid "SCO^bctime"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
385 msgid "SCO^caps"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
389 msgid "SCO^captime"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
393 msgid "SCO^deaths"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
401 msgid "SCO^drops"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
405 msgid "SCO^faults"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
409 msgid "SCO^fckills"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
413 msgid "SCO^goals"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
417 msgid "SCO^kckills"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
421 msgid "SCO^kdratio"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
425 msgid "SCO^k/d"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
429 msgid "SCO^kd"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
433 msgid "SCO^kdr"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
437 msgid "SCO^kills"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
441 msgid "SCO^laps"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
445 msgid "SCO^lives"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
449 msgid "SCO^losses"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
453 msgid "SCO^name"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
457 msgid "SCO^sum"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
461 msgid "SCO^nick"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
469 msgid "SCO^pickups"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
473 msgid "SCO^ping"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
477 msgid "SCO^pl"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
481 msgid "SCO^pushes"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
485 msgid "SCO^rank"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
489 msgid "SCO^returns"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
493 msgid "SCO^revivals"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
497 #, fuzzy
498 msgid "SCO^score"
499 msgstr "Puntuación:"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
502 msgid "SCO^suicides"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
506 msgid "SCO^takes"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
510 msgid "SCO^ticks"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 msgid ""
515 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "Usage:\n"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
535 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 msgid ""
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
545 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
549 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
553 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
557 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
561 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
565 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
569 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
573 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
577 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
581 msgid ""
582 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
583 "captured\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
593 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
597 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
601 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
605 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
609 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
613 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
617 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
621 msgid ""
622 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
623 "void\n"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
627 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
635 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
639 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
643 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
651 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
655 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
659 msgid ""
660 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
661 "Keepaway\n"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
665 msgid ""
666 "^3score^7                    Total score\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
671 msgid ""
672 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
673 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
674 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
675 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
682 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
691 msgid ""
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
697 msgid ""
698 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
699 "other gamemodes except DM.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
707 msgid "N/A"
708 msgstr "N/A"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
711 #, c-format
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
716 #, c-format
717 msgid "%d%%"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
721 #, fuzzy
722 msgid "Map stats:"
723 msgstr "Lista de mapas:"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
726 msgid "Secrets found:"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
730 #, fuzzy
731 msgid "Rankings"
732 msgstr "Posiciones:"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
735 #, fuzzy
736 msgid "Scoreboard"
737 msgstr "Puntuación:"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
740 #, c-format
741 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
745 #, c-format
746 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
750 #, fuzzy
751 msgid "Spectators"
752 msgstr "espectador"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
755 #, c-format
756 msgid "playing on ^2%s^7"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
760 #, c-format
761 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
765 msgid " or"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
769 #, c-format
770 msgid " until ^3%s %s^7"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
775 #, fuzzy
776 msgid "SCO^points"
777 msgstr "Puntos de camino"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
781 msgid "SCO^is beaten"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
785 #, c-format
786 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
790 #, c-format
791 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
795 #, c-format
796 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
800 #, c-format
801 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
805 #, c-format
806 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
810 msgid "Spam"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
814 #, c-format
815 msgid "%s under attack!"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
819 msgid "No right gunner!"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
823 msgid "No left gunner!"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
827 msgid "Push"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
831 msgid "Destroy"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
835 msgid "Defend"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
839 #, fuzzy
840 msgid "Blue base"
841 msgstr "Azul"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
844 msgid "DANGER"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
848 #, fuzzy
849 msgid "Enemy carrier"
850 msgstr "Enemigos"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
853 msgid "Flag carrier"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 msgid "Dropped flag"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
861 msgid "Help me!"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 msgid "Here"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
869 msgid "Dropped key"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
875 msgid "Key carrier"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
879 msgid "Run here"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
883 msgid "Red base"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
887 #, fuzzy
888 msgid "Waypoint"
889 msgstr "Puntos de camino"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
893 msgid "Generator"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
907 msgid "Checkpoint"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
911 msgid "Finish"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
915 msgid "Start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
919 msgid "Ball"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
923 msgid "Ball carrier"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
927 msgid "Laser"
928 msgstr "Laser"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
931 msgid "Shotgun"
932 msgstr "Escopeta"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
935 msgid "Machine Gun"
936 msgstr "Machine Gun"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
939 msgid "Mortar"
940 msgstr "Mortero"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
943 msgid "Electro"
944 msgstr "Electro"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
947 msgid "Crylink"
948 msgstr "Crylink"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
951 msgid "Nex"
952 msgstr "Nex"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
955 msgid "Hagar"
956 msgstr "Hagar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Rocket Launcher"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Port-O-Launch"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
967 #, fuzzy
968 msgid "Minstanex"
969 msgstr "MinstaNex"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
973 msgid "Hook"
974 msgstr "Gancho"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
977 msgid "Fireball"
978 msgstr "Fireball"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
981 msgid "HLAC"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
985 msgid "Rifle"
986 msgstr "Rifle"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
989 msgid "Mine Layer"
990 msgstr "Mine Layer"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
993 #, fuzzy
994 msgid "Invisibility"
995 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
998 #, fuzzy
999 msgid "Extra life"
1000 msgstr "Mostrar durante: "
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Speed"
1005 msgstr "Velocidad:"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1008 msgid "Strength"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Shield"
1014 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1017 msgid "Fuel regen"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Jet Pack"
1023 msgstr "Jet pack"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1026 msgid "Frozen!"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1030 msgid "Tagged"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1034 msgid "Vehicle"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1038 #, c-format
1039 msgid "%s needing help!"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1043 #, c-format
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "error: estado es %d\n"
1046
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr ""
1058 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_DEC^%s years"
1063 msgstr "%s años"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_ZER^%d years"
1068 msgstr "%d años"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_FIR^%d year"
1073 msgstr "%d año"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_SEC^%d years"
1078 msgstr "%d años"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_THI^%d years"
1083 msgstr "%d años"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_MUL^%d years"
1088 msgstr "%d años"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1093 msgstr "%s semanas"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1098 msgstr "%d semanas"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_FIR^%d week"
1103 msgstr "%d semana"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1108 msgstr "%d semanas"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_THI^%d weeks"
1113 msgstr "%d semanas"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1118 msgstr "%d semanas"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_DEC^%s days"
1123 msgstr "%d dias"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_ZER^%d days"
1128 msgstr "%d dias"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_FIR^%d day"
1133 msgstr "%d dia"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_SEC^%d days"
1138 msgstr "%d dias"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_THI^%d days"
1143 msgstr "%d dias"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_MUL^%d days"
1148 msgstr "%d dias"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_DEC^%s hours"
1153 msgstr "%s horas"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_ZER^%d hours"
1158 msgstr "%d horas"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_FIR^%d hour"
1163 msgstr "%d hora"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_SEC^%d hours"
1168 msgstr "%d horas"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_THI^%d hours"
1173 msgstr "%d horas"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_MUL^%d hours"
