]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'Mario/monsters' into 'develop'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
47 msgid "vs"
48 msgstr "vs"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 #, c-format
52 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 #, c-format
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid "Title at %s"
63 msgstr "Título en %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 #, c-format
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
75 msgstr ""
76 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
77 "^BOLDdura más de lo normal"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Mensaje a la hora %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Mensaje genérico"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Observando"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Observando: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "disparo primario"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "siguiente arma"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "soltar arma"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "información del servidor"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "saltar"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "preparado"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr ""
200 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team menu"
223 msgstr "menú de equipo"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Observando a este jugador:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Observando a ti:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jugador %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Submenú%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Chat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^bien jugado"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #, c-format
524 msgid " (-%dL)"
525 msgstr "(-%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #, c-format
529 msgid " (+%dL)"
530 msgstr "(+%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgid "Start line"
534 msgstr "Línea de salida"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgid "Finish line"
539 msgstr "Línea de meta"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 #, c-format
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Intermedio %d"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 #, c-format
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "falta un punto de control"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^bckills"
572 msgstr "asesin.p.pe"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bctime"
576 msgstr "tiempo p.pe"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 msgstr ""
585 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "capturas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "tiempo de captura"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de muertes"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "destruido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "daño"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Daño total realizado"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "daño recibido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Daño total recibido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Número de banderas caídas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "caídas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "ELO del jugador"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "elo"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "el más rápido"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Número de faltas cometidas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "faltas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "asesin.p.ba"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "eliminaciones"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Número de goles acertados"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "goles"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "asesin.p.ll"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "a/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "La razón asesinato-muerte"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "amr"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "amratio"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Número de asesinatos"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "asesinatos"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "vueltas"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Número de vidas (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "vidas"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "perdidas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Nombre del jugador"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "nombre"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "apodo"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Número de objetivos destruidos"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "objetivos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
779 "fue tomada"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "recogidas"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Tiempo de ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Pérdida de paquetes"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "pl"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "ofensivas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Rango del jugador"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "rango"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Número de retornos de banderas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "regresos"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Número de reanimaciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "reanimaciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Número de rondas ganadas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rondas ganadas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "puntuación"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Puntuación total"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Número de suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "suma"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "tomados"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "asesinatos de compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "tiempo"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
902 "^2scoreboard_columns_set"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Uso:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
918 "scoreboard_columns"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
926 "comienzo de cada partida"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
934 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
953 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
954 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
955 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
956 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
957 "actual."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
965 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
977 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
985 "demás modos de juego excepto DM."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/A"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgid "Item stats"
1006 msgstr "Estadísticas del objeto"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Espectadores"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "puntos"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "qu"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "km"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "ml"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "nmi"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "Calentamiento"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "Tiempo muerto"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Muerte súbita"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr "Tiempo extra"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Tiempo extra #%d"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr ""
1123 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Configurar el HUD"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Sí"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "No"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "Sin munición"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "No lo/la tienes"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "No disponible"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:290
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "m/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "km/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "mph"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "nudos"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con todas las Armas"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Arena"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr "Esta es la versión %s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Bienvenido a %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "Nivel %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Modo de juego:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Modificaciones activas:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr "MOTD:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (sin asignar)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr " (1 voto)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr " (%d votos)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "No importa"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Elige el modo de juego"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Vota un mapa"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d segundos restantes"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Solicitando vista previa..."
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:891
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Temporizador de granada"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:896
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Progreso de captura"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:901
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Progreso de reanimación"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "error creando el manejador curl"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Asalto"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1356 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Límite de puntos:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Límite de muertes:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1390 msgid "Capture time rankings"
1391 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Captura la bandera"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 msgid ""
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1401 msgstr ""
1402 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1403 "defiende tu base del equipo contrario"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Límite de capturas:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1415 msgid "Rankings"
1416 msgstr "Clasificaciones"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race CTS"
1420 msgstr "Carrera CTS"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race for fastest time."
1424 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Deathmatch"
1428 msgstr "Combate a muerte"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Score as many frags as you can"
1432 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Domination"
1440 msgstr "Dominación"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1446 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Duelo"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid "Freeze Tag"
1458 msgstr "Tag de congelación"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 msgid ""
1462 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1463 "freeze all enemies to win"
1464 msgstr ""
1465 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1466 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Invasion"
1470 msgstr "Invasión"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr "Keepaway"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Key Hunt"
1490 msgstr "Caza de llaves"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Último Superviviente"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1505 msgid "Lives:"
1506 msgstr "Vidas:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Nexball"
1510 msgstr "Nexball"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1514 msgstr ""
1515 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1516 "limpia"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1519 msgid "Goals:"
1520 msgstr "Goles:"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1524 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1527 msgid "Ball Stealer"
1528 msgstr "Ladrón de Pelota"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1532 msgstr ""
1533 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Onslaught"
1537 msgstr "Embestida"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Récord personal"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1544 msgid "Server best"
1545 msgstr "Récord del servidor"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race"
1549 msgstr "Carrera"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1556 msgid "Laps:"
1557 msgstr "Vueltas:"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 msgstr ""
1562 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1563 "equipo enemigo"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1570 msgid "bullets"
1571 msgstr "balas"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1574 msgid "cells"
1575 msgstr "células"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1578 msgid "plasma"
1579 msgstr "plasma"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1582 msgid "rockets"
1583 msgstr "cohetes"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1586 msgid "shells"
1587 msgstr "proyectiles"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1590 msgid "Small armor"
1591 msgstr "Armadura pequeña"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1594 msgid "Medium armor"
1595 msgstr "Armadura mediana"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1598 msgid "Big armor"
1599 msgstr "Armadura grande"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1602 msgid "Mega armor"
1603 msgstr "Mega armadura"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1606 msgid "Small health"
1607 msgstr "Poción pequeña"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1610 msgid "Medium health"
1611 msgstr "Poción mediana"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1614 msgid "Big health"
1615 msgstr "Poción grande"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1618 msgid "Mega health"
1619 msgstr "Mega poción"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1622 #: qcsrc/common/util.qc:263
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1624 msgid "Jetpack"
1625 msgstr "Mochila propulsora"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1628 msgid "fuel"
1629 msgstr "combustible"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr "Regenerador de combustible"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1636 msgid "Fuel regen"
1637 msgstr "Regeneración de combustible"
1638
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1640 #, no-c-format
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1645 msgid "It's your turn"
1646 msgstr "Es tu turno"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1651 msgid "Quit"
1652 msgstr "Salir"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1655 msgid "Invite"
1656 msgstr "Invitar"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1659 msgid "Current Game"
1660 msgstr "Partida actual"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1663 msgid "Exit Menu"
1664 msgstr "Salir del Menú"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1668 msgid "Create"
1669 msgstr "Crear"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "Unirse"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1676 msgid "Minigames"
1677 msgstr "Minijuegos"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1680 msgid "Minigame message"
1681 msgstr "Mensaje de minijuego"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1684 msgid "Bulldozer"
1685 msgstr "Excavadora"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1690 msgid "Game over!"
1691 msgstr "¡Fin del juego!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1694 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1695 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1704 msgid "You are spectating"
1705 msgstr "Estás en modo espectador"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1708 msgid "Better luck next time!"
1709 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1712 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1713 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1716 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1717 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1720 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1721 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1724 msgid "Push the boulders onto the targets"
1725 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1728 msgid "Next Level"
1729 msgstr "Siguiente nivel"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1732 msgid "Restart"
1733 msgstr "Reiniciar"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1736 msgid "Editor"
1737 msgstr "Editor"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1741 msgid "Save"
1742 msgstr "Guardar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1745 msgid "Connect Four"
1746 msgstr "Conecta Cuatro"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1754 #, c-format
1755 msgid "%s^7 won the game!"
1756 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1761 msgid "Draw"
1762 msgstr "Dibujar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1768 msgid "You lost the game!"
1769 msgstr "¡Has perdido!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1775 msgid "You win!"
1776 msgstr "¡Has ganado!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1782 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1783 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1789 msgid "Click on the game board to place your piece"
1790 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1793 msgid "Nine Men's Morris"
1794 msgstr "Juego del Molino"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1797 msgid ""
1798 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1799 msgstr ""
1800 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1801 "circundantes"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1804 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1805 msgstr ""
1806 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1807 "tablero"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1810 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1811 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1814 msgid "Pong"
1815 msgstr "Pong"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1819 msgid "AI"
1820 msgstr "IA"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1823 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1824 msgstr ""
1825 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1828 msgid "Start Match"
1829 msgstr "Comenzar Partida"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1832 msgid "Add AI player"
1833 msgstr "Añadir jugador IA"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1836 msgid "Remove AI player"
1837 msgstr "Eliminar jugador IA"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1840 msgid "Push-Pull"
1841 msgstr "Empujar-Halar"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1846 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1852 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1853 msgstr ""
1854 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1855 "partida!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgid "Next Match"
1865 msgstr "Siguiente Partida"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1869 msgstr "Uno Solo"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr "Piezas restantes:"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 #, c-format
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "Piezas restantes: %s"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1897 msgid "Tic Tac Toe"
1898 msgstr "Tres en línea"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1902 msgstr "Un jugador"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1906 msgid "Mage"
1907 msgstr "Mago"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1910 msgid "Mage spike"
1911 msgstr "Púa de mago"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1915 msgid "Shambler"
1916 msgstr "Shambler"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1920 msgid "Spider"
1921 msgstr "Araña"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1924 msgid "Spider attack"
1925 msgstr "Ataque arácnido"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1928 msgid "Webbed"
1929 msgstr "Telaraña"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1933 msgid "Wyvern"
1934 msgstr "Guiverno"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1937 msgid "Wyvern attack"
1938 msgstr "Ataque guiverno"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1942 msgid "Zombie"
1943 msgstr "Zombi"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1946 msgid "Ammo"
1947 msgstr "Munición"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1950 msgid "Resistance"
1951 msgstr "Resistencia"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1954 msgid "Medic"
1955 msgstr "Medicina"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1958 msgid "Bash"
1959 msgstr "Golpetazo"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1963 msgid "Vampire"
1964 msgstr "Vampiro"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgid "Disability"
1968 msgstr "Discapacidad"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 msgid "Disabled"
1972 msgstr "Deshabilitado"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1975 msgid "Vengeance"
1976 msgstr "Venganza"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1979 msgid "Jump"
1980 msgstr "Salto"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1983 msgid "Inferno"
1984 msgstr "Infierno"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1987 msgid "Swapper"
1988 msgstr "Intercambiador"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1991 msgid "Magnet"
1992 msgstr "Imán"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1995 msgid "Luck"
1996 msgstr "Suerte"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1999 msgid "Flight"
2000 msgstr "Vuelo"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2003 msgid "Buff"
2004 msgstr "Mejora"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2007 msgid "Damage text"
2008 msgstr "Texto de daño"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2011 msgid "Draw damage numbers"
2012 msgstr "Dibujar números de daño"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2015 msgid "Font size minimum:"
2016 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2019 msgid "Font size maximum:"
2020 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2028 msgid "Color:"
2029 msgstr "Color:"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2032 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2033 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2038 msgid "off-hand hook"
2039 msgstr "gancho"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2042 #, c-format
2043 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2047 msgid "Vaporizer ammo"
2048 msgstr "Munición de Vaporizador"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2052 msgid "Extra life"
2053 msgstr "Vida extra"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2056 msgid "Napalm grenade"
2057 msgstr "Granada de Napalm"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2060 msgid "Ice grenade"
2061 msgstr "Granada de Hielo"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2064 msgid "Translocate grenade"
2065 msgstr "Granada de Translocación"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2068 msgid "Spawn grenade"
2069 msgstr "Granada de Aparición"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2072 msgid "Heal grenade"
2073 msgstr "Granada de Curación"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2076 msgid "Monster grenade"
2077 msgstr "Granada de Monstruo"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2080 msgid "Entrap grenade"
2081 msgstr "Granada de Trampa"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2084 msgid "Veil grenade"
2085 msgstr "Granada de Velo"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2089 msgid "drop weapon / throw nade"
2090 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2093 #, c-format
2094 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2095 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2098 msgid "Grenade"
2099 msgstr "Granada"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2102 #, c-format
2103 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2107 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2108 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2111 msgid "Overkill MachineGun"
2112 msgstr "Ametralladora Overkill"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2115 msgid "Overkill Nex"
2116 msgstr "Overkill Nex"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2119 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2120 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2123 msgid "Overkill Shotgun"
2124 msgstr "Escopeta Overkill"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2129 msgid "Invisibility"
2130 msgstr "Invisivilidad"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2135 msgid "Shield"
2136 msgstr "Escudo"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2141 msgid "Speed"
2142 msgstr "Velocidad"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 msgid "Strength"
2148 msgstr "Fuerza"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 msgid "Burning"
2152 msgstr "Ardor"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2155 msgid "Spawn Shield"
2156 msgstr "Reaparición del Escudo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2159 msgid "Superweapons"
2160 msgstr "Superarmas"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2163 msgid "Waypoint"
2164 msgstr "Punto de encuentro"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 msgid "Help me!"
