]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Break underline in duel centerprint title at "vs" so that title looks less unbalanced
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
47 msgid "vs"
48 msgstr "vs"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 #, c-format
52 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
54
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 #, c-format
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid "Title at %s"
63 msgstr "Título en %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 #, c-format
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
75 msgstr ""
76 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
77 "^BOLDdura más de lo normal"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Mensaje a la hora %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Mensaje genérico"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Observando"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Observando: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "disparo primario"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "siguiente arma"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "soltar arma"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "información del servidor"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "saltar"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "preparado"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr ""
200 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team menu"
223 msgstr "menú de equipo"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Observando a este jugador:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Observando a ti:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jugador %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Submenú%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Chat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^bien jugado"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #, c-format
524 msgid " (-%dL)"
525 msgstr "(-%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #, c-format
529 msgid " (+%dL)"
530 msgstr "(+%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgid "Start line"
534 msgstr "Línea de salida"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgid "Finish line"
539 msgstr "Línea de meta"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 #, c-format
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Intermedio %d"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 #, c-format
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "falta un punto de control"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^bckills"
572 msgstr "asesin.p.pe"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bctime"
576 msgstr "tiempo p.pe"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 msgstr ""
585 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "capturas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "tiempo de captura"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de muertes"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "destruido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "daño"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Daño total realizado"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "daño recibido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Daño total recibido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Número de banderas caídas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "caídas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr "ELO del jugador"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr "elo"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr "el más rápido"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Número de faltas cometidas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "faltas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "asesin.p.ba"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "eliminaciones"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Número de goles acertados"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "goles"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "asesin.p.ll"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "a/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "La razón asesinato-muerte"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "amr"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "amratio"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Número de asesinatos"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "asesinatos"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "vueltas"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Número de vidas (LMS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "vidas"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "perdidas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Nombre del jugador"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "nombre"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "apodo"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Número de objetivos destruidos"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "objetivos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
779 "fue tomada"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "recogidas"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Tiempo de ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Pérdida de paquetes"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "pl"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "ofensivas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Rango del jugador"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "rango"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Número de retornos de banderas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "regresos"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Número de reanimaciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "reanimaciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Número de rondas ganadas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rondas ganadas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "puntuación"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Puntuación total"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Número de suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "suma"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "tomados"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "asesinatos de compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "tiempo"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
902 "^2scoreboard_columns_set"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Uso:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
918 "scoreboard_columns"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
926 "comienzo de cada partida"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
934 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
953 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
954 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
955 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
956 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
957 "actual."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
965 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
977 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 msgid ""
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
983 msgstr ""
984 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
985 "demás modos de juego excepto DM."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/A"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgid "Item stats"
1006 msgstr "Estadísticas del objeto"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Espectadores"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 #, c-format
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f minutos"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "puntos"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr "^2+%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Map: ^2%s"
1052 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "qu"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "km"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "ml"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "nmi"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr "Calentamiento"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 msgid "Timeout"
1105 msgstr "Tiempo muerto"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Muerte súbita"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgid "Overtime"
1113 msgstr "Tiempo extra"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Tiempo extra #%d"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr ""
1123 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Configurar el HUD"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Sí"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "No"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "Sin munición"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "No lo/la tienes"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "No disponible"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:290
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "m/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "km/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "mph"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "nudos"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con todas las Armas"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Arena"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr "Esta es la versión %s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Bienvenido a %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "Nivel %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Modo de juego:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Modificaciones activas:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr "MOTD:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (sin asignar)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr " (1 voto)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr " (%d votos)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "No importa"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Elige el modo de juego"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Vota un mapa"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d segundos restantes"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Solicitando vista previa..."
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:894
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Temporizador de granada"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:899
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Progreso de captura"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:904
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Progreso de reanimación"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "error creando el manejador curl"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Asalto"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1356 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Límite de puntos:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Clan Arena"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Límite de muertes:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1390 msgid "Capture time rankings"
1391 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Captura la bandera"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 msgid ""
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1401 msgstr ""
1402 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1403 "defiende tu base del equipo contrario"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Límite de capturas:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1415 msgid "Rankings"
1416 msgstr "Clasificaciones"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race CTS"
1420 msgstr "Carrera CTS"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race for fastest time."