1178 msgstr "%d horas"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1183 msgstr "%s minutos"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1188 msgstr "%d minutos"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_FIR^%d minute"
1193 msgstr "%d minuto"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1198 msgstr "%d minutos"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_THI^%d minutes"
1203 msgstr "%d minutos"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1208 msgstr "%d minutos"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1213 msgstr "%s segundos"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1218 msgstr "%d segundos"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_FIR^%d second"
1223 msgstr "%d segundo"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1228 msgstr "%d segundos"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_THI^%d seconds"
1233 msgstr "%d segundos"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1238 msgstr "%d segundos"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1241 #, c-format
1242 msgid "%dst"
1243 msgstr "%dst"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1246 #, c-format
1247 msgid "%dnd"
1248 msgstr "%dnd"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1251 #, c-format
1252 msgid "%drd"
1253 msgstr "%drd"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1256 #, c-format
1257 msgid "%dth"
1258 msgstr "%dth"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1261 #, c-format
1262 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1263 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: %s"
1268 msgstr "%s: %s"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Combate a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1275 msgid "Last Man Standing"
1276 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1279 msgid "Arena"
1280 msgstr "Arena"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1283 msgid "Race"
1284 msgstr "Carrera"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1287 msgid "Race CTS"
1288 msgstr "Carrera CTS"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1291 msgid "Team Deathmatch"
1292 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture the Flag"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1299 msgid "Clan Arena"
1300 msgstr "Clan arena"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Dominación"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1307 msgid "Key Hunt"
1308 msgstr "Caza de llave"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1311 msgid "Assault"
1312 msgstr "Asalto"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1315 msgid "Onslaught"
1316 msgstr "Embestida"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1319 msgid "Nexball"
1320 msgstr "Nexball"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Freeze Tag"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "Keepaway"
1329
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1333
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1335 #, c-format
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1340 #, c-format
1341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1342 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
1343
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1349 msgstr ""
1350 "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
1351 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1354 #, c-format
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1356 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1363 msgstr ""
1364 "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
1365 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1369 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1373 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1377 msgstr ""
1378 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1381 msgid ""
1382 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1383 "base\n"
1384 msgstr ""
1385 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
1386 "ha regresado a la base\n"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1392 "itself\n"
1393 msgstr ""
1394 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
1395 "se regreso por si misma\n"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1399 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1404 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1409 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1434 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1469 msgstr ""
1470 "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s"
1471 "%s\n"
1472
1473 # telefragged doesn't translate into anything
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
1483
1484 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1495 msgstr ""
1496 "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s"
1497 "%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1518 msgstr ""
1519 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
1520 "%s%s\n"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
1528 "exploto%s%s\n"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1543 msgstr ""
1544 "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%s"
1545 "%s\n"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1565 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1570 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1575 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1580 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
1581
1582 # Not sure what this is
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1591 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1596 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1606 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1621 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1626 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1631 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1641 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1656 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1676 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1691 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1696 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1701 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1706 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1711 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 msgstr ""
1717 "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr ""
1728 "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
1729 "torreta%s%s\n"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1734 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1739 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1744 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1749 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1754 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1759 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1764 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1769 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1774 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1779 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1784 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1789 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1794 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1799 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1823 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1828 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1831 msgid "^BGRound tied\n"
1832 msgstr "^BGRonda empatada\n"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1835 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1836 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1841 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1844 #, c-format
1845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1846 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1849 #, c-format
1850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1851 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1854 #, c-format
1855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1856 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1861 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1864 #, c-format
1865 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1866 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1869 #, c-format
1870 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1871 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1874 #, c-format
1875 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1876 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1881 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1886 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1891 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1901 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1916 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1921 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1926 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1931 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1936 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
1937
1938 # Are powerups supposed to be treanslated?
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1942 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1947 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1952 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1957 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1962 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1965 msgid ""
1966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1967 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1968 msgstr ""
1969 "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
1970 "espectadores en este momento\n"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1975 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1980 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1985 msgstr ""
1986 "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
1987 "%s\n"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1992 msgstr ""
1993 "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s"
1994 "%s %s\n"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
2006 "%s\n"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2011 msgstr ""
2012 "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
2013 "%s\n"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2019 "and will be lost.\n"
2020 msgstr ""
2021 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2022 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2027 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2030 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2031 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2037 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2038 msgstr ""
2039 "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
2040 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2045 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2051 "^F2Xonotic %s\n"
2052 msgstr ""
2053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
2054 "^F2Xonotic %s\n"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2060 msgstr ""
2061 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2062 "^F2Xonotic %s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2068 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2069 msgstr ""
2070 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2071 "%s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2074 #, c-format
2075 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2076 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2082 msgstr ""
2083 "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
2084 "Accordeon%s%s\n"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2089 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2099 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2111 "%s^K1%s%s\n"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2121 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2142 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2147 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG"
2154 "%s^K1%s%s\n"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2159 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2164 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2174 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
2188 "Klein Bottle%s%s\n"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2193 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2208 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2234 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2239 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2249 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2254 msgstr ""
2255 "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2260 msgstr ""
2261 "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
2262 "^BG%s^K1%s%s\n"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2282 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2297 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2307 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#"
2319 "%%'n Tuba%s%s\n"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2324 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2329 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2337 msgid "^BGYou are attacking!"