2168 msgstr "¡Ayudadme!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 msgid "Here"
2172 msgstr "Aquí"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 msgid "DANGER"
2176 msgstr "PELIGRO"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 msgid "Frozen!"
2180 msgstr "¡Congelado!"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 msgid "Reviving"
2184 msgstr "Reviviendo"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 msgid "Item"
2188 msgstr "Objeto"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2191 msgid "Checkpoint"
2192 msgstr "Punto de control"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 msgid "Finish"
2197 msgstr "Finalizar"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 msgid "Start"
2203 msgstr "Comenzar"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2206 msgid "Defend"
2207 msgstr "Defender"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 msgid "Destroy"
2211 msgstr "Destruir"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 msgid "Push"
2215 msgstr "Empujar"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2218 msgid "Flag carrier"
2219 msgstr "Portador de la bandera"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2222 msgid "Enemy carrier"
2223 msgstr "Portador enemigo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2226 msgid "Dropped flag"
2227 msgstr "Bandera caída"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2230 msgid "White base"
2231 msgstr "Base blanca"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 msgid "Red base"
2235 msgstr "Base roja"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2238 msgid "Blue base"
2239 msgstr "Base azul"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 msgid "Yellow base"
2243 msgstr "Base amarilla"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 msgid "Pink base"
2247 msgstr "Base rosa"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2250 msgid "Return flag here"
2251 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "Punto de control"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 msgid "Dropped key"
2266 msgstr "Llave caída"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2273 msgid "Key carrier"
2274 msgstr "Portador de la llave"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 msgid "Run here"
2278 msgstr "Corre aquí"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 msgid "Ball"
2283 msgstr "Pelota"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2286 msgid "Ball carrier"
2287 msgstr "Portador de la pelota"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2290 msgid "Goal"
2291 msgstr "Objetivo"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Generator"
2296 msgstr "Generador"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 msgid "Weapon"
2300 msgstr "Arma"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 msgid "Monster"
2304 msgstr "Monstruo"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 msgid "Vehicle"
2308 msgstr "Vehículo"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2311 msgid "Intruder!"
2312 msgstr "¡Intruso!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 msgid "Tagged"
2316 msgstr "Marcado"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2319 #, c-format
2320 msgid "%s needing help!"
2321 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2322
2323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2324 msgid "^1Server notices:"
2325 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2329 msgstr ""
2330 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2331 "durante la partida"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2345 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2364 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 msgid ""
2392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2393 "base"
2394 msgstr ""
2395 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2396 "regresada a la base"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2399 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2400 msgstr ""
2401 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2402 "base"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2416 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2454 #, c-format
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 msgstr ""
2465 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2468 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2469 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2472 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2473 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2587 "explotó%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2615 "explotó%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2623 "explotó%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2640 "%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2730 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2908 msgstr ""
2909 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2910 "%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2927 "%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2934 "Araña%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2960 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2970 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2975 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2980 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2985 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2990 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2995 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3001 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3005 msgid "^BGRound tied"
3006 msgstr "^BGRonda empatada"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3010 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3011 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3016 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3050 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3062 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3068 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3072 #, c-format
3073 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3074 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3079 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 connected"
3084 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3089 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3094 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3100 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3106 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3121 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3126 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3141 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3146 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3149 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3150 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3154 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3164 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr ""
3170 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3173 #, c-format
3174 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3178 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3179 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3182 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3183 msgstr ""
3184 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3185 "extra!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3222 "durante  %s segundos"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 msgid ""
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3228 msgstr ""
3229 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3230 "espectadores no están permitidos por el momento"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3276 "and will be lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3279 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3285 "lost."
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3288 "el récord se perderá."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3299 "(^F1%s^F4)"
3300 msgstr ""
3301 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 msgstr ""
3314 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3315 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3316 "momento!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3338 "tienes ^F2Xonotic %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3355 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3425 "%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3500 "Klein%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3521 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3559 "%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3567 "^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3585 "%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3588 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3596 "%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3604 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3612 "Cohetes%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3634 "^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3703 msgid "^F4You are now alone!"
3704 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3707 msgid "^BGYou are attacking!"
3708 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3711 msgid "^BGYou are defending!"
3712 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3717 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3720 msgid "^BGBegin!"
3721 msgstr "^BG¡Ya!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2¡No acampes!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3745 msgstr ""
3746 "^BGAhora eres libre.\n"
3747 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3748 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3761 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3762 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3790 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3795 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3800 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3805 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3818 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3822 msgid "^BGYou got the flag!"
3823 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3828 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr ""
3874 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3887 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3888 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3895 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3899 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3900 msgstr ""
3901 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3902 "el radar!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3907 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3956 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3966 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3982 msgstr ""
3983 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3984 "Ahora estas en el equipo: %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3988 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4000 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were %s"
4005 msgstr "^K1Fuiste %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4013 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4061 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4085 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4101 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4114 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4118 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4126 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4134 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4142 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4146 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4158 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid ""
4194 "^K1Stop idling!\n"
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 msgstr ""
4197 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4198 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4206 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 #, c-format
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4265 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4269 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4276 msgid ""
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4281 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "The player limit reached maximum capacity."
4287 msgstr ""
4288 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4289 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4292 msgid "^BGYou picked up the ball"
4293 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4296 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4297 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4300 msgid ""
4301 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4302 "Help the key carriers to meet!"
4303 msgstr ""
4304 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4305 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4310 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4311 msgstr ""
4312 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4313 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4321 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4328 msgid "^BGScanning frequency range..."
4329 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4332 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4333 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4336 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4337 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4340 msgid ""
4341 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4342 "Use the same command again to spectate anyway."
4343 msgstr ""
4344 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4345 "entrar en modo espectador.\n"
4346 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4347 "modos."
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^BGWaiting for players to join...\n"
4353 "Need active players for: %s"
4354 msgstr ""
4355 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4356 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4361 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4364 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4365 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4368 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4369 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4373 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4376 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4377 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 #, c-format
4381 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4382 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4388 "Next weapon: ^F1%s"
4389 msgstr ""
4390 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4391 "Siguiente arma: ^F1%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 #, c-format
4395 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4396 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou captured a control point"
4405 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4408 #, c-format
4409 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4410 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4414 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4418 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 msgid ""
4422 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4423 "^F2Capture some control points to unshield it"
4424 msgstr ""
4425 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4426 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4430 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid ""
4434 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4435 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4436 msgstr ""
4437 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4438 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 msgid ""
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4456 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4464 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "\n"
4470 "Generators are now decaying.\n"
4471 "The more control points your team holds,\n"
4472 "the faster the enemy generator decays"
4473 msgstr ""
4474 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4475 "\n"
4476 "Los generadores están decayendo.\n"
4477 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4478 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4487 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid "^K1In^BG-portal created"
4491 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4494 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4495 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^F1Portal creation failed"
4499 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4503 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^F2Strength has worn off"
4507 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 msgid "^F2Shield surrounds you"
4511 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4514 msgid "^F2Shield has worn off"
4515 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^F2You are on speed"
4519 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^F2Speed has worn off"
4523 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^F2You are invisible"
4527 msgstr "^F2Eres invisible"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4531 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4535 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^BGSequence completed!"
4539 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^BGThere are more to go..."
4543 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4548 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4552 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4556 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^F2You now have a superweapon"
4560 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4563 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4584 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4587 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4588 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4593 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4598 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4603 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4606 msgid ""
4607 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4608 "^F4Stop them!"
4609 msgstr ""
4610 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4611 "^F4¡Deténganlos!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4615 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4618 #, c-format
4619 msgid " (near %s)"
4620 msgstr " (cerca de %s)"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4623 msgid "primary"
4624 msgstr "primario"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 msgid "secondary"
4628 msgstr " secundario"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4631 msgid "point"
4632 msgstr "punto"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 msgid "points"
4636 msgstr "puntos"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4639 msgid "drop flag"
4640 msgstr "tirar bandera"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "throw nade"
4644 msgstr "tirar granada"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4654 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "TRIPLE FRAG! "
4658 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4668 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 msgid "RAGE! "
4672 msgstr "¡FURIA!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4682 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 msgid "MASSACRE! "
4686 msgstr "¡MASACRE!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4691 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 msgid "MAYHEM! "
4700 msgstr "¡CAOS!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4705 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgid "BERSERKER! "
4714 msgstr "¡BERSERKER! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4719 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgid "CARNAGE! "
4728 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4738 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 msgid "ARMAGEDDON! "
4742 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 #, c-format
4746 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4747 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "(^F4Dead^BG)%s"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "(^F4Muerto^BG)%s"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4773 #, c-format
4774 msgid "%d score spree! "
4775 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4778 #, c-format
4779 msgid "%d frag spree! "
4780 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4783 msgid "First blood! "
4784 msgstr "¡Primer asesinato! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First score! "
4788 msgstr "¡Primer acierto! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4791 msgid "First casualty! "
4792 msgstr "¡Primera derrota! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First victim! "
4796 msgstr "¡Primera víctima! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4819 #, c-format
4820 msgid ", ending their %d frag spree"
4821 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4824 #, c-format
4825 msgid ", ending their %d score spree"
4826 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4829 #, c-format
4830 msgid ", losing their %d frag spree"
4831 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4834 #, c-format
4835 msgid ", losing their %d score spree"
4836 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4839 #, c-format
4840 msgid " with %d %s"
4841 msgstr " con %d %s"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4844 msgid "TEAM^Red"
4845 msgstr "Rojo"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4848 msgid "TEAM^Blue"
4849 msgstr "Azul"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4852 msgid "TEAM^Yellow"
4853 msgstr "Amarillo"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4856 msgid "TEAM^Pink"
4857 msgstr "Rosa"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4860 msgid "Team"
4861 msgstr "Equipo"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4864 msgid "Neutral"
4865 msgstr "Neutro"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4868 msgid "KEY^Red"
4869 msgstr "Roja"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4872 msgid "KEY^Blue"
4873 msgstr "Azul"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4876 msgid "KEY^Yellow"
4877 msgstr "Amarilla"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4880 msgid "KEY^Pink"
4881 msgstr "Rosa"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4884 msgid "FLAG^Red"
4885 msgstr "Roja"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4888 msgid "FLAG^Blue"
4889 msgstr "Azul"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4892 msgid "FLAG^Yellow"
4893 msgstr "Amarilla"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4896 msgid "FLAG^Pink"
4897 msgstr "Rosa"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4900 msgid "GENERATOR^Red"
4901 msgstr "Rojo"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4904 msgid "GENERATOR^Blue"
4905 msgstr "Azul"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4908 msgid "GENERATOR^Yellow"
4909 msgstr "Amarillo"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4912 msgid "GENERATOR^Pink"
4913 msgstr "Rosa"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4916 #, c-format
4917 msgid "%s under attack!"