1424 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Deathmatch"
1428 msgstr "Combate a muerte"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Score as many frags as you can"
1432 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Domination"
1440 msgstr "Dominación"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1446 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Duelo"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid "Freeze Tag"
1458 msgstr "Tag de congelación"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 msgid ""
1462 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1463 "freeze all enemies to win"
1464 msgstr ""
1465 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1466 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Invasion"
1470 msgstr "Invasión"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr "Keepaway"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Key Hunt"
1490 msgstr "Caza de llaves"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Último Superviviente"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1505 msgid "Lives:"
1506 msgstr "Vidas:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Nexball"
1510 msgstr "Nexball"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1514 msgstr ""
1515 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1516 "limpia"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1519 msgid "Goals:"
1520 msgstr "Goles:"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1524 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1527 msgid "Ball Stealer"
1528 msgstr "Ladrón de Pelota"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1532 msgstr ""
1533 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Onslaught"
1537 msgstr "Embestida"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Récord personal"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1544 msgid "Server best"
1545 msgstr "Récord del servidor"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race"
1549 msgstr "Carrera"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1556 msgid "Laps:"
1557 msgstr "Vueltas:"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1561 msgstr ""
1562 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1563 "equipo enemigo"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1570 msgid "bullets"
1571 msgstr "balas"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1574 msgid "cells"
1575 msgstr "células"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1578 msgid "plasma"
1579 msgstr "plasma"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1582 msgid "rockets"
1583 msgstr "cohetes"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1586 msgid "shells"
1587 msgstr "proyectiles"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1590 msgid "Small armor"
1591 msgstr "Armadura pequeña"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1594 msgid "Medium armor"
1595 msgstr "Armadura mediana"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1598 msgid "Big armor"
1599 msgstr "Armadura grande"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1602 msgid "Mega armor"
1603 msgstr "Mega armadura"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1606 msgid "Small health"
1607 msgstr "Poción pequeña"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1610 msgid "Medium health"
1611 msgstr "Poción mediana"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1614 msgid "Big health"
1615 msgstr "Poción grande"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1618 msgid "Mega health"
1619 msgstr "Mega poción"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1622 #: qcsrc/common/util.qc:263
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1624 msgid "Jetpack"
1625 msgstr "Mochila propulsora"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1628 msgid "fuel"
1629 msgstr "combustible"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr "Regenerador de combustible"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1636 msgid "Fuel regen"
1637 msgstr "Regeneración de combustible"
1638
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1640 #, no-c-format
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1645 msgid "It's your turn"
1646 msgstr "Es tu turno"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1651 msgid "Quit"
1652 msgstr "Salir"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1655 msgid "Invite"
1656 msgstr "Invitar"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1659 msgid "Current Game"
1660 msgstr "Partida actual"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1663 msgid "Exit Menu"
1664 msgstr "Salir del Menú"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1668 msgid "Create"
1669 msgstr "Crear"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Unirse"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1677 msgid "Minigames"
1678 msgstr "Minijuegos"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1681 msgid "Minigame message"
1682 msgstr "Mensaje de minijuego"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1685 msgid "Bulldozer"
1686 msgstr "Excavadora"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1691 msgid "Game over!"
1692 msgstr "¡Fin del juego!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1695 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1696 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1705 msgid "You are spectating"
1706 msgstr "Estás en modo espectador"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1709 msgid "Better luck next time!"
1710 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1713 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1717 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1721 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1722 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1725 msgid "Push the boulders onto the targets"
1726 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1729 msgid "Next Level"
1730 msgstr "Siguiente nivel"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1733 msgid "Restart"
1734 msgstr "Reiniciar"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Editor"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1742 msgid "Save"
1743 msgstr "Guardar"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr "Conecta Cuatro"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1755 #, c-format
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1762 msgid "Draw"
1763 msgstr "Dibujar"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "¡Has perdido!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 msgid "You win!"