2338 msgstr "^BGEstas atacando!"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2341 msgid "^BGYou are defending!"
2342 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2345 msgid "^F4Begin!"
2346 msgstr "^F4Inicia!"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2349 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2350 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2353 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2354 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2357 msgid "^F4Round cannot start"
2358 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2361 msgid "^BGRound tied"
2362 msgstr "^BGRondo empatada"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2365 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2366 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2369 msgid "^F2Don't camp!"
2370 msgstr "^F2No acampes!"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2373 msgid ""
2374 "^BGYou are now free.\n"
2375 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2376 "^BGif you think you will succeed."
2377 msgstr ""
2378 "^BGAhora eres libre.\n"
2379 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2380 "^BGsi piensas que lo lograras."
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2383 msgid ""
2384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2387 msgstr ""
2388 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
2389 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
2390 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2393 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2394 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2399 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2404 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2409 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2414 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2419 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2424 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2427 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2428 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2433 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2438 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2441 #, c-format
2442 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2443 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2448 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2460 msgstr ""
2461 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2462 "radar!"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2465 #, c-format
2466 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2467 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2470 #, c-format
2471 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2472 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2482 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2485 #, c-format
2486 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2487 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2490 #, c-format
2491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2492 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2495 #, c-format
2496 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2497 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2500 #, c-format
2501 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2502 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2505 #, c-format
2506 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2507 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2510 #, c-format
2511 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2512 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2515 #, c-format
2516 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2517 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2520 #, c-format
2521 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2522 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2525 #, c-format
2526 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2527 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2530 #, c-format
2531 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2532 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2535 #, c-format
2536 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2537 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2540 #, c-format
2541 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2542 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2545 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2552 "You are now on: %s"
2553 msgstr ""
2554 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2555 "Ahora estas en el equipo: %s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2558 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2559 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2562 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2563 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2566 msgid "^K1Die camper!"
2567 msgstr "^K1Muere campero!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2570 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2571 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2574 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2575 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2578 #, c-format
2579 msgid "^K1You were %s"
2580 msgstr "^K1Fuiste %s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2583 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2584 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2587 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2588 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2591 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2592 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2595 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2596 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2599 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2600 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2603 msgid "^K1You need to be more careful!"
2604 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2607 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2608 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2611 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2615 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2619 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2620 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2623 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2624 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2627 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2628 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2631 msgid "^K1You need to preserve your health"
2632 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2635 msgid "^K1You became a shooting star!"
2636 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2639 msgid "^K1You melted away in slime!"
2640 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 msgid "^K1You committed suicide!"
2644 msgstr "^K1Te has suicidado!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2647 msgid "^K1You ended it all!"
2648 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2651 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2652 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2655 #, c-format
2656 msgid "^BGYou are now on: %s"
2657 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2660 msgid "^K1You died in an accident!"
2661 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2665 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2668 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2669 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2673 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2676 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2677 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2681 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2684 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2685 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2689 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2692 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2693 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2696 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2697 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2701 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2705 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2708 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2709 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2713 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2716 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2717 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2720 msgid "^K1Watch your step!"
2721 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2724 #, c-format
2725 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2726 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2729 #, c-format
2730 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2731 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2734 #, c-format
2735 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2736 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2739 #, c-format
2740 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2741 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2744 msgid ""
2745 "^K1Stop idling!\n"
2746 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2747 msgstr ""
2748 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
2749 "^BGDesconectando en ^COUNT"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2752 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2753 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2756 #, c-format
2757 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2758 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2761 #, c-format
2762 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2763 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2766 #, c-format
2767 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2768 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2771 msgid "^K3You revived yourself"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2780 #, c-format
2781 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2785 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2786 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2794 msgid "^K1You froze yourself"
2795 msgstr "^K1Te congelaste solo"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2799 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
2800
2801 # This can be "el" or "la" depending on context
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2805 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2830 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2833 msgid ""
2834 "^K1No spawnpoints available!\n"
2835 "Hope your team can fix it..."
2836 msgstr ""
2837 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
2838 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2841 msgid ""
2842 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2843 "The player limit reached maximum capacity."
2844 msgstr ""
2845 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
2846 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2859 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2860 msgstr ""
2861 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2864 msgid ""
2865 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2866 "Help the key carriers to meet!"
2867 msgstr ""
2868 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
2869 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2872 msgid ""
2873 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2874 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2875 msgstr ""
2876 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
2877 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2880 msgid ""
2881 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2882 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2883 msgstr ""
2884 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
2885 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2888 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2889 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2892 msgid "^BGScanning frequency range..."
2893 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2896 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BGWaiting for players to join...\n"
2903 "Need active players for: %s"
2904 msgstr ""
2905 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
2906 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2911 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2914 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2915 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2918 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2919 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2922 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2923 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2926 #, c-format
2927 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2928 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2931 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2932 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s"
2937 msgstr "^BG%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2943 "Next weapon: ^F1%s"
2944 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2947 #, c-format
2948 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2949 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2952 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2956 msgid ""
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "Keep fragging until we have a winner!"
2959 msgstr ""
2960 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2961 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2964 msgid ""
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep scoring until we have a winner!"