4918 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4921 msgid "Turret"
4922 msgstr "Torreta"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4925 msgid "eWheel Turret"
4926 msgstr "Torreta eWheel"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4929 msgid "eWheel"
4930 msgstr "eWheel"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4933 msgid "FLAC Cannon"
4934 msgstr "Cañón FLAC"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4937 msgid "FLAC"
4938 msgstr "FLAC"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4941 msgid "Fusion Reactor"
4942 msgstr "Reactor de Fusión"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4945 msgid "Hellion Missile Turret"
4946 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4949 msgid "Hellion"
4950 msgstr "Hellion"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4953 msgid "Hunter-Killer Turret"
4954 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4957 msgid "Hunter-Killer"
4958 msgstr "Hunter-Killer"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4961 msgid "Machinegun Turret"
4962 msgstr "Torreta Ametralladora"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4965 msgid "Machinegun"
4966 msgstr "Ametralladora"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4969 msgid "MLRS Turret"
4970 msgstr "Torreta MLRS"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4973 msgid "MLRS"
4974 msgstr "MLRS"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4977 msgid "Phaser Cannon"
4978 msgstr "Cañón Phaser"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4981 msgid "Phaser"
4982 msgstr "Phaser"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4985 msgid "Plasma Cannon"
4986 msgstr "Cañón de Plasma"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4989 msgid "Dual plasma"
4990 msgstr "Doble plasma"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4993 msgid "Dual Plasma Cannon"
4994 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4997 msgid "Plasma"
4998 msgstr "Plasma"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgid "Tesla Coil"
5003 msgstr "Bobina de Tesla"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr "Torreta Walker"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5010 msgid "Walker"
5011 msgstr "Walker"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5015 msgid "Dodging"
5016 msgstr "Esquivar"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5020 msgid "InstaGib"
5021 msgstr "InstaGib"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgid "New Toys"
5026 msgstr "Nuevos juguetes"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5030 msgid "NIX"
5031 msgstr "NIX"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Volar con cohetes"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgid "Low gravity"
5046 msgstr "Gravedad reducida"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgid "Cloaked"
5051 msgstr "Translúcido"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5054 msgid "Hook"
5055 msgstr "Gancho"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5059 msgid "Midair"
5060 msgstr "En el aire"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5068 msgid "Piñata"
5069 msgstr "Piñata"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Las armas permanecen"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 msgid "Blood loss"
5079 msgstr "Pérdida de sangre"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5083 msgid "Buffs"
5084 msgstr "Mejoras"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5087 msgid "Overkill"
5088 msgstr "Overkill"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgid "No powerups"
5092 msgstr "Sin poderes"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5095 msgid "Powerups"
5096 msgstr "Poderes"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Contacto explosivo"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr "Saltar muros"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Iniciar sin armas"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5113 msgid "Nades"
5114 msgstr "Granadas"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr "Blaster improvisado"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5121 msgid "Male"
5122 msgstr "Masculino"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5125 msgid "Female"
5126 msgstr "Femenino"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgid "Undisclosed"
5130 msgstr "Desconocido"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5141 msgid "TAB"
5142 msgstr "TAB"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5145 #, c-format
5146 msgid "ENTER"
5147 msgstr "ENTRAR"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5150 msgid "ESCAPE"
5151 msgstr "ESCAPE"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5154 msgid "SPACE"
5155 msgstr "ESPACIO"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5158 msgid "BACKSPACE"
5159 msgstr "RETROCESO"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #, c-format
5163 msgid "UPARROW"
5164 msgstr "FLECHAARRIBA"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5167 #, c-format
5168 msgid "DOWNARROW"
5169 msgstr "FLECHAABAJO"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFTARROW"
5174 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHTARROW"
5179 msgstr "FLECHADERECHA"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5182 msgid "ALT"
5183 msgstr "ALT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5186 msgid "CTRL"
5187 msgstr "CTRL"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5190 msgid "SHIFT"
5191 msgstr "SHIFT"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5194 #, c-format
5195 msgid "INS"
5196 msgstr "INS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5199 #, c-format
5200 msgid "DEL"
5201 msgstr "SUPR"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #, c-format
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "AVPÁG"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "PGUP"
5211 msgstr "REPÁG"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5214 #, c-format
5215 msgid "HOME"
5216 msgstr "INICIO"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5219 #, c-format
5220 msgid "END"
5221 msgstr "FIN"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5224 msgid "PAUSE"
5225 msgstr "PAUSA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5228 msgid "NUMLOCK"
5229 msgstr "BLOQNUM"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5232 msgid "CAPSLOCK"
5233 msgstr "BLOQMAYÚS"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5236 msgid "SCROLLOCK"
5237 msgstr "BLOQDES"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5240 msgid "SEMICOLON"
5241 msgstr "PUNTOYCOMA"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5244 msgid "TILDE"
5245 msgstr "TILDE"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 msgid "BACKQUOTE"
5249 msgstr "ACENTOGRAVE"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5252 msgid "QUOTE"
5253 msgstr "COMILLA"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5256 msgid "APOSTROPHE"
5257 msgstr "APÓSTROFE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 msgid "BACKSLASH"
5261 msgstr "BARRAINVERSA"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5264 #, c-format
5265 msgid "F%d"
5266 msgstr "F%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%d"
5271 msgstr "TN_%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "KP_%s"
5284 msgstr "TN_%s"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "PERIOD"
5289 msgstr "PUNTO"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #, c-format
5293 msgid "DIVIDE"
5294 msgstr "DIVIDIR"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5297 #, c-format
5298 msgid "SLASH"
5299 msgstr "BARRA"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #, c-format
5303 msgid "MULTIPLY"
5304 msgstr "MULTIPLICAR"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5307 #, c-format
5308 msgid "MINUS"
5309 msgstr "MENOS"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #, c-format
5313 msgid "PLUS"
5314 msgstr "MÁS"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "EQUALS"
5319 msgstr "IGUAL"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 msgid "PRINTSCREEN"
5323 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5326 #, c-format
5327 msgid "MOUSE%d"
5328 msgstr "RATÓN%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgid "MWHEELUP"
5332 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 msgid "MWHEELDOWN"
5336 msgstr "RRUEDAABAJO"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5339 #, c-format
5340 msgid "JOY%d"
5341 msgstr "JOY%d"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5344 #, c-format
5345 msgid "AUX%d"
5346 msgstr "AUX%d"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_UP"
5351 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5363 #, c-format
5364 msgid "X360_%s"
5365 msgstr "X360_%s"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_DOWN"
5370 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_LEFT"
5375 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_RIGHT"
5380 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5383 #, c-format
5384 msgid "START"
5385 msgstr "INICIO"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #, c-format
5389 msgid "BACK"
5390 msgstr "ATRÁS"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB"
5395 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB"
5400 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY_%s"
5466 msgstr "JOY_%s"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5469 #, c-format
5470 msgid "UP"
5471 msgstr "ARRIBA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #, c-format
5475 msgid "DOWN"
5476 msgstr "ABAJO"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT"
5481 msgstr "IZQUIERDA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT"
5486 msgstr "DERECHA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5489 #, c-format
5490 msgid "MIDINOTE%d"
5491 msgstr "NOTAMIDI%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5494 #, c-format
5495 msgid "Press %s"
5496 msgstr "Pulsa %s"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5507 msgid "Bumblebee"
5508 msgstr "Bumblebee"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5511 msgid "Racer"
5512 msgstr "Racer"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "Cañón racer"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5519 msgid "Raptor"
5520 msgstr "Raptor"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr "Cañón raptor"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgid "Raptor bomb"
5528 msgstr "Bomba raptor"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr "Bengala raptor"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 msgid "Spiderbot"
5536 msgstr "Robot Araña"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5539 msgid "Arc"
5540 msgstr "Arc"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5543 msgid "Blaster"
5544 msgstr "Blaster"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5547 msgid "Crylink"
5548 msgstr "Crylink"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5551 msgid "Devastator"
5552 msgstr "Devastador"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5555 msgid "Electro"
5556 msgstr "Electro"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5559 msgid "Fireball"
5560 msgstr "Fireball"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5563 msgid "Hagar"
5564 msgstr "Hagar"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Gancho de agarre"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgid "MachineGun"
5577 msgstr "Ametralladora"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgid "Mine Layer"
5581 msgstr "Mine Layer"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 msgid "Mortar"
5585 msgstr "Mortero"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgid "Rifle"
5593 msgstr "Rifle"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 msgid "Shockwave"
5601 msgstr "Shockwave"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 msgid "Shotgun"
5605 msgstr "Escopeta"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5608 #, no-c-format
5609 msgid "@!#%'n Tuba"
5610 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgid "Vaporizer"
5614 msgstr "Vaporizador"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 msgid "Vortex"
5618 msgstr "Vortex"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5623 msgstr "%s años"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5628 msgstr "%d años"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5633 msgstr "%d año"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5638 msgstr "%d años"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5643 msgstr "%d años"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5648 msgstr "%d años"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s semanas"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5658 msgstr "%d semanas"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5663 msgstr "%d semana"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d semanas"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d semanas"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d semanas"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5683 msgstr "%s días"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5688 msgstr "%d días"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5693 msgstr "%d día"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5698 msgstr "%d días"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5703 msgstr "%d días"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5708 msgstr "%d días"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5713 msgstr "%s horas"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5718 msgstr "%d horas"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5723 msgstr "%d hora"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5728 msgstr "%d horas"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5733 msgstr "%d horas"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5738 msgstr "%d horas"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5743 msgstr "%s minutos"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5748 msgstr "%d minutos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5753 msgstr "%d minuto"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5758 msgstr "%d minutos"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5763 msgstr "%d minutos"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5768 msgstr "%d minutos"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s segundos"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5783 msgstr "%d segundo"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d segundos"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d segundos"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5801 #, c-format
5802 msgid "%dst"
5803 msgstr "%dst"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5806 #, c-format
5807 msgid "%dnd"
5808 msgstr "%dnd"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5811 #, c-format
5812 msgid "%drd"
5813 msgstr "%drd"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5816 #, c-format
5817 msgid "%dth"
5818 msgstr "%dth"
5819
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "No hay descripción"
5823
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5829 msgstr ""
5830 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5831 "error, por favor reporte el problema."