1777 msgstr "¡Has ganado!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1795 msgstr "Juego del Molino"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1798 msgid ""
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1800 msgstr ""
1801 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1802 "circundantes"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1805 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1806 msgstr ""
1807 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1808 "tablero"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 msgid "Pong"
1816 msgstr "Pong"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 msgid "AI"
1821 msgstr "IA"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 msgstr ""
1826 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1829 msgid "Start Match"
1830 msgstr "Comenzar Partida"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1833 msgid "Add AI player"
1834 msgstr "Añadir jugador IA"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1837 msgid "Remove AI player"
1838 msgstr "Eliminar jugador IA"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1841 msgid "Push-Pull"
1842 msgstr "Empujar-Halar"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1847 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1854 msgstr ""
1855 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1856 "partida!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgid "Next Match"
1866 msgstr "Siguiente Partida"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1870 msgstr "Uno Solo"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Piezas restantes:"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 #, c-format
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Piezas restantes: %s"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgid "Tic Tac Toe"
1899 msgstr "Tres en línea"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Un jugador"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Mago"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Púa de mago"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1916 msgid "Golem"
1917 msgstr "Golem"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 msgid "Spider"
1922 msgstr "Araña"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Ataque arácnido"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgid "Webbed"
1930 msgstr "Telaraña"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr "Guiverno"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Ataque guiverno"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "Zombi"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "Munición"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "Resistencia"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "Medicina"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "Golpetazo"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 msgid "Vampire"
1965 msgstr "Vampiro"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgid "Disability"
1969 msgstr "Discapacidad"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Deshabilitado"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 msgid "Vengeance"
1977 msgstr "Venganza"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 msgid "Jump"
1981 msgstr "Salto"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 msgid "Inferno"
1985 msgstr "Infierno"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgid "Swapper"
1989 msgstr "Intercambiador"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 msgid "Magnet"
1993 msgstr "Imán"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 msgid "Luck"
1997 msgstr "Suerte"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 msgid "Flight"
2001 msgstr "Vuelo"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 msgid "Buff"
2005 msgstr "Mejora"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgid "Damage text"
2009 msgstr "Texto de daño"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Dibujar números de daño"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2029 msgid "Color:"
2030 msgstr "Color:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "gancho"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 #, c-format
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Munición de Vaporizador"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2053 msgid "Extra life"
2054 msgstr "Vida extra"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Granada de Napalm"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgid "Ice grenade"
2062 msgstr "Granada de Hielo"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Granada de Translocación"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Granada de Aparición"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Granada de Curación"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Granada de Monstruo"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Granada de Trampa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Granada de Velo"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 #, c-format
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 msgid "Grenade"
2100 msgstr "Granada"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 #, c-format
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2108 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2109 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2112 msgid "Overkill MachineGun"
2113 msgstr "Ametralladora Overkill"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2116 msgid "Overkill Nex"
2117 msgstr "Overkill Nex"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2120 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2121 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2124 msgid "Overkill Shotgun"
2125 msgstr "Escopeta Overkill"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2130 msgid "Invisibility"
2131 msgstr "Invisivilidad"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2136 msgid "Shield"
2137 msgstr "Escudo"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2142 msgid "Speed"
2143 msgstr "Velocidad"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2148 msgid "Strength"
2149 msgstr "Fuerza"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2152 msgid "Burning"
2153 msgstr "Ardor"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2156 msgid "Spawn Shield"
2157 msgstr "Reaparición del Escudo"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2160 msgid "Superweapons"
2161 msgstr "Superarmas"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2164 msgid "Waypoint"
2165 msgstr "Punto de encuentro"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2168 msgid "Help me!"
2169 msgstr "¡Ayudadme!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2172 msgid "Here"
2173 msgstr "Aquí"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2176 msgid "DANGER"
2177 msgstr "PELIGRO"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 msgid "Frozen!"