2967 msgstr ""
2968 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2969 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2976 msgstr ""
2977 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2978 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2981 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2982 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2985 msgid "^F2Shield has worn off"
2986 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2989 msgid "^F2Speed has worn off"
2990 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2993 msgid "^F2Strength has worn off"
2994 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2997 msgid "^F2You are invisible"
2998 msgstr "^F2Eres invisible"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3001 msgid "^F2Shield surrounds you"
3002 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3005 msgid "^F2You are on speed"
3006 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3010 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3013 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3014 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3017 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3018 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3021 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3022 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3025 msgid "^F2You now have a superweapon"
3026 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3029 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3030 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3033 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3034 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3037 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3041 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3045 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3046 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3049 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3053 #, c-format
3054 msgid " (near %s)"
3055 msgstr " (cerca de %s)"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3058 msgid "primary"
3059 msgstr "primario"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3062 msgid "secondary"
3063 msgstr " secundario"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3066 #, c-format
3067 msgid " ^F1(Press %s)"
3068 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3071 #, c-format
3072 msgid " with %s"
3073 msgstr " con %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3076 #, c-format
3077 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3086 msgid "TRIPLE FRAG! "
3087 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3090 #, c-format
3091 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3095 #, c-format
3096 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3100 msgid "RAGE! "
3101 msgstr "FURIA!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3114 msgid "MASSACRE! "
3115 msgstr "MASSACRE!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3118 #, c-format
3119 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3128 msgid "MAYHEM! "
3129 msgstr "ALBOROTO!"
3130
3131 # Berserker doesn't translate to anything
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3133 #, c-format
3134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3135 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3138 #, c-format
3139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3140 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3141
3142 # No direct translation
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3144 msgid "BERSERKER! "
3145 msgstr "BERSERKER!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3148 #, c-format
3149 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3153 #, c-format
3154 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3155 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3158 msgid "CARNAGE! "
3159 msgstr "MATANZA!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3162 #, c-format
3163 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3164 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3167 #, c-format
3168 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3169 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3172 msgid "ARMAGEDDON! "
3173 msgstr "ARMAGEDDON!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3176 #, c-format
3177 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3178 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3181 #, c-format
3182 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3183 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "(^F4Dead^BG)%s"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "(^F4Muerto^BG)%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3204 #, c-format
3205 msgid "%d score spree! "
3206 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3209 #, c-format
3210 msgid "%d frag spree! "
3211 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3214 msgid "First blood! "
3215 msgstr "Primera eliminacion!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3218 msgid "First score! "
3219 msgstr "Primera anotacion!"
3220
3221 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3223 msgid "First casualty! "
3224 msgstr "Primera victima!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3227 msgid "First victim! "
3228 msgstr "Primera victima!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3231 #, c-format
3232 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3233 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3236 #, c-format
3237 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3238 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3241 #, c-format
3242 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3243 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3246 #, c-format
3247 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3248 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3251 #, c-format
3252 msgid ", ending their %d frag spree"
3253 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3256 #, c-format
3257 msgid ", ending their %d score spree"
3258 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3261 #, c-format
3262 msgid ", losing their %d frag spree"
3263 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3266 #, c-format
3267 msgid ", losing their %d score spree"
3268 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3269
3270 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3271 msgid "Red"
3272 msgstr "Rojo"
3273
3274 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3275 msgid "Blue"
3276 msgstr "Azul"
3277
3278 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3279 msgid "Yellow"
3280 msgstr "Amarillo"
3281
3282 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3283 msgid "Pink"
3284 msgstr "Rosa"
3285
3286 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3287 msgid "Team"
3288 msgstr "Equipo"
3289
3290 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3291 msgid "Neutral"
3292 msgstr "Neutro"
3293
3294 # The correct translation of command in castilian is <<orden>> instead of <<comando>>
3295 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3296 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3297 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3298
3299 # Added the accents.
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3301 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3302 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3303
3304 # Added the accents.
3305 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3306 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3307 msgstr ""
3308 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3309
3310 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3311 msgid "Available options:\n"
3312 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3313
3314 # Check the "soportadas" word, maybe it fills better "disponibles".
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3316 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3317 msgstr ""
3318 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3319 "help\n"
3320
3321 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3322 #, c-format
3323 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3324 msgstr ""
3325 "NOTA: El texto %s es demasiado largo para la etiqueta, resumido por factor "
3326 "%f\n"
3327
3328 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3329 #, c-format
3330 msgid "Item %d"
3331 msgstr "Item %d"
3332
3333 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3334 #, c-format
3335 msgid "%d (%s)"
3336 msgstr "%d (%s)"
3337
3338 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3339 msgid "custom"
3340 msgstr "Personalizado"
3341
3342 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3343 #, c-format
3344 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3345 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3349 msgid "???"
3350 msgstr "???"
3351
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3353 #, c-format
3354 msgid "Level %d: %s"
3355 msgstr "Nivel %d: %s"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3358 msgid "will be saved to config.cfg"
3359 msgstr "se guardará en config.cfg"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3362 msgid "will not be saved"
3363 msgstr "no será guardado"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3366 msgid "private"
3367 msgstr "privado"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3370 msgid "engine setting"
3371 msgstr "configuración del motor"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3374 msgid "read only"
3375 msgstr "sólo lectura"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3378 msgid "Credits"
3379 msgstr "Créditos"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3392 msgid "OK"
3393 msgstr "Aceptar"
3394
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3396 msgid "Welcome"
3397 msgstr "Bienvenido/a"
3398
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3400 msgid ""
3401 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3402 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3403 "menu system."