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5834 #, c-format
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5839 #, c-format
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5844 #, c-format
5845 msgid "Item %d"
5846 msgstr "Objeto %d"
5847
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgid "Custom"
5853 msgstr "Personalizado"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgid "Core Team"
5857 msgstr "Equipo Principal"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Equipo Extendido"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5864 msgid "Website"
5865 msgstr "Página web"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgid "Stats"
5869 msgstr "Estadísticas"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5872 msgid "Art"
5873 msgstr "Arte"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5876 msgid "Animation"
5877 msgstr "Animación"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5880 msgid "Campaign"
5881 msgstr "Campaña"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Diseño de Niveles"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Música / Sonido FX"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgid "Game Code"
5893 msgstr "Código del Juego"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr "Marketing / PR"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5900 msgid "Legal"
5901 msgstr "Legal"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgid "Game Engine"
5905 msgstr "Motor del Juego"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr "Adiciones del Motor"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5912 msgid "Compiler"
5913 msgstr "Compilador"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Otros contribuidores activos"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgid "Translators"
5921 msgstr "Traductores"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5924 msgid "Asturian"
5925 msgstr "Asturiano"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5928 msgid "Belarusian"
5929 msgstr "Bieloruso"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5932 msgid "Bulgarian"
5933 msgstr "Búlgaro"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chino (China)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chino (Taiwan)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5944 msgid "Cornish"
5945 msgstr "Córnico"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5948 msgid "Czech"
5949 msgstr "Checo"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5952 msgid "Dutch"
5953 msgstr "Holandés"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Inglés (Australia)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5960 msgid "Finnish"
5961 msgstr "Finlandés"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5964 msgid "French"
5965 msgstr "Francés"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5968 msgid "German"
5969 msgstr "Alemán"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5972 msgid "Greek"
5973 msgstr "Griego"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5976 msgid "Hungarian"
5977 msgstr "Húngaro"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 msgid "Irish"
5981 msgstr "Irlandés"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5984 msgid "Italian"
5985 msgstr "Italiano"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5988 msgid "Japanese"
5989 msgstr "Japonés"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5992 msgid "Kazakh"
5993 msgstr "Kazajo"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5996 msgid "Korean"
5997 msgstr "Coreano"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6000 msgid "Polish"
6001 msgstr "Polaco"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6004 msgid "Portuguese"
6005 msgstr "Portugués"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugués (Brasil)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6012 msgid "Romanian"
6013 msgstr "Rumano"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6016 msgid "Russian"
6017 msgstr "Ruso"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélico escocés"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6024 msgid "Serbian"
6025 msgstr "Serbio"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6028 msgid "Spanish"
6029 msgstr "Español"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6032 msgid "Swedish"
6033 msgstr "Sueco"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6036 msgid "Turkish"
6037 msgstr "Turco"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6040 msgid "Ukrainian"
6041 msgstr "Ucraniano"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Contribuidores anteriores"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "no será guardado"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "se guardará en config.cfg"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6060 msgid "private"
6061 msgstr "privado"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "configuración del motor"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgid "read only"
6069 msgstr "sólo lectura"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "Aceptar"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 msgid "Credits"
6083 msgstr "Créditos"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 msgid ""
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6093 "menu system."
6094 msgstr ""
6095 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6096 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6100 msgid "Name:"
6101 msgstr "Nombre:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Texto del idioma:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6114 msgstr ""
6115 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6116 "org?"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6119 msgid "Undecided"
6120 msgstr "Indeciso"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6123 msgid ""
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6125 "menu"
6126 msgstr ""
6127 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6128 "en el menú de perfil"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Guardar la configuración"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 msgid "Welcome"
6138 msgstr "Bienvenido/a"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6145 msgid "Join!"
6146 msgstr "¡Unirse!"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Reiniciar nivel"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6154 msgid "Main menu"
6155 msgstr "Menú principal"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6159 msgid "Servers"
6160 msgstr "Servidores"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6164 msgid "Profile"
6165 msgstr "Perfil"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6169 msgid "Settings"
6170 msgstr "Ajustes"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6174 msgid "Input"
6175 msgstr "Teclado/Ratón"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6178 msgid "Quick menu"
6179 msgstr "Menú rápido"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6182 msgid "Spectate"
6183 msgstr "Observar"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6186 msgid "Game menu"
6187 msgstr "Menú del juego"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Visualización de la munición:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 msgstr "Transparencia no actual:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6205 msgstr "Escala no actual:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6209 msgid "Align icon:"
6210 msgstr "Alinear icono:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6221 msgid "Left"
6222 msgstr "Izquierda"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6233 msgid "Right"
6234 msgstr "Derecha"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6237 msgid "Ammo Panel"
6238 msgstr "Panel de munición"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Duración del mensaje:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6245 msgid "Fade time:"
6246 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alineación del texto:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6260 msgid "Center"
6261 msgstr "Centro"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgid "Font scale:"
6265 msgstr "Escala de fuente:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Panel de visualización central"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entradas de chat:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgid "Chat size:"
6281 msgstr "Tamaño del texto:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Mostrar chat durante:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Sonido del chat"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgid "Chat Panel"
6293 msgstr "Panel del chat"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Información del Motor:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Panel de Información del Motor"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Combinar salud y armadura"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activar la barra de estado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6326 msgid "Inward"
6327 msgstr "Interior"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6333 msgid "Outward"
6334 msgstr "Exterior"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alineación de los iconos:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Información de los mensajes:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 msgid "Flip align"
6355 msgstr "Invertir alineación"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6373 msgid "Disable"
6374 msgstr "Deshabilitar"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Habilitar modo espectador"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6386 msgid "Reduced"
6387 msgstr "Reducido"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Proporción texto/icono"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Tamaño dinámico"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Notificaciones:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Mostrar durante:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Panel de notificaciones"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6441 msgid "Enable"
6442 msgstr "Habilitar"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr "Habilitar incluso observando"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgid "Status bar"
6456 msgstr "Barra de estado"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgid "Left align"
6461 msgstr "Alinear a la izquierda"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgid "Right align"
6466 msgstr "Alinear a la derecha"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Alineado interior"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Alineado exterior"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6481 msgid "Speed:"
6482 msgstr "Velocidad:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgid "Speed unit:"
6490 msgstr "Unidad de velocidad:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6493 msgid "Show"
6494 msgstr "Mostrar"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgid "Top speed"
6498 msgstr "Velocidad máxima"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Aceleración:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Panel de Físicas"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Panel de Poderes"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6519 msgstr "Habilitar siempre"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Forzar aspecto:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6531 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6539 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6542 msgid "Radar:"
6543 msgstr "Radar:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6555 msgid "Alpha:"
6556 msgstr "Transparencia:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6559 msgid "Rotation:"
6560 msgstr "Rotación:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6563 msgid "Forward"
6564 msgstr "Al frente"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6567 msgid "West"
6568 msgstr "Oeste"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6571 msgid "South"
6572 msgstr "Sur"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6575 msgid "East"
6576 msgstr "Este"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6579 msgid "North"
6580 msgstr "Norte"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6583 msgid "Scale:"
6584 msgstr "Escala:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6587 msgid "Zoom mode:"
6588 msgstr "Modo de zoom:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6591 msgid "Zoomed in"
6592 msgstr "Ampliado"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6595 msgid "Zoomed out"
6596 msgstr "Reducido"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Ampliar siempre"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Nunca ampliado"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6607 msgid "Radar Panel"
6608 msgstr "Panel del radar"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6611 msgid "Score:"
6612 msgstr "Puntuación:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6615 msgid "Rankings:"
6616 msgstr "Posiciones:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6620 msgid "Off"
6621 msgstr "Desactivado"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6624 msgid "And me"
6625 msgstr "Y yo"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6628 msgid "Pure"
6629 msgstr "Puro"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6632 msgid "Score Panel"
6633 msgstr "Panel de puntos"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6637 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6641 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6645 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6649 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6652 msgid "no styling"
6653 msgstr "sin estilo"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6657 msgstr "barra de progreso"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6660 msgid "gradient"
6661 msgstr "gradiente"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6664 msgid "Demo mode"
6665 msgstr "Modo demo"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6668 msgid "Range:"
6669 msgstr "Rango:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6673 msgstr "Panel central"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6677 msgstr "Restaurar colores"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6680 msgid "Strafe bar:"
6681 msgstr "Barra de strafe:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6685 msgstr "Indicador del ángulo:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6689 msgid "Neutral:"
6690 msgstr "Neutral:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6694 msgid "Good:"
6695 msgstr "Bueno:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6699 msgid "Overturn:"
6700 msgstr "Excesivo:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6704 msgstr "Cambiar indicadores:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6708 msgstr "Límites de dirección:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6711 msgid "Active:"
6712 msgstr "Activo:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6715 msgid "Inactive:"
6716 msgstr "Inactivo:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6720 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6723 msgid "Timer:"
6724 msgstr "Reloj:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6732 msgstr "Reloj secundario:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6735 msgid "Swapped"
6736 msgstr "Intercambiado"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6739 msgid "Timer Panel"
6740 msgstr "Panel del Reloj"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Transparencia después del voto:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6747 msgid "Vote Panel"
6748 msgstr "Panel de las Votaciones"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Desvanecer después de:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6758 msgid "Never"
6759 msgstr "Nunca"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6762 #, c-format
6763 msgid "%ds"
6764 msgstr "%ds"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6771 msgid "EF^None"
6772 msgstr "Ninguno"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6775 msgid "Alpha"
6776 msgstr "Transparencia"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6779 msgid "Slide"
6780 msgstr "Deslizar"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6783 msgid "EF^Both"
6784 msgstr "Ambos"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Iconos de las armas:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6799 msgid "SHOWAS^None"
6800 msgstr "Ninguno"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6803 msgid "Number"
6804 msgstr "Número"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6807 msgid "Bind"
6808 msgstr "Tecla asignada"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Mostrar Precisión"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6819 msgid "Show Ammo"
6820 msgstr "Mostrar Munición"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Color de la barra de munición:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Panel de las Armas"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6835 msgid "HUD skins"
6836 msgstr "Apariencia del HUD"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6844 msgid "Filter:"
6845 msgstr "Filtro:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6851 msgid "Refresh"
6852 msgstr "Actualizar"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6856 msgid "Set skin"
6857 msgstr "Definir apariencia"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr "Guardar apariencia"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6869 msgid "Background:"
6870 msgstr "Fondo:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Grosor del borde:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6879 msgid "Team color:"
6880 msgstr "Color del equipo:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6889 msgid "Padding:"
6890 msgstr "Tamaño de letra:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6893 msgid "HUD Dock:"
6894 msgstr "Panel del HUD:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "Desactivado"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6901 msgid "DOCK^Small"
6902 msgstr "Pequeño"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6905 msgid "DOCK^Medium"
6906 msgstr "Mediano"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6909 msgid "DOCK^Large"
6910 msgstr "Grande"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6921 msgid "Grid size:"
6922 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6925 msgid "X:"
6926 msgstr "X:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6929 msgid "Y:"
6930 msgstr "Y:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6933 msgid "Exit setup"
6934 msgstr "Salir de la configuración"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6941 msgid "Monster:"
6942 msgstr "Monstruo:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6946 msgid "Spawn"
6947 msgstr "Aparecer"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6950 msgid "Remove"
6951 msgstr "Remover"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Desplazar objetivo:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6958 msgid "Follow"
6959 msgstr "Seguir"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6962 msgid "Wander"
6963 msgstr "Deambular"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6966 msgid "Spawnpoint"
6967 msgstr "Punto de reaparición"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6970 msgid "No moving"
6971 msgstr "Sin movimiento"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6974 msgid "Colors:"
6975 msgstr "Colores:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6979 msgid "Set skin:"
6980 msgstr "Definir apariencia:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr "Crear tu propio juego"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6995 msgid "Media"
6996 msgstr "Media"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6999 msgid "Multiplayer"
7000 msgstr "Multijugador"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7003 msgid ""
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7005 "settings"
7006 msgstr ""
7007 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7008 "del jugador"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7015 msgid "Default"
7016 msgstr "Por defecto"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7020 msgid "Unlimited"
7021 msgstr "Ilimitado"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7024 msgid "Gametype"
7025 msgstr "Modo de juego"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7028 msgid "Time limit:"
7029 msgstr "Límite de tiempo:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7036 #, c-format
7037 msgid "%d minutes"
7038 msgstr "%d minutos"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7041 msgid "TIMLIM^Default"
7042 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7046 msgid "1 minute"
7047 msgstr "1 minuto"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7050 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7054 msgid "Teams:"
7055 msgstr "Equipos:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7058 msgid "2 teams"
7059 msgstr "2 equipos"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7062 msgid "3 teams"
7063 msgstr "3 equipos"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7066 msgid "4 teams"
7067 msgstr "4 equipos"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7070 msgid "Player slots:"
7071 msgstr "Espacios para jugadores:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7074 msgid ""
7075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7076 "at once"
7077 msgstr ""
7078 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7079 "la vez"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Número de bots:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7087 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7090 msgid "Bot skill:"
7091 msgstr "Habilidad del bot:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7095 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7098 msgid "Botlike"
7099 msgstr "Bot"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7102 msgid "Beginner"
7103 msgstr "Principiante"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7107 msgstr "Ganarás"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7110 msgid "You can win"
7111 msgstr "Puedes ganar"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Podrías ganar"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7118 msgid "Advanced"
7119 msgstr "Avanzado"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7122 msgid "Expert"
7123 msgstr "Experto"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7126 msgid "Pro"
7127 msgstr "Profesional"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7130 msgid "Assassin"
7131 msgstr "Asesino"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7134 msgid "Unhuman"
7135 msgstr "Inhumano"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7138 msgid "Godlike"
7139 msgstr "Divino"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7142 msgid "Mutators..."