2181 msgstr "¡Congelado!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2184 msgid "Reviving"
2185 msgstr "Reviviendo"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2188 msgid "Item"
2189 msgstr "Objeto"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 msgid "Checkpoint"
2193 msgstr "Punto de control"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 msgid "Finish"
2198 msgstr "Finalizar"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 msgid "Start"
2204 msgstr "Comenzar"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2207 msgid "Defend"
2208 msgstr "Defender"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2211 msgid "Destroy"
2212 msgstr "Destruir"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2215 msgid "Push"
2216 msgstr "Empujar"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2219 msgid "Flag carrier"
2220 msgstr "Portador de la bandera"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2223 msgid "Enemy carrier"
2224 msgstr "Portador enemigo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2227 msgid "Dropped flag"
2228 msgstr "Bandera caída"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 msgid "White base"
2232 msgstr "Base blanca"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2235 msgid "Red base"
2236 msgstr "Base roja"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2239 msgid "Blue base"
2240 msgstr "Base azul"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 msgid "Yellow base"
2244 msgstr "Base amarilla"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2247 msgid "Pink base"
2248 msgstr "Base rosa"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2251 msgid "Return flag here"
2252 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 msgid "Control point"
2263 msgstr "Punto de control"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2266 msgid "Dropped key"
2267 msgstr "Llave caída"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2274 msgid "Key carrier"
2275 msgstr "Portador de la llave"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2278 msgid "Run here"
2279 msgstr "Corre aquí"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2283 msgid "Ball"
2284 msgstr "Pelota"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2287 msgid "Ball carrier"
2288 msgstr "Portador de la pelota"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "Objetivo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Generador"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Arma"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monstruo"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Vehículo"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "¡Intruso!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Marcado"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2332 "durante la partida"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2346 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2365 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2397 "regresada a la base"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr ""
2402 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2403 "base"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "itself"
2410 msgstr ""
2411 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2424 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2425 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2455 #, c-format
2456 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2457 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2460 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2461 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2464 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2465 msgstr ""
2466 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2473 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2474 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2588 "explotó%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2616 "explotó%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2624 "explotó%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2641 "%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2731 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2793 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2798 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2911 "%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2928 "%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2935 "Araña%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2945 msgstr ""
2946 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2961 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2976 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2981 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2986 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2991 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2995 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2996 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3002 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3006 msgid "^BGRound tied"
3007 msgstr "^BGRonda empatada"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3011 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3012 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3017 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3045 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3051 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3067 #, c-format
3068 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3069 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 #, c-format
3074 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3075 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3080 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 connected"
3085 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3090 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3095 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3101 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3107 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3112 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3122 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3127 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3142 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3147 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3150 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3151 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3155 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3168 #, c-format
3169 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr ""
3171 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3174 #, c-format
3175 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3184 msgstr ""
3185 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3186 "extra!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3223 "durante  %s segundos"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3231 "espectadores no están permitidos por el momento"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3280 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3289 "el récord se perderá."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301 msgstr ""
3302 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr ""
3315 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3316 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3317 "momento!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3322 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3325 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3326 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3330 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337 msgstr ""
3338 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3339 "tienes ^F2Xonotic %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 msgstr ""
3346 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3347 "^F2Xonotic %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 msgstr ""
3355 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3356 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3426 "%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3501 "Klein%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3522 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3560 "%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3568 "^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3586 "%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3589 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3597 "%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3605 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3613 "Cohetes%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3635 "^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3704 msgid "^F4You are now alone!"
3705 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3708 msgid "^BGYou are attacking!"
3709 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3712 msgid "^BGYou are defending!"
3713 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3718 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3721 msgid "^BGBegin!"
3722 msgstr "^BG¡Ya!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3725 msgid "^BGGame starts in"
3726 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGRound %s starts in"
3731 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3734 msgid "^F4Round cannot start"
3735 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3738 msgid "^F2Don't camp!"
3739 msgstr "^F2¡No acampes!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 msgid ""
3743 "^BGYou are now free.\n"
3744 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3745 "^BGif you think you will succeed."
3746 msgstr ""
3747 "^BGAhora eres libre.\n"
3748 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3749 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3753 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3758 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3759 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3760 msgstr ""
3761 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3762 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3763 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^BGYou captured the flag!"
3771 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3776 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr ""
3875 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3888 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3889 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3892 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3896 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3900 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3901 msgstr ""
3902 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3903 "el radar!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3957 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3967 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3972 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3975 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3976 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3982 "You are now on: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3985 "Ahora estas en el equipo: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3988 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3989 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3992 msgid "^K1Die camper!"
3993 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3997 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4000 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4001 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were %s"
4006 msgstr "^K1Fuiste %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4010 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4014 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4017 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4018 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4022 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1You fragged yourself!"