3404 msgstr ""
3405 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
3406 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3411 msgid "Name:"
3412 msgstr "Nombre:"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3416 msgid "Text language:"
3417 msgstr "Idioma:"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3420 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3421 msgstr ""
3422 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3423 "org?"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3426 msgid "ALWU2N^Yes"
3427 msgstr "Sí"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3430 msgid "ALWU2N^No"
3431 msgstr "No"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3434 msgid "ALWU2N^Undecided"
3435 msgstr "Sin determinar"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3438 msgid "Save settings"
3439 msgstr "Guardar la configuración"
3440
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3442 msgid "Ammo Panel"
3443 msgstr "Panel de munición"
3444
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3446 msgid "Ammunition display:"
3447 msgstr "Visualización de la munición:"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3450 msgid "Show only current ammo type"
3451 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3454 msgid "Align icon:"
3455 msgstr "Alinear icono:"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3463 msgid "Left"
3464 msgstr "Izquierda"
3465
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3472 msgid "Right"
3473 msgstr "Derecha"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3476 msgid "Centerprint"
3477 msgstr "Información principal"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3480 msgid "Message duration:"
3481 msgstr "Duración del mensaje:"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3484 msgid "Fade time:"
3485 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3488 msgid "Flip messages order"
3489 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3492 msgid "Text alignment:"
3493 msgstr "Alineación del texto:"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3497 msgid "Center"
3498 msgstr "Centro"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3501 msgid "Font scale:"
3502 msgstr "Escala de fuente:"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3505 msgid "Chat Panel"
3506 msgstr "Panel del chat"
3507
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3509 msgid "Chat entries:"
3510 msgstr "Mensajes:"
3511
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3513 msgid "Chat size:"
3514 msgstr "Tamaño del texto:"
3515
3516 # Done.
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3518 msgid "Chat lifetime:"
3519 msgstr "Mostrar durante:"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3522 msgid "Chat beep sound"
3523 msgstr "Sonido del chat"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3526 msgid "Engine Info Panel"
3527 msgstr "Panel de Información del Motor"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3530 msgid "Engine info:"
3531 msgstr "Información del Motor:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3534 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3535 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3538 msgid "Health/Armor Panel"
3539 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3543 msgid "Enable status bar"
3544 msgstr "Activar la barra de estado"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3548 msgid "Status bar alignment:"
3549 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3555 msgid "Inward"
3556 msgstr "Dentro"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3562 msgid "Outward"
3563 msgstr "Fuera"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3567 msgid "Icon alignment:"
3568 msgstr "Alineación de los iconos:"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3571 msgid "Flip health and armor positions"
3572 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3575 msgid "Info Messages Panel"
3576 msgstr "Panel de información de mensajes"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3579 msgid "Info messages:"
3580 msgstr "Información de mensajes:"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3583 msgid "Flip align"
3584 msgstr "Invertir alineación"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Mod Icons Panel"
3589 msgstr "Panel de iconos modificado"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3592 msgid "Notification Panel"
3593 msgstr "Panel de notificaciones"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3596 msgid "Notifications:"
3597 msgstr "Notificaciones:"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3600 msgid "Also print notifications to the console"
3601 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3604 msgid "Flip notify order"
3605 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3608 msgid "Entry lifetime:"
3609 msgstr "Mostrar durante: "
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3612 msgid "Entry fadetime:"
3613 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3616 msgid "Physics Panel"
3617 msgstr "Panel de la física"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3622 msgid "Panel disabled"
3623 msgstr "Panel desactivado"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3626 msgid "Panel enabled"
3627 msgstr "Panel activado"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3630 msgid "Panel enabled even observing"
3631 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3634 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3635 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3638 msgid "Status bar"
3639 msgstr "Barra de estado"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3643 msgid "Left align"
3644 msgstr "Alinear a la izquierda"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3648 msgid "Right align"
3649 msgstr "Alinear a la derecha"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3652 msgid "Inward align"
3653 msgstr "Alineado interior"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3656 msgid "Outward align"
3657 msgstr "Alineado exterior"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3661 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3665 msgid "Speed:"
3666 msgstr "Velocidad:"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3669 msgid "Include vertical speed"
3670 msgstr "Incluir velocidad vertical"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3673 msgid "Speed unit:"
3674 msgstr "Unidad de velocidad:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3677 msgid "qu/s"
3678 msgstr "qu/s"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3681 msgid "m/s"
3682 msgstr "m/s"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3685 msgid "km/h"
3686 msgstr "km/h"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3689 msgid "mph"
3690 msgstr "mph"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3693 msgid "knots"
3694 msgstr "nudos"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3697 msgid "Show"
3698 msgstr "Mostrar"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3701 msgid "Top speed"
3702 msgstr "Velocidad máxima"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3705 msgid "Acceleration:"
3706 msgstr "Aceleración:"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3709 msgid "Include vertical acceleration"
3710 msgstr "Incluir aceleración vertical"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3713 msgid "Powerups Panel"
3714 msgstr "Panel de poderes"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3717 msgid "Flip strength and shield positions"
3718 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3721 msgid "Pressed Keys Panel"
3722 msgstr "Panel de teclas presionadas"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3725 msgid "Panel enabled when spectating"
3726 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3730 msgid "Panel always enabled"
3731 msgstr "Panel activado siempre"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3734 msgid "Forced aspect:"
3735 msgstr "Forzar aspecto:"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3738 msgid "Race Timer Panel"
3739 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3742 msgid "Radar Panel"
3743 msgstr "Panel del radar"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3746 msgid "Panel enabled in teamgames"
3747 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3750 msgid "Radar:"
3751 msgstr "Radar:"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3758 msgid "Alpha:"
3759 msgstr "Transparencia:"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3762 msgid "Rotation:"