7143 msgstr "Mutadores..."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7147 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7150 msgid "Maplist"
7151 msgstr "Lista de Mapas"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7154 msgid ""
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7157 msgstr ""
7158 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7159 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7160 "acabado."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7163 msgid "Add shown"
7164 msgstr "Añadir visibles"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7167 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7168 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7171 msgid "Remove shown"
7172 msgstr "Eliminar visibles"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7175 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7176 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7179 msgid "Add all"
7180 msgstr "Añadir todo"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7183 msgid "Add every available map to your selection"
7184 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7187 msgid "Remove all"
7188 msgstr "Eliminar todo"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7191 msgid "Remove all the maps from your selection"
7192 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7195 msgid "Start multiplayer!"
7196 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7199 msgid "Title:"
7200 msgstr "Título:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7203 msgid "Author:"
7204 msgstr "Autor:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7207 msgid "Game types:"
7208 msgstr "Modos de juego:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7212 msgid "Close"
7213 msgstr "Cerrar"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7216 msgid "MAP^Play"
7217 msgstr "Jugar"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7220 msgid "Map Information"
7221 msgstr "Información del Mapa"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7224 msgid "MUT^None"
7225 msgstr "Ninguno"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7228 msgid "Gameplay mutators:"
7229 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7232 msgid ""
7233 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7234 "directional key to dodge"
7235 msgstr ""
7236 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7237 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7240 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7241 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7244 msgid "All players are almost invisible"
7245 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7248 msgid ""
7249 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7250 "that support it"
7251 msgstr ""
7252 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7253 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7257 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7260 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7261 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7264 msgid ""
7265 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7266 "they can't jump)"
7267 msgstr ""
7268 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7269 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7272 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7273 msgstr ""
7274 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7275 "normal)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7278 msgid "Weapon & item mutators:"
7279 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7282 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7283 msgstr ""
7284 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7285 "usarlo"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 msgid ""
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7290 "to use it"
7291 msgstr ""
7292 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7293 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 msgid ""
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7299 msgstr ""
7300 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7301 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 msgid ""
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 msgstr ""
7308 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7309 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 msgid ""
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 msgstr ""
7317 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7318 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7319 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7320 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7328 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7331 msgid "Regular (no arena)"
7332 msgstr "Regular (sin arena)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 msgid ""
7336 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7337 "without weapon pickups"
7338 msgstr ""
7339 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7340 "ilimitada sin recoger armas"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7343 msgid "Weapon arenas:"
7344 msgstr "Arenas de armas:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7347 msgid "Custom weapons"
7348 msgstr "Armas personalizadas"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7351 msgid "Most weapons"
7352 msgstr "Mayoría de las armas"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7355 msgid "All weapons"
7356 msgstr "Todas las armas"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7359 msgid "Special arenas:"
7360 msgstr "Arenas especiales:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7363 msgid ""
7364 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7365 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7366 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7367 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7368 msgstr ""
7369 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7370 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7371 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7372 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7375 msgid ""
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7379 msgstr ""
7380 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7381 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7382 "juegan con otra arma."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7385 msgid "with blaster"
7386 msgstr "Con el blaster"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7389 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7390 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7393 msgid "Mutators"
7394 msgstr "Mutadores"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7397 msgid "SRVS^Categories"
7398 msgstr "Categorías"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7401 msgid "SRVS^Empty"
7402 msgstr "Vacíos"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7405 msgid "Show empty servers"
7406 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7409 msgid "SRVS^Full"
7410 msgstr "Llenos"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7413 msgid "Show full servers that have no slots available"
7414 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7417 msgid "SRVS^Laggy"
7418 msgstr "SRVS^Laggy"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7421 msgid "Show high latency servers"
7422 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7425 msgid "Reload the server list"
7426 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7429 msgid "Pause"
7430 msgstr "Pausar"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7433 msgid ""
7434 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7435 msgstr ""
7436 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7440 msgid "Address:"
7441 msgstr "Dirección:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7444 msgid "Info..."
7445 msgstr "Información..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7458 msgid "MOD^Default"
7459 msgstr "Por defecto"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 #, c-format
7463 msgid "%d modified"
7464 msgstr "%d modificado"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 msgid "Official"
7468 msgstr "Oficial"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7472 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7475 msgid "N/A (auth library missing)"
7476 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7479 msgid "Not supported (can't connect)"
7480 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7483 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7484 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7487 msgid "Supported (will encrypt)"
7488 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7491 msgid "Supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7495 msgid "Requested (will encrypt)"
7496 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7499 msgid "Requested (won't encrypt)"
7500 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7503 msgid "Required (can't connect)"
7504 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7507 msgid "Required (will encrypt)"
7508 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7511 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7512 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "custom stats server"
7517 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "stats disabled"
7522 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats enabled"
7527 msgstr "estadísticas habilitadas"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7530 msgid "Status"
7531 msgstr "Estado"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7536 msgid "Terms of Service"
7537 msgstr "Términos del Servicio"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7540 msgid "Server Info"
7541 msgstr "Información del servidor"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7544 msgid "Hostname:"
7545 msgstr "Nombre del servidor:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7548 msgid "Map:"
7549 msgstr "Mapa:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7552 msgid "Mod:"
7553 msgstr "Mod:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7556 msgid "Version:"
7557 msgstr "Versión:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7560 msgid "Settings:"
7561 msgstr "Configuración:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7565 msgid "Players:"
7566 msgstr "Jugadores:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7569 msgid "Bots:"
7570 msgstr "Bots:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7573 msgid "Free slots:"
7574 msgstr "Espacios libres:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7577 msgid "Encryption:"
7578 msgstr "Cifrado:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7581 msgid "ID:"
7582 msgstr "ID:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7585 msgid "Key:"
7586 msgstr "Llave:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 msgid "Stats:"
7590 msgstr "Estadísticas:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7593 msgid "Server Information"
7594 msgstr "Información del servidor"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7597 msgid "Demos"
7598 msgstr "Demos"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7601 msgid "Screenshots"
7602 msgstr "Capturas de Pantalla"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7605 msgid "Music Player"
7606 msgstr "Reproductor de Música"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7609 msgid "Auto record demos"
7610 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7613 msgid "Timedemo"
7614 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7617 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7618 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7621 msgid "DEMO^Play"
7622 msgstr "Reproducir"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7625 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7626 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7630 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7631 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7635 msgid "Disconnect"
7636 msgstr "Desconectar"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7639 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7640 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7643 msgid "MUSICPL^Add"
7644 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7647 msgid "MUSICPL^Add all"
7648 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7651 msgid "Set as menu track"
7652 msgstr "Establecer como pista del menú"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7655 msgid "Reset default menu track"
7656 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7659 msgid "Playlist:"
7660 msgstr "Lista de reproducción:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7663 msgid "Random order"
7664 msgstr "Orden aleatorio"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7667 msgid "MUSICPL^Stop"
7668 msgstr "MUSICPL^Detener"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7671 msgid "MUSICPL^Play"
7672 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7675 msgid "MUSICPL^Pause"
7676 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7679 msgid "MUSICPL^Prev"
7680 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7683 msgid "MUSICPL^Next"
7684 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7687 msgid "MUSICPL^Remove"
7688 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7691 msgid "MUSICPL^Remove all"
7692 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7695 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7696 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7699 msgid "Open in the viewer"
7700 msgstr "Abrir en el visualizador"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7703 msgid "Reset"
7704 msgstr "Restablecer"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7707 msgid "Previous"
7708 msgstr "Anterior"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7711 msgid "Next"
7712 msgstr "Siguiente"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7715 msgid "Slide show"
7716 msgstr "Pasar diapositivas"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7724 msgid "Apply immediately"
7725 msgstr "Realizar cambios"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7728 msgid "Name"
7729 msgstr "Nombre"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7732 msgid "Model"
7733 msgstr "Modelo"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7736 msgid "Glowing color"
7737 msgstr "Color del brillo"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7740 msgid "Detail color"
7741 msgstr "Detalles del color"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7744 msgid "Statistics"
7745 msgstr "Estadísticas"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7748 msgid "Allow player statistics to track your client"
7749 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7752 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7753 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7756 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7757 msgstr ""
7758 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7759 "puntuaciones"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7763 msgstr "Selecciona idioma..."