4026 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You need to be more careful!"
4030 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4033 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4034 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4038 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4042 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4045 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4046 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4050 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4054 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4058 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4062 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4066 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4070 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4078 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You need to preserve your health"
4082 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4085 msgid "^K1You became a shooting star!"
4086 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You melted away in slime!"
4090 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1You committed suicide!"
4094 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You ended it all!"
4098 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4102 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYou are now on: %s"
4107 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^K1You died in an accident!"
4111 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4114 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4115 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4119 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4123 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4131 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4139 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4142 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4143 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4146 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4147 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4151 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4155 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4159 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4163 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4166 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4167 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4170 msgid "^K1Watch your step!"
4171 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4176 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4181 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 msgid ""
4195 "^K1Stop idling!\n"
4196 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4197 msgstr ""
4198 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4199 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4207 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4282 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4285 msgid ""
4286 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4287 "The player limit reached maximum capacity."
4288 msgstr ""
4289 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4290 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4293 msgid "^BGYou picked up the ball"
4294 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4297 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4298 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Help the key carriers to meet!"
4304 msgstr ""
4305 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4306 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4311 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4312 msgstr ""
4313 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4314 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4319 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4322 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4329 msgid "^BGScanning frequency range..."
4330 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4333 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4334 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4337 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4338 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4341 msgid ""
4342 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4343 "Use the same command again to spectate anyway."
4344 msgstr ""
4345 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4346 "entrar en modo espectador.\n"
4347 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4348 "modos."
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^BGWaiting for players to join...\n"
4354 "Need active players for: %s"
4355 msgstr ""
4356 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4357 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4362 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4365 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4366 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4390 msgstr ""
4391 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4392 "Siguiente arma: ^F1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 #, c-format
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4422 msgid ""
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 msgstr ""
4426 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4427 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4439 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 msgstr ""
4456 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4457 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid ""
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 msgstr ""
4464 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4465 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4474 msgstr ""
4475 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Los generadores están decayendo.\n"
4478 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4479 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 msgstr ""
4487 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4488 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Eres invisible"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid ""
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F4Stop them!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4612 "^F4¡Deténganlos!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4619 #, c-format
4620 msgid " (near %s)"
4621 msgstr " (cerca de %s)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4624 msgid "primary"
4625 msgstr "primario"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4628 msgid "secondary"
4629 msgstr " secundario"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4632 msgid "point"
4633 msgstr "punto"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4636 msgid "points"
4637 msgstr "puntos"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4640 msgid "drop flag"
4641 msgstr "tirar bandera"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgid "throw nade"
4645 msgstr "tirar granada"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "RAGE! "
4673 msgstr "¡FURIA!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "MASSACRE! "
4687 msgstr "¡MASACRE!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "MAYHEM! "
4701 msgstr "¡CAOS!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "BERSERKER! "
4715 msgstr "¡BERSERKER! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "CARNAGE! "
4729 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "(^F4Dead^BG)%s"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "(^F4Muerto^BG)%s"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4774 #, c-format
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 #, c-format
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "¡Primer asesinato! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "¡Primer acierto! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "¡Primera derrota! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "¡Primera víctima! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4820 #, c-format