3763 msgstr "Rotación:"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3766 msgid "Forward"
3767 msgstr "Al frente"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3770 msgid "West"
3771 msgstr "Oeste"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3774 msgid "South"
3775 msgstr "Sur"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3778 msgid "East"
3779 msgstr "Este"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3782 msgid "North"
3783 msgstr "Norte"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3787 msgid "Scale:"
3788 msgstr "Escala:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3791 msgid "Zoom mode:"
3792 msgstr "Modo de zoom:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3795 msgid "Zoomed in"
3796 msgstr "Ampliado"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3799 msgid "Zoomed out"
3800 msgstr "Reducido"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3803 msgid "Always zoomed"
3804 msgstr "Siempre ampliado"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3807 msgid "Never zoomed"
3808 msgstr "Nunca ampliado"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3811 msgid "Score Panel"
3812 msgstr "Panel de puntos"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3815 msgid "Score:"
3816 msgstr "Puntuación:"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3819 msgid "Rankings:"
3820 msgstr "Posiciones:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3823 msgid "Off"
3824 msgstr "Desactivado"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3827 msgid "And me"
3828 msgstr "Y yo"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3831 msgid "Pure"
3832 msgstr "Puro"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3835 msgid "Timer Panel"
3836 msgstr "Panel del reloj"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3839 msgid "Timer:"
3840 msgstr "Reloj:"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3843 msgid "Show elapsed time"
3844 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3847 msgid "Vote Panel"
3848 msgstr "Panel de las votaciones"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3851 msgid "Alpha after voting:"
3852 msgstr "Transparencia después del voto:"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3855 msgid "Weapons Panel"
3856 msgstr "Panel de las armas"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3859 msgid "Fade out after:"
3860 msgstr "Desvanecer después de:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3863 msgid "Never"
3864 msgstr "Nunca"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3867 #, c-format
3868 msgid "%ds"
3869 msgstr "%ds"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3872 msgid "Fade effect:"
3873 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3876 msgid "EF^None"
3877 msgstr "Ninguno"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3880 msgid "Alpha"
3881 msgstr "Transparencia"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3884 msgid "Slide"
3885 msgstr "Deslizar"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3888 msgid "EF^Both"
3889 msgstr "Ambos"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3892 msgid "Weapon icons:"
3893 msgstr "Iconos de las armas:"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3896 msgid "Show only owned weapons"
3897 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3900 msgid "Show weapon ID as:"
3901 msgstr "Mostra ID de arma como:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3904 msgid "SHOWAS^None"
3905 msgstr "Ninguno"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3908 msgid "Number"
3909 msgstr "Número"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3912 msgid "Bind"
3913 msgstr "Tecla asignada"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3916 msgid "Show Accuracy"
3917 msgstr "Mostrar precisión"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3920 msgid "Show Ammo"
3921 msgstr "Mostrar munición"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3924 msgid "Ammo bar color:"
3925 msgstr "Color de la barra de munición:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3928 msgid "Ammo bar alpha:"
3929 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3932 msgid "Panel HUD Setup"
3933 msgstr "Configuración del panel HUD"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3936 msgid "Panel background defaults:"
3937 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3940 msgid "Background:"
3941 msgstr "Fondo:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3948 msgid "Disable"
3949 msgstr "Desactivar"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3953 msgid "Color:"
3954 msgstr "Color:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3957 msgid "Border size:"
3958 msgstr "Grosor del borde:"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3962 msgid "Team color:"
3963 msgstr "Color del equipo:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3966 msgid "Test team color in configure mode"
3967 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3970 msgid "Padding:"
3971 msgstr "Tamaño de letra:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3974 msgid "HUD Dock:"
3975 msgstr "Panel del HUD:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3978 msgid "DOCK^Disabled"
3979 msgstr "Desactivado"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3982 msgid "DOCK^Small"
3983 msgstr "Pequeño"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3986 msgid "DOCK^Medium"
3987 msgstr "Mediano"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3990 msgid "DOCK^Large"
3991 msgstr "Grande"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3994 msgid "Grid settings:"
3995 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3998 msgid "Snap panels to grid"
3999 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4002 msgid "Grid size:"
4003 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4006 msgid "X:"
4007 msgstr "X:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4010 msgid "Y:"
4011 msgstr "Y:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4014 msgid "Exit setup"
4015 msgstr "Salir de la configuración"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4018 msgid "Multiplayer"
4019 msgstr "Multijugador"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4022 msgid "Servers"
4023 msgstr "Servidores"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4027 msgid "Create"
4028 msgstr "Crear"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4031 msgid "Demos"
4032 msgstr "Demos"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4036 msgid "Player Setup"
4037 msgstr "Jugador"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4040 msgid "Game type:"
4041 msgstr "Modos de juego:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4044 msgid "Time limit:"
4045 msgstr "Límite de tiempo:"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4049 msgid "Use map specified default"
4050 msgstr "Usar el límite de tiempo por defecto del mapa"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4058 msgid "Point limit:"
4059 msgstr "Límite de puntos:"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Player slots:"
4064 msgstr "Slots de Jugadores:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4067 msgid "Number of bots:"
4068 msgstr "Número de bots:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4071 msgid "Bot skill:"
4072 msgstr "Habilidad del bot:"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4075 msgid "Botlike"
4076 msgstr "Bot"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4079 msgid "Beginner"
4080 msgstr "Iniciado"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4083 msgid "You will win"
4084 msgstr "Ganarás"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4087 msgid "You can win"
4088 msgstr "Puedes ganar"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4091 msgid "You might win"
4092 msgstr "Podrías ganar"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4095 msgid "Advanced"
4096 msgstr "Avanzado"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4099 msgid "Expert"
4100 msgstr "Experto"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4103 msgid "Pro"
4104 msgstr "Profesional"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4107 msgid "Assassin"
4108 msgstr "Asesino"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4111 msgid "Unhuman"
4112 msgstr "Inhumano"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4115 msgid "Godlike"
4116 msgstr "Divino"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4119 msgid "Mutators..."