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7771 msgstr "Salir del juego"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7774 msgid "Model:"
7775 msgstr "Modelo:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7778 msgid "Remove *"
7779 msgstr "Remover *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7782 msgid "Copy *"
7783 msgstr "Copiar *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7786 msgid "Paste"
7787 msgstr "Pegar"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7790 msgid "Bone:"
7791 msgstr "Hueso:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "Definir * como derivado"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 msgid "Attach to *"
7799 msgstr "Adjuntar a *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7803 msgstr "Despegar de *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 msgid "Set alpha:"
7811 msgstr "Definir transparencia:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "Establecer color principal:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "Establecer color de brillo:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 msgid "Set frame:"
7823 msgstr "Establecer fotograma:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7831 msgstr "Establecer material:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7835 msgstr "Establecer solidez:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7838 msgid "Non-solid"
7839 msgstr "No sólido"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7842 msgid "Solid"
7843 msgstr "Sólido"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7847 msgstr "Establecer físicas:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7850 msgid "Static"
7851 msgstr "Estático"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7854 msgid "Movable"
7855 msgstr "Movible"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7858 msgid "Physical"
7859 msgstr "Físico"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 msgid "Set scale:"
7863 msgstr "Definir escala:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 msgid "Set force:"
7867 msgstr "Establecer fuerza:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7870 msgid "Claim *"
7871 msgstr "Reclamar *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7875 msgstr "* información del objeto"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 msgid "* mesh info"
7879 msgstr "* información de la malla"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7883 msgstr "* información del adjunto"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 msgid "Show help"
7887 msgstr "Mostrar ayuda"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7895 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7898 msgid "Video"
7899 msgstr "Vídeo"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7902 msgid "Effects"
7903 msgstr "Efectos"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7906 msgid "Audio"
7907 msgstr "Audio"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7910 msgid "Game"
7911 msgstr "Juego"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7914 msgid "User"
7915 msgstr "Usuario"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7919 msgid "Misc"
7920 msgstr "Misc"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7927 msgid "Master:"
7928 msgstr "Principal:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7931 msgid "Music:"
7932 msgstr "Música:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7936 msgstr "Ambiente:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 msgid "Info:"
7940 msgstr "Información:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7943 msgid "Items:"
7944 msgstr "Objetos:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7947 msgid "Pain:"
7948 msgstr "Dolor:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7951 msgid "Player:"
7952 msgstr "Jugador:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7955 msgid "Shots:"
7956 msgstr "Disparos:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7959 msgid "Voice:"
7960 msgstr "Voz:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7963 msgid "Weapons:"
7964 msgstr "Armas:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 msgid "Frequency:"
7976 msgstr "Frecuencia:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7980 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7983 msgid "8 kHz"
7984 msgstr "8 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7987 msgid "11.025 kHz"
7988 msgstr "11.025 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7991 msgid "16 kHz"
7992 msgstr "16 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7995 msgid "22.05 kHz"
7996 msgstr "22.05 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7999 msgid "24 kHz"
8000 msgstr "24 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8003 msgid "32 kHz"
8004 msgstr "32 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8007 msgid "44.1 kHz"
8008 msgstr "44.1 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8011 msgid "48 kHz"
8012 msgstr "48 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8015 msgid "Channels:"
8016 msgstr "Canales:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8023 msgid "Mono"
8024 msgstr "Mono"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8027 msgid "Stereo"
8028 msgstr "Estéreo"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8031 msgid "2.1"
8032 msgstr "2.1"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8035 msgid "4"
8036 msgstr "4"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8039 msgid "5"
8040 msgstr "5"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8043 msgid "5.1"
8044 msgstr "5.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8047 msgid "6.1"
8048 msgstr "6.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8051 msgid "7.1"
8052 msgstr "7.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8064 msgstr "Modo para auricular"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8067 msgid ""
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8070 msgstr ""
8071 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8072 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr ""
8081 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8084 msgid "SND^Fixed"
8085 msgstr "SND^Arreglado"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decreasing"
8093 msgstr "Disminuyendo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increasing"
8101 msgstr "Aumentando"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgid "Menu sounds"
8109 msgstr "Sonidos del menú"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "Concentrar sonidos"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "Tiempo del locutor:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8129 msgstr "Deshabilitado"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8132 msgid "5 minutes"
8133 msgstr "5 minutos"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8136 msgid "WRN^Both"
8137 msgstr "Ambos"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "Burlas automáticas:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8148 msgid "Sometimes"
8149 msgstr "A veces"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8152 msgid "Often"
8153 msgstr "A menudo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8158 msgid "Always"
8159 msgstr "Siempre"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8175 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8178 msgid "PRE^OMG!"
8179 msgstr "OMG!"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8182 msgid "PRE^Low"
8183 msgstr "Bajo"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8186 msgid "PRE^Medium"
8187 msgstr "Medio"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8190 msgid "PRE^Normal"
8191 msgstr "Normal"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8194 msgid "PRE^High"
8195 msgstr "Alto"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8198 msgid "PRE^Ultra"
8199 msgstr "Ultra"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8203 msgstr "Definitivo"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8207 msgstr "Detalles geométricos:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8214 msgid "DET^Lowest"
8215 msgstr "Mínimo"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8218 msgid "DET^Low"
8219 msgstr "Bajo"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8222 msgid "DET^Normal"
8223 msgstr "Normal"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8226 msgid "DET^Good"
8227 msgstr "Bueno"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8230 msgid "DET^Best"
8231 msgstr "Mejor"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8234 msgid "DET^Insane"
8235 msgstr "Demente"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8239 msgstr "Calidad del jugador:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8242 msgid "PDET^Low"
8243 msgstr "Bajo"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8246 msgid "PDET^Medium"
8247 msgstr "Medio"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8250 msgid "PDET^Normal"
8251 msgstr "Normal"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8254 msgid "PDET^Good"
8255 msgstr "Bueno"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8258 msgid "PDET^Best"
8259 msgstr "Mejor"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8263 msgstr "Resolución de textura:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8266 msgid "RES^Leet"
8267 msgstr "Leet"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8270 msgid "RES^Lowest"
8271 msgstr "Mínimo"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8275 msgstr "Muy bajo"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8278 msgid "RES^Low"
8279 msgstr "Bajo"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8282 msgid "RES^Normal"
8283 msgstr "Normal"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8286 msgid "RES^Good"
8287 msgstr "Bueno"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8290 msgid "RES^Best"
8291 msgstr "Mejor"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Show sky"
8305 msgstr "Mostrar cielo"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8309 msgstr "Mostrar superficies"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 msgid ""
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8315 msgstr ""
8316 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8317 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "Usar lightmaps"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 msgid ""
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 "video memory"
8327 msgstr ""
8328 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8329 "memoria de vídeo"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "Mapeado de lujo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8340 msgid "Gloss"
8341 msgstr "Brillo"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 msgid ""
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 msgstr ""
8356 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8357 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "Mapeado en relieve"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 msgid ""
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 msgstr ""
8367 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8368 "impacto en el rendimiento"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8372 msgstr "Reflejos:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 msgid ""
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8378 msgstr ""
8379 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8380 "mapas con superficies reflectantes"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8383 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8384 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8387 msgid "Blurred"
8388 msgstr "Borroso"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8391 msgid "REFL^Good"
8392 msgstr "Bueno"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8395 msgid "Sharp"
8396 msgstr "Ajustado"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8399 msgid "Decals"
8400 msgstr "Calcomanías"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8403 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8404 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8407 msgid "Decals on models"
8408 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8412 msgid "Distance:"
8413 msgstr "Distancia:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8416 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8417 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8420 msgid "Time:"
8421 msgstr "Tiempo:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8424 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8425 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8428 msgid "Damage effects:"
8429 msgstr "Efectos de daño:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8432 msgid "DMGFX^Disabled"
8433 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8436 msgid "Skeletal"
8437 msgstr "Esqueleto"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8440 msgid "DMGFX^All"
8441 msgstr "DMGFX^Todos"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8444 msgid "Realtime dynamic lights"
8445 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8448 msgid ""
8449 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8450 msgstr ""
8451 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8455 msgid "Shadows"
8456 msgstr "Sombras"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8459 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8460 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8463 msgid "Realtime world lights"
8464 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8467 msgid ""
8468 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8469 "performance."
8470 msgstr ""
8471 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8472 "gran impacto en el rendimiento."
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8475 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8476 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8479 msgid "Use normal maps"
8480 msgstr "Usar mapa de normales"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 msgid ""
8484 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8485 "light with a bumpy surface"
8486 msgstr ""
8487 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8488 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8491 msgid "Soft shadows"
8492 msgstr "Sombras suaves"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8495 msgid "Corona brightness:"
8496 msgstr "Brillo de destellos:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8499 msgid "Flare effects around certain lights"
8500 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8503 msgid "Fade coronas according to visibility"
8504 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8507 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8508 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8511 msgid "Bloom"
8512 msgstr "Bloom"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8515 msgid ""
8516 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8517 "pixels. Has a big impact on performance."
8518 msgstr ""
8519 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8520 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8523 msgid "Extra postprocessing effects"
8524 msgstr "Efectos de postprocesado"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8527 msgid ""
8528 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8529 "using a powerup"
8530 msgstr ""
8531 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8532 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8535 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8536 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8539 msgid "Motion blur:"
8540 msgstr "Difuminado de movimiento"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8543 msgid "Particles"
8544 msgstr "Partículas "
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8547 msgid "Spawnpoint effects"
8548 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8551 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8552 msgstr ""
8553 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8554 "un jugador"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8557 msgid "Quality:"
8558 msgstr "Calidad:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8562 msgid ""
8563 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8564 "gives for better performance"
8565 msgstr ""
8566 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8567 "lo cual dará mejor rendimiento"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8570 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8571 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8574 msgid "No crosshair"
8575 msgstr "Sin punto de mira"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8579 msgid "Per weapon"
8580 msgstr "Por arma"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8583 msgid ""
8584 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8585 "models"
8586 msgstr ""
8587 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8588 "un modelo de arma"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8593 msgid "Size:"
8594 msgstr "Tamaño:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8597 msgid "By health"
8598 msgstr "Por salud"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8601 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8602 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8605 msgid "Enable center crosshair dot"
8606 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8609 msgid "Use normal crosshair color"
8610 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8613 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8614 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8617 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8618 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8621 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8622 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8625 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8626 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8629 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8633 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8634 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8637 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8638 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8641 msgid "Crosshair"
8642 msgstr "Puntero"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8645 msgid "Scoreboard"
8646 msgstr "Tabla de puntuación"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8649 msgid "Fading speed:"
8650 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8653 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8654 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8657 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8658 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8661 msgid "Show team sizes:"
8662 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8665 msgid ""
8666 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8667 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8668 msgstr ""