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4830 #, c-format
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4840 #, c-format
4841 msgid " with %d %s"
4842 msgstr " con %d %s"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4845 msgid "TEAM^Red"
4846 msgstr "Rojo"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4849 msgid "TEAM^Blue"
4850 msgstr "Azul"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4853 msgid "TEAM^Yellow"
4854 msgstr "Amarillo"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4857 msgid "TEAM^Pink"
4858 msgstr "Rosa"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4861 msgid "Team"
4862 msgstr "Equipo"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4865 msgid "Neutral"
4866 msgstr "Neutro"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4869 msgid "KEY^Red"
4870 msgstr "Roja"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4873 msgid "KEY^Blue"
4874 msgstr "Azul"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4877 msgid "KEY^Yellow"
4878 msgstr "Amarilla"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4881 msgid "KEY^Pink"
4882 msgstr "Rosa"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4885 msgid "FLAG^Red"
4886 msgstr "Roja"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4889 msgid "FLAG^Blue"
4890 msgstr "Azul"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4893 msgid "FLAG^Yellow"
4894 msgstr "Amarilla"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4897 msgid "FLAG^Pink"
4898 msgstr "Rosa"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4902 msgstr "Rojo"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 msgstr "Azul"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 msgstr "Amarillo"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 msgstr "Rosa"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 #, c-format
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4922 msgid "Turret"
4923 msgstr "Torreta"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "Torreta eWheel"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4930 msgid "eWheel"
4931 msgstr "eWheel"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4934 msgid "FLAC Cannon"
4935 msgstr "Cañón FLAC"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4938 msgid "FLAC"
4939 msgstr "FLAC"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Reactor de Fusión"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4950 msgid "Hellion"
4951 msgstr "Hellion"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Hunter-Killer"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Torreta Ametralladora"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4966 msgid "Machinegun"
4967 msgstr "Ametralladora"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgid "MLRS Turret"
4971 msgstr "Torreta MLRS"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4974 msgid "MLRS"
4975 msgstr "MLRS"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Cañón Phaser"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4982 msgid "Phaser"
4983 msgstr "Phaser"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Cañón de Plasma"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgid "Dual plasma"
4991 msgstr "Doble plasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4998 msgid "Plasma"
4999 msgstr "Plasma"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgid "Tesla Coil"
5004 msgstr "Bobina de Tesla"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Torreta Walker"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5011 msgid "Walker"
5012 msgstr "Walker"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5016 msgid "Dodging"
5017 msgstr "Esquivar"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5021 msgid "InstaGib"
5022 msgstr "InstaGib"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgid "New Toys"
5027 msgstr "Nuevos juguetes"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5031 msgid "NIX"
5032 msgstr "NIX"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Volar con cohetes"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgid "Low gravity"
5047 msgstr "Gravedad reducida"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgid "Cloaked"
5052 msgstr "Translúcido"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5055 msgid "Hook"
5056 msgstr "Gancho"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5060 msgid "Midair"
5061 msgstr "En el aire"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5069 msgid "Piñata"
5070 msgstr "Piñata"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Las armas permanecen"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgid "Blood loss"
5080 msgstr "Pérdida de sangre"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5084 msgid "Buffs"
5085 msgstr "Mejoras"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5088 msgid "Overkill"
5089 msgstr "Overkill"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgid "No powerups"
5093 msgstr "Sin poderes"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5096 msgid "Powerups"
5097 msgstr "Poderes"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Contacto explosivo"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Saltar muros"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Iniciar sin armas"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5114 msgid "Nades"
5115 msgstr "Granadas"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster improvisado"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5122 msgid "Male"
5123 msgstr "Masculino"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5126 msgid "Female"
5127 msgstr "Femenino"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgid "Undisclosed"
5131 msgstr "Desconocido"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr "TAB"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #, c-format
5147 msgid "ENTER"
5148 msgstr "ENTRAR"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5151 msgid "ESCAPE"
5152 msgstr "ESCAPE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5155 msgid "SPACE"
5156 msgstr "ESPACIO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgid "BACKSPACE"
5160 msgstr "RETROCESO"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "UPARROW"
5165 msgstr "FLECHAARRIBA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWNARROW"
5170 msgstr "FLECHAABAJO"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFTARROW"
5175 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHTARROW"
5180 msgstr "FLECHADERECHA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5183 msgid "ALT"
5184 msgstr "ALT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5187 msgid "CTRL"
5188 msgstr "CTRL"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5191 msgid "SHIFT"
5192 msgstr "SHIFT"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "INS"
5197 msgstr "INS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #, c-format
5201 msgid "DEL"
5202 msgstr "SUPR"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #, c-format
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "AVPÁG"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #, c-format
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "REPÁG"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "HOME"
5217 msgstr "INICIO"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #, c-format
5221 msgid "END"
5222 msgstr "FIN"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5225 msgid "PAUSE"
5226 msgstr "PAUSA"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5229 msgid "NUMLOCK"
5230 msgstr "BLOQNUM"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5233 msgid "CAPSLOCK"
5234 msgstr "BLOQMAYÚS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5237 msgid "SCROLLOCK"
5238 msgstr "BLOQDES"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgid "SEMICOLON