4120 msgstr "Mutadores..."
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4124 msgid "Advanced settings..."
4125 msgstr "Configuración avanzada..."
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4128 msgid "Map list:"
4129 msgstr "Lista de mapas:"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4132 msgid "Select all"
4133 msgstr "Seleccionar todos"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4136 msgid "Select none"
4137 msgstr "Deseleccionar todos"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4140 msgid "Start Multiplayer!"
4141 msgstr "¡Jugar!"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4144 msgid "Capture limit:"
4145 msgstr "Límite de capturas:"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4148 msgid "Lives:"
4149 msgstr "Vidas:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4152 msgid "Laps:"
4153 msgstr "Vueltas:"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4156 msgid "Goals:"
4157 msgstr "Puntos:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4160 msgid "Frag limit:"
4161 msgstr "Límite de muertes:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4164 msgid "Advanced server settings"
4165 msgstr "Configuración avanzada del servidor"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4168 msgid "Game settings:"
4169 msgstr "Configuración del juego:"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4172 msgid "Allow spectating"
4173 msgstr "Permitir espectadores"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4176 msgid "Spawn shield:"
4177 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4180 msgid "Game speed:"
4181 msgstr "Velocidad del juego:"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4184 msgid "Teamplay settings:"
4185 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4188 msgid "Friendly fire scale:"
4189 msgstr "Escala de daño a aliados:"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4192 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4193 msgstr "Daño virtual a aliados (sólo el efecto)"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4196 msgid "Friendly fire penalty:"
4197 msgstr "Penalización al herir a aliados:"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4200 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4201 msgstr "Penalización virtual (sólo el efecto)"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4204 msgid "Teams:"
4205 msgstr "Equipos:"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4208 msgid "Map voting:"
4209 msgstr "Nº de mapas al votar:"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4212 msgid "No voting"
4213 msgstr "Sin votaciones"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4216 msgid "2 choices"
4217 msgstr "2 opciones"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4220 msgid "3 choices"
4221 msgstr "3 opciones"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4224 msgid "4 choices"
4225 msgstr "4 opciones"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4228 msgid "5 choices"
4229 msgstr "5 opciones"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4232 msgid "6 choices"
4233 msgstr "6 opciones"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4236 msgid "7 choices"
4237 msgstr "7 opciones"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4240 msgid "8 choices"
4241 msgstr "8 opciones"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4244 msgid "9 choices"
4245 msgstr "9 opciones"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4248 msgid "Simple majority wins vcall"
4249 msgstr "La mayoría simple gana"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4252 msgid "Map Information"
4253 msgstr "Información del mapa"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4256 msgid "Full item placement"
4257 msgstr "Con objetos"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4260 msgid "MinstaGib only"
4261 msgstr "Sólo MinstaGib"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4264 msgid "Title:"
4265 msgstr "Título:"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4268 msgid "Author:"
4269 msgstr "Autor:"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4272 msgid "Features:"
4273 msgstr "Características:"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4276 msgid "Game types:"
4277 msgstr "Modos de juego:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4281 msgid "Close"
4282 msgstr "Cerrar"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4285 msgid "MAP^Play"
4286 msgstr "Jugar"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4289 msgid "Mutators"
4290 msgstr "Mutadores"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4293 msgid "All Weapons Arena"
4294 msgstr "Arena con todas las armas"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4297 msgid "Most Weapons Arena"
4298 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "%s Arena"
4303 msgstr "%s Arena"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4307 msgid "Dodging"
4308 msgstr "Esquivar"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4312 msgid "MinstaGib"
4313 msgstr "MinstaGib"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4317 msgid "New Toys"
4318 msgstr "Nuevos juguetes"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4322 msgid "NIX"
4323 msgstr "NIX"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4327 msgid "Rocket Flying"
4328 msgstr "Volar con cohetes"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4332 msgid "Invincible Projectiles"
4333 msgstr "Proyectiles indestructibles"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4337 msgid "No start weapons"
4338 msgstr "Empezar sin armas"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4342 msgid "Low gravity"
4343 msgstr "Gravedad reducida"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4347 msgid "Cloaked"
4348 msgstr "Translúcido"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4352 msgid "Midair"
4353 msgstr "En el aire"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4357 msgid "Vampire"
4358 msgstr "Vampiro"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4362 msgid "Piñata"
4363 msgstr "Piñata"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4367 msgid "Weapons stay"
4368 msgstr "Las armas permanecen"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4372 msgid "Blood loss"
4373 msgstr "Pérdida de sangre"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4377 msgid "Jet pack"
4378 msgstr "Jet pack"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4381 msgid "No powerups"
4382 msgstr "Sin poderes"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4385 msgid "Powerups"
4386 msgstr "Poderes"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4390 msgid "Touch explode"
4391 msgstr "Contacto explosivo"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4394 msgid "MUT^None"
4395 msgstr "Ninguno"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4398 msgid "Gameplay mutators:"
4399 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4402 msgid "Weapon & item mutators:"
4403 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4406 msgid "Grappling hook"
4407 msgstr "Gancho"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4410 msgid "Regular (no arena)"
4411 msgstr "Normal (no arena)"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4414 msgid "Weapon arenas:"
4415 msgstr "Armas de arena:"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4418 msgid "Most weapons"
4419 msgstr "Mayoría de las armas"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4422 msgid "All weapons"
4423 msgstr "Todas las armas"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4426 msgid "Special arenas:"
4427 msgstr "Arenas especiales:"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4430 msgid "with laser"
4431 msgstr "con láser"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4434 msgid "Demo"
4435 msgstr "Demo"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4438 msgid "Automatically record demos while playing"
4439 msgstr "Grabar demos automáticamente al jugar"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4443 msgid "Filter:"
4444 msgstr "Filtro:"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4447 msgid "Timedemo"
4448 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4451 msgid "DEMO^Play"
4452 msgstr "Reproducir"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4455 msgid "Join"
4456 msgstr "Unirse a la partida"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4459 msgid "SRVS^Empty"
4460 msgstr "Vacíos"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4463 msgid "SRVS^Full"
4464 msgstr "Llenos"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4467 msgid "Pause"
4468 msgstr "Pausar"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4472 msgid "Address:"
4473 msgstr "Dirección:"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4476 msgid "Info..."