8669 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8670 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8671 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8674 msgid "Waypoints"
8675 msgstr "Puntos de encuentro"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8679 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8683 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8686 msgid "Control transparency of the waypoints"
8687 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8691 msgid "Fontsize:"
8692 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8695 msgid "Edge offset:"
8696 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8699 msgid "Fade when near the crosshair"
8700 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8703 msgid "Display names instead of icons"
8704 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8707 msgid "Damage"
8708 msgstr "Daño"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8711 msgid "Overlay:"
8712 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8715 msgid "Factor:"
8716 msgstr "Factor:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8719 msgid "Fade rate:"
8720 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8723 msgid "Player Names"
8724 msgstr "Nombre de los jugadores"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8727 msgid "Show names above players"
8728 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8731 msgid "Max distance:"
8732 msgstr "Distancia máxima:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8735 msgid "Decolorize:"
8736 msgstr "Descolorizar:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8740 msgid "Teamplay"
8741 msgstr "Juego en equipo"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8744 msgid "Only when near crosshair"
8745 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8748 msgid "Display health and armor"
8749 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8752 msgid "Damage overlay:"
8753 msgstr "Retraso de daño:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8756 msgid "Dynamic HUD"
8757 msgstr "HUD dinámico"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8760 msgid "HUD moves around following player's movement"
8761 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8764 msgid "Shake the HUD when hurt"
8765 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8769 msgid "Enter HUD editor"
8770 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8773 msgid "HUD"
8774 msgstr "HUD"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8777 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8778 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8781 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8782 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8785 msgid "Frag Information"
8786 msgstr "Información de Eliminación"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8789 msgid "Display information about killing sprees"
8790 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8793 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8794 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8797 msgid "Show spree information in centerprints"
8798 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8801 msgid "Show spree information in death messages"
8802 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8805 msgid "Sprees in info messages:"
8806 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8809 msgid "SPREES^Disabled"
8810 msgstr "Deshabilitado"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8813 msgid "Target"
8814 msgstr "Objetivo"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8817 msgid "Attacker"
8818 msgstr "Atacante"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8821 msgid "SPREES^Both"
8822 msgstr "Ambos"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8825 msgid "Print on a seperate line"
8826 msgstr "Imprimir en línea separada"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8829 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8830 msgstr ""
8831 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8832 "cuando sea posible"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 msgstr ""
8837 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8838 "posible"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8841 msgid "Gamemode Settings"
8842 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8845 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8846 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8849 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8850 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8855 msgid "Other"
8856 msgstr "Otro"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8859 msgid "Display console messages in the top left corner"
8860 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8863 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8864 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8867 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8868 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8871 msgid "Powerup notifications"
8872 msgstr "Notificaciones de poderes"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8875 msgid "Weapon centerprint notifications"
8876 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8879 msgid "Weapon info message notifications"
8880 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8883 msgid "Announcers"
8884 msgstr "Locutores"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8887 msgid "Respawn countdown sounds"
8888 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8891 msgid "Killstreak sounds"
8892 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8895 msgid "Achievement sounds"
8896 msgstr "Sonidos de logros"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8899 msgid "Messages"
8900 msgstr "Mensajes"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8903 msgid "Items"
8904 msgstr "Items"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8907 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8908 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8911 msgid "Unavailable alpha:"
8912 msgstr "Alpha no disponible:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8915 msgid "Unavailable color:"
8916 msgstr "Color no disponible:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8919 msgid "GHOITEMS^Black"
8920 msgstr "Negro"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8923 msgid "GHOITEMS^Dark"
8924 msgstr "Oscuro"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8927 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8928 msgstr "Tintado"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8931 msgid "GHOITEMS^Normal"
8932 msgstr "Normal"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8935 msgid "GHOITEMS^Blue"
8936 msgstr "Azul"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8940 msgid "Players"
8941 msgstr "Jugadores"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8944 msgid "Force player models to mine"
8945 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8948 msgid "Force player colors to mine"
8949 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8952 msgid ""
8953 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8954 "enemy team"
8955 msgstr ""
8956 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8957 "mismo que el del equipo enemigo"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8960 msgid "Except in team games"
8961 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8964 msgid "Only in Duel"
8965 msgstr "Sólo en Duelo"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8968 msgid "Only in team games"
8969 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8972 msgid "In team games and Duel"
8973 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8976 msgid "Body fading:"
8977 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8980 msgid "Gibs:"
8981 msgstr "Vísceras:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8984 msgid "GIBS^None"
8985 msgstr "Ninguno"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8988 msgid "GIBS^Few"
8989 msgstr "Pocas"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8992 msgid "GIBS^Many"
8993 msgstr "Muchos"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8996 msgid "GIBS^Lots"
8997 msgstr "Montones"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9000 msgid "Models"
9001 msgstr "Modelos"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9004 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9005 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9008 msgid "1st person perspective"
9009 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9012 msgid "Slide to third person upon death"
9013 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9016 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9017 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9020 msgid "Smooth the view while crouching"
9021 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9024 msgid "View waving while idle"
9025 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9028 msgid "View bobbing while walking around"
9029 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9032 msgid "3rd person perspective"
9033 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9036 msgid "Back distance"
9037 msgstr "Distancia hacia atrás"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9040 msgid "Up distance"
9041 msgstr "Distancia hacia arriba"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9044 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9045 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9048 msgid "Field of view:"
9049 msgstr "Campo de visión:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9052 msgid "Field of vision in degrees"
9053 msgstr "Campo de visión en grados"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9056 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9057 msgstr "Factor del zoom:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9060 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9061 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9065 msgstr "Velocidad del zoom:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9068 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 msgstr ""
9070 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9071 "instantáneo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9074 msgid "ZOOM^Instant"
9075 msgstr "Instantáneo"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9078 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9079 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 msgid ""
9083 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9084 "sensitivity change)"
9085 msgstr ""
9086 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9087 "cambio de sensibilidad)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9090 msgid "Velocity zoom"
9091 msgstr "Velocidad del zoom"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9094 msgid "Forward movement only"
9095 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9098 msgid "VZOOM^Factor"
9099 msgstr "Factor"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9102 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9103 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9106 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9107 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9110 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9111 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9115 msgid "View"
9116 msgstr "Vista"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9119 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9120 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9123 msgid "Up"
9124 msgstr "Arriba"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9127 msgid "Down"
9128 msgstr "Abajo"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9131 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9132 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9135 msgid ""
9136 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9137 msgstr ""
9138 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9149 msgid ""
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9151 "you are carrying"
9152 msgstr ""
9153 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9156 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9157 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9160 msgid "Draw 1st person weapon model"
9161 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9164 msgid "Draw the weapon model"
9165 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9170 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9171 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9174 msgid "Weapon model opacity:"
9175 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9178 msgid "Gun model swaying"
9179 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9182 msgid "Gun model bobbing"
9183 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9187 msgid "Weapons"
9188 msgstr "Armas"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9191 msgid "Key Bindings"
9192 msgstr "Atajos del teclado"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9195 msgid "Change key..."
9196 msgstr "Cambiar tecla..."
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9199 msgid "Edit..."
9200 msgstr "Editar..."
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9203 msgid "Clear"
9204 msgstr "Limpiar"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9207 msgid "Reset all"
9208 msgstr "Restablecer todo"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9211 msgid "Mouse"
9212 msgstr "Ratón"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9215 msgid "Sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilidad:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9219 msgid "Mouse speed multiplier"
9220 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9223 msgid "Smooth aiming"
9224 msgstr "Suavizar puntería"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9227 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9228 msgstr ""
9229 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9230 "receptiva"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9233 msgid "Invert aiming"
9234 msgstr "Invertir puntería"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9238 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9241 msgid "Use system mouse positioning"
9242 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9246 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9251 msgid "Disable system mouse acceleration"
9252 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9255 msgid "Make use of DGA mouse input"
9256 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9260 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9264 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9268 msgstr ""
9269 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9277 msgstr "Deshabilitado"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9280 msgid "Air only"
9281 msgstr "Sólo aire"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9284 msgid "JPJUMP^All"
9285 msgstr "Todos"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Usar entrada de joystick"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9302 msgid "Cancel"
9303 msgstr "Cancelar"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9310 #, c-format
9311 msgid "%d fps"
9312 msgstr "%d fps"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9315 #, c-format
9316 msgid "%d KiB/s"
9317 msgstr "%d KiB/s"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9320 #, c-format
9321 msgid "%d MiB/s"
9322 msgstr "%d MiB/s"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9325 msgid "Network"
9326 msgstr "Red"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9334 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9337 msgid "Packet loss compensation"
9338 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9341 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9342 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9345 msgid "Movement prediction error compensation"
9346 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9349 msgid "Use encryption (AES) when available"
9350 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9354 msgid "Bandwidth limit:"
9355 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9358 msgid "Specify your network speed"
9359 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9362 msgid "Slow ADSL"
9363 msgstr "ADSL lenta"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9366 msgid "Fast ADSL"
9367 msgstr "ADSL rápida"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9370 msgid "Broadband"
9371 msgstr "Banda ancha"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9374 msgid "Local latency:"
9375 msgstr "Latencia local:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9378 msgid "HTTP downloads"
9379 msgstr "Descargas HTTP"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9382 msgid "Simultaneous:"
9383 msgstr "Simultáneas:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9387 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9390 msgid "Framerate"
9391 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9394 msgid "Show frames per second"
9395 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9398 msgid "Show your rendered frames per second"
9399 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9402 msgid "Maximum:"
9403 msgstr "Máximo:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9406 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9407 msgstr "Ilimitado"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9410 msgid "Target:"
9411 msgstr "Objetivo:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9414 msgid "TRGT^Disabled"
9415 msgstr "Deshabilitado"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9418 msgid "Idle limit:"
9419 msgstr "Límite de inactividad:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9422 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9423 msgstr "Ilimitado"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9426 msgid "Menu tooltips:"
9427 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9430 msgid ""
9431 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9432 "command bound to the menu item)"
9433 msgstr ""
9434 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9435 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9438 msgid "TLTIP^Disabled"
9439 msgstr "Deshabilitado"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9442 msgid "TLTIP^Standard"
9443 msgstr "Estándar"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9446 msgid "TLTIP^Advanced"
9447 msgstr "Avanzado"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9450 msgid "Show current date and time"
9451 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9454 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9455 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9458 msgid "Enable developer mode"
9459 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9462 msgid "Advanced settings..."
9463 msgstr "Configuración avanzada..."