4477 msgstr "Información..."
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4481 msgid "Join!"
4482 msgstr "¡Unirse!"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4485 msgid "Server Information"
4486 msgstr "Información del servidor"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4489 #, c-format
4490 msgid "%d/%d"
4491 msgstr "%d/%d"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4497 msgid "Default"
4498 msgstr "Por defecto"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4501 #, c-format
4502 msgid "%d modified"
4503 msgstr "%d modificado"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4506 msgid "Official"
4507 msgstr "Oficial"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4511 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4514 msgid "N/A (auth library missing)"
4515 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4518 msgid "Not supported (can't connect)"
4519 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4522 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4523 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4526 msgid "Supported (will encrypt)"
4527 msgstr "Compatible (se cifrará)"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4530 msgid "Supported (won't encrypt)"
4531 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4534 msgid "Requested (will encrypt)"
4535 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4538 msgid "Requested (won't encrypt)"
4539 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4542 msgid "Required (can't connect)"
4543 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4546 msgid "Required (will encrypt)"
4547 msgstr "Necesario (se cifrará)"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4550 msgid "Hostname:"
4551 msgstr "Nombre del servidor:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4554 msgid "Gametype:"
4555 msgstr "Modo de juego:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4558 msgid "Map:"
4559 msgstr "Mapa:"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4562 msgid "Mod:"
4563 msgstr "Mod:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4566 msgid "Version:"
4567 msgstr "Versión:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4570 msgid "Settings:"
4571 msgstr "Configuración:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4575 msgid "Players:"
4576 msgstr "Jugadores:"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4579 msgid "Bots:"
4580 msgstr "Bots:"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4583 msgid "Free slots:"
4584 msgstr "Plazas libres:"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4587 msgid "Encryption:"
4588 msgstr "Cifrado:"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4591 msgid "ID:"
4592 msgstr "ID:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4595 msgid "Key:"
4596 msgstr "Llave:"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4600 msgid "Model:"
4601 msgstr "Modelo:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4604 msgid "Glowing color:"
4605 msgstr "Color principal:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4608 msgid "Detail color:"
4609 msgstr "Color de detalles:"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4612 msgid "No crosshair"
4613 msgstr "Sin punto de mira"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4616 msgid "Per weapon crosshair"
4617 msgstr "Punto de mira por pistola"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4620 msgid "Custom crosshair"
4621 msgstr "Punto de mira personalizado"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4624 msgid "Crosshair size:"
4625 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4628 msgid "Crosshair alpha:"
4629 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4632 msgid "Crosshair color:"
4633 msgstr "Color del punto de mira:"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4636 msgid "Per weapon"
4637 msgstr "Por arma"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4640 msgid "By health"
4641 msgstr "Por salud"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4645 msgid "Custom"
4646 msgstr "Personalizado"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4649 msgid "Other crosshair settings"
4650 msgstr "Otras opciones del punto de mira"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4654 msgid "Model settings"
4655 msgstr "Opciones del modelo"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4659 msgid "View settings"
4660 msgstr "Opciones de perspectiva"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4664 msgid "Weapon settings"
4665 msgstr "Configuración de las armas"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4669 msgid "HUD settings"
4670 msgstr "Configuración del HUD"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4678 msgid "Apply immediately"
4679 msgstr "Realizar cambios"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4682 msgid "Crosshair settings"
4683 msgstr "Configuracion del punto de mira"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4686 msgid "Enable center crosshair dot"
4687 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4690 msgid "Dot size:"
4691 msgstr "Tamaño del punto:"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4694 msgid "Dot alpha:"
4695 msgstr "Transparencia del punto:"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4698 msgid "Dot color:"
4699 msgstr "Color del punto:"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4702 msgid "Use normal crosshair color"
4703 msgstr "Usar el color del punto de mira"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4706 msgid "Crosshair animations:"
4707 msgstr "Animaciones del punto de mira:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4711 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4714 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4715 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4718 msgid "Hit testing:"
4719 msgstr "Prueba de puntería:"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4722 msgid "HTTST^Disabled"
4723 msgstr "Deshabilitado"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4726 msgid "HTTST^TrueAim"
4727 msgstr "Mira real"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4730 msgid "HTTST^Enemies"
4731 msgstr "Enemigos"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4734 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4735 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4738 msgid "Animate when hitting an enemy"
4739 msgstr "Ampliar mira al alcanzar enemigo"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4742 msgid "Animate when picking up an item"
4743 msgstr "Ampliar mira al recoger objeto"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4746 msgid "Damage:"
4747 msgstr "Daño:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4750 msgid "Overlay:"
4751 msgstr "Sangre en pantalla:"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4754 msgid "Factor:"
4755 msgstr "Sangrado extra:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4758 msgid "Fade rate:"
4759 msgstr "Duración del sangrado:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Waypoints"
4764 msgstr "Puntos de camino"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4767 msgid "Edge offset:"
4768 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4771 msgid "Show names above players"
4772 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4775 msgid "Only when near crosshair"
4776 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4779 msgid "Display health and armor"
4780 msgstr "Desplegar vida y armadura"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4784 msgid "Enter HUD editor"
4785 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4788 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4789 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4792 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4793 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4796 msgid "HDCNFRM^Yes"
4797 msgstr "Si"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4800 msgid "HDCNFRM^No"
4801 msgstr "No"
4802