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9466 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9467 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9471 msgid "Factory reset"
9472 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9475 msgid "Cvar filter:"
9476 msgstr "Filtro de cvar"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9479 msgid "Modified cvars only"
9480 msgstr "Sólo cvars modificados"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9483 msgid "Setting:"
9484 msgstr "Configuración:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9487 msgid "Type:"
9488 msgstr "Tipo:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9491 msgid "Value:"
9492 msgstr "Valor:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9495 msgid "Description:"
9496 msgstr "Descripción:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9499 msgid "Advanced settings"
9500 msgstr "Configuración avanzada"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9503 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9504 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9507 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9508 msgstr ""
9509 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9512 msgid "Menu Skins"
9513 msgstr "Menú de Apariencias"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9516 msgid "Text Language"
9517 msgstr "Texto del idioma"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9520 msgid "Set language"
9521 msgstr "Elegir idioma"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9524 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9525 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9528 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9529 msgstr ""
9530 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9531 "sangrientos"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9535 msgstr ""
9536 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9539 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9540 msgstr ""
9541 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9544 msgid "Disconnect now"
9545 msgstr "Desconectar ahora"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9548 msgid "Switch language"
9549 msgstr "Cambiar idioma"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9552 msgid "Warning"
9553 msgstr "Advertencia"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9556 msgid "Resolution:"
9557 msgstr "Resolución:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9560 msgid "Font/UI size:"
9561 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9564 msgid "SZ^Unreadable"
9565 msgstr "Ilegible"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9568 msgid "SZ^Tiny"
9569 msgstr "Minúscula"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9572 msgid "SZ^Little"
9573 msgstr "Muy pequeña"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9576 msgid "SZ^Small"
9577 msgstr "Pequeña"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9580 msgid "SZ^Medium"
9581 msgstr "Media"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9584 msgid "SZ^Large"
9585 msgstr "Grande"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9588 msgid "SZ^Huge"
9589 msgstr "Enorme"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9592 msgid "SZ^Gigantic"
9593 msgstr "Gigante"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9596 msgid "SZ^Colossal"
9597 msgstr "Colosal"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9600 msgid "Color depth:"
9601 msgstr "Profundidad del color:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9604 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9605 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9608 msgid "16bit"
9609 msgstr "16bit"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9612 msgid "32bit"
9613 msgstr "32bit"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9616 msgid "Full screen"
9617 msgstr "Pantalla completa"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9620 msgid "Vertical Synchronization"
9621 msgstr "Sincronización vertical"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9624 msgid ""
9625 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9626 "screen refresh rate"
9627 msgstr ""
9628 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9629 "de refresco de la pantalla"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9632 msgid "High-quality frame buffer"
9633 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9636 msgid "Antialiasing:"
9637 msgstr "Antialiasing:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9640 msgid ""
9641 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9642 "might decrease performance by quite a lot"
9643 msgstr ""
9644 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9645 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9648 msgid "AA^Disabled"
9649 msgstr "Deshabilitado"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9653 msgid "2x"
9654 msgstr "2x"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9658 msgid "4x"
9659 msgstr "4x"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9662 msgid "Resolution scaling:"
9663 msgstr "Escala de resolución:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9666 msgid ""
9667 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9668 "help slow GPUs"
9669 msgstr ""
9670 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9671 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9674 msgid "Anisotropy:"
9675 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9678 msgid "Anisotropic filtering quality"
9679 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9682 msgid "ANISO^Disabled"
9683 msgstr "Deshabilitado"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9686 msgid "8x"
9687 msgstr "8x"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9690 msgid "16x"
9691 msgstr "16x"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9694 msgid "Depth first:"
9695 msgstr "Profundidad primero:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9698 msgid ""
9699 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9700 "normal rendering starts"
9701 msgstr ""
9702 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9703 "antes de que inicie la renderización normal"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9706 msgid "DF^Disabled"
9707 msgstr "Desactivado"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9710 msgid "DF^World"
9711 msgstr "Mapa"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9714 msgid "DF^All"
9715 msgstr "Todos"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9718 msgid "Brightness:"
9719 msgstr "Brillo:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9722 msgid "Brightness of black"
9723 msgstr "Brillo en negros"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9726 msgid "Contrast:"
9727 msgstr "Contraste:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9730 msgid "Brightness of white"
9731 msgstr "Brillo en blanco"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9734 msgid "Gamma:"
9735 msgstr "Gama:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9738 msgid ""
9739 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9740 "white or black"
9741 msgstr ""
9742 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9743 "blanco o al negro"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9746 msgid "Contrast boost:"
9747 msgstr "Aumento de contraste"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9750 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9751 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9754 msgid "Saturation:"
9755 msgstr "Saturación:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9758 msgid ""
9759 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9760 "requires GLSL color control"
9761 msgstr ""
9762 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9763 "requiere el control de color GLSL"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9766 msgid "LIT^Ambient:"
9767 msgstr "Ambiente:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9770 msgid ""
9771 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9772 "and flat"
9773 msgstr ""
9774 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9775 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9778 msgid "Intensity:"
9779 msgstr "Intensidad:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9782 msgid "Global rendering brightness"
9783 msgstr "Brillo del renderizador global"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9786 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9787 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9790 msgid ""
9791 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9792 "strange input or video lag on some machines"
9793 msgstr ""
9794 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9795 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9798 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9799 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9802 msgid "Flip view horizontally"
9803 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9806 msgid "Poor man's left handed mode"
9807 msgstr "Modo zurdo"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9810 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9811 msgstr "Psico colores (secreto)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9814 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9815 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9818 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9819 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9822 msgid "Campaign Difficulty:"
9823 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9826 msgid "CSKL^Easy"
9827 msgstr "Fácil"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9830 msgid "CSKL^Medium"
9831 msgstr "Medio"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9834 msgid "CSKL^Hard"
9835 msgstr "Difícil"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9838 msgid "Play campaign!"
9839 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9842 msgid "Singleplayer"
9843 msgstr "Un jugador"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9846 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9847 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9850 msgid "Winner"
9851 msgstr "Ganador"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9854 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9855 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9858 msgid "Autoselect team (recommended)"
9859 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9862 msgid "red"
9863 msgstr "rojo"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9866 msgid "blue"
9867 msgstr "azul"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9870 msgid "yellow"
9871 msgstr "amarillo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9874 msgid "pink"
9875 msgstr "rosa"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9879 msgid "spectate"
9880 msgstr "observar"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9883 msgid "Team Selection"
9884 msgstr "Selección de equipo"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9887 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9888 msgstr ""
9889 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9890 "continuar:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9893 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9894 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9897 msgid "Accept"
9898 msgstr "Acepto"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9901 msgid "Don't accept (quit the game)"
9902 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9905 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9906 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9909 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9910 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9913 msgid "teamplay"
9914 msgstr "juego en equipo"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9917 msgid "free for all"
9918 msgstr "libre para todos"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9921 msgid "Moving"
9922 msgstr "Mover"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9925 msgid "forward"
9926 msgstr "adelante"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9929 msgid "backpedal"
9930 msgstr "atrás"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9933 msgid "strafe left"
9934 msgstr "izquierda"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9937 msgid "strafe right"
9938 msgstr "derecha"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9941 msgid "jump / swim"
9942 msgstr "saltar / nadar"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9945 msgid "crouch / sink"
9946 msgstr "agacharse / bajar"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9949 msgid "jetpack"
9950 msgstr "mochila propulsora"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9953 msgid "Attacking"
9954 msgstr "Atacar"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9957 msgid "WEAPON^previous"
9958 msgstr "anterior"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9961 msgid "WEAPON^next"
9962 msgstr "siguiente"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9965 msgid "WEAPON^previously used"
9966 msgstr "anteriormente usado"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9969 msgid "WEAPON^best"
9970 msgstr "mejor"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9973 msgid "reload"
9974 msgstr "recargar"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9977 msgid "hold zoom"
9978 msgstr "mantener zoom"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9981 msgid "toggle zoom"
9982 msgstr "cambiar zoom"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9985 msgid "show scores"
9986 msgstr "mostrar puntaciones"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9989 msgid "screen shot"
9990 msgstr "captura de pantalla"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9993 msgid "maximize radar"
9994 msgstr "maximizar radar"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9997 msgid "3rd person view"
9998 msgstr "vista 3ª persona"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10001 msgid "enter spectator mode"
10002 msgstr "entrar al modo espectador"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10005 msgid "Communication"
10006 msgstr "Comunicación"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10009 msgid "public chat"
10010 msgstr "chat público"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10013 msgid "team chat"
10014 msgstr "chat de equipo"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10017 msgid "show chat history"
10018 msgstr "mostrar historial del chat"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10021 msgid "vote YES"
10022 msgstr "votar SI"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10025 msgid "vote NO"
10026 msgstr "votar NO"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10029 msgid "Client"
10030 msgstr "Cliente"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10033 msgid "enter console"
10034 msgstr "entrar en la consola"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10037 msgid "quit"
10038 msgstr "salir"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10041 msgid "auto-join team"
10042 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10045 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10046 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10049 msgid "suicide / respawn"
10050 msgstr "suicidar / reaparecer"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10053 msgid "quick menu"
10054 msgstr "menú rápido"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10057 msgid "User defined"
10058 msgstr "Definido por el usuario"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10061 msgid "Development"
10062 msgstr "Desarrollo"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10065 msgid "sandbox menu"
10066 msgstr "menú sandbox"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10069 msgid "drag object (sandbox)"
10070 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10073 msgid "waypoint editor menu"
10074 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10077 msgid "Leave current match"
10078 msgstr "Abandonar la partida actual"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10081 msgid "Stop demo"
10082 msgstr "Parar demo"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10085 msgid "Leave campaign"
10086 msgstr "Abandonar modo campaña"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10089 msgid "Leave singleplayer"
10090 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10093 msgid "Leave multiplayer"
10094 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10097 msgid "Leave current campaign level"
10098 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10101 msgid "Leave current singleplayer match"
10102 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10105 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10106 msgstr ""
10107 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10110 msgid "Do not press this button again!"
10111 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10114 msgid ""
10115 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10116 msgstr ""
10117 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10118 "vuelva a ocurrir."
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10121 #, c-format
10122 msgid "%s's Xonotic Server"
10123 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10126 msgid ""
10127 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10128 "again."
10129 msgstr ""
10130 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10131 "esto no vuelva a ocurrir."
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10134 msgid "spectator"
10135 msgstr "espectador"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10138 msgid "<no model found>"
10139 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10142 msgid "SERVER^Remove favorite"
10143 msgstr "Eliminar favorito"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10146 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10147 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10150 msgid "SERVER^Favorite"
10151 msgstr "Favorito"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10154 msgid ""
10155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10156 "future"
10157 msgstr ""
10158 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10159 "el futuro"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10162 msgid "Ping"
10163 msgstr "Ping"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10166 msgid "Hostname"
10167 msgstr "Nombre de host"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10170 msgid "Map"
10171 msgstr "Mapa"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10174 msgid "Type"
10175 msgstr "Tipo"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10178 #, c-format
10179 msgid "AES level %d"
10180 msgstr "Nivel AES %d"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10183 msgid "ENC^none"
10184 msgstr "Ninguno"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "encryption:"
10188 msgstr "cifrado:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10191 #, c-format
10192 msgid "mod: %s"
10193 msgstr "mod: %s"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10196 #, c-format
10197 msgid "modified settings"
10198 msgstr "configuración modificada"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10201 #, c-format
10202 msgid "official settings"
10203 msgstr "configuración oficial"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10207 msgstr "Favoritos"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10211 msgstr "Recomendado"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10215 msgstr "Servidores Normales"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10219 msgstr "Servidores"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "Modo Competitivo"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10227 msgstr "Servidores Modificados"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10231 msgstr "Overkill"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10235 msgstr "InstaGib"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10239 msgstr "Modo Defrag"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10242 msgid "<TITLE>"
10243 msgstr "<TÍTULO>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10246 msgid "<AUTHOR>"
10247 msgstr "<AUTOR>"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10250 msgid "VOL^MAX"
10251 msgstr "MÁXIMO"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10254 msgid "VOL^OFF"
10255 msgstr "DESACTIVADO"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10258 #, c-format
10259 msgid "%s dB"
10260 msgstr "%s dB"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10263 msgid "PART^OMG"
10264 msgstr "¡DIOS!"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10268 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10272 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10276 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10280 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10284 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10288 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10291 msgid ""
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10294 msgstr ""
10295 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10296 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10297 "borrosas."
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Resolución de pantalla"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10305 msgstr "FADESPEED^Lento"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10309 msgstr "FADESPEED^Normal"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10313 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10317 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10320 msgid "January"
10321 msgstr "Enero"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10324 msgid "February"
10325 msgstr "Febrero"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10328 msgid "March"
10329 msgstr "Marzo"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10332 msgid "April"
10333 msgstr "Abril"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10336 msgid "May"
10337 msgstr "Mayo"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10340 msgid "June"
10341 msgstr "Junio"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10344 msgid "July"
10345 msgstr "Julio"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10348 msgid "August"
10349 msgstr "Agosto"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10352 msgid "September"
10353 msgstr "Septiembre"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10356 msgid "October"
10357 msgstr "Octubre"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10360 msgid "November"
10361 msgstr "Noviembre"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10364 msgid "December"
10365 msgstr "Diciembre"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 #, no-c-format
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10370 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10373 msgid "Joined:"
10374 msgstr "Unido:"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Última partida:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tiempo jugado:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Mapa favorito:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10390 #, c-format
10391 msgid "Matches:"
10392 msgstr "Partidas:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 #, c-format
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 #, c-format
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 #, c-format
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 #, c-format
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10415 msgid "ELO:"
10416 msgstr "ELO:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10419 msgid "Rank:"
10420 msgstr "Rango:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Porcentaje:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 #, c-format
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (sin clasificar)"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10440 #, c-format
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10445 msgid ""
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10448 msgstr ""
10449 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10450 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Usar por defecto"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10457 msgid "Team Color:"
10458 msgstr "Color del equipo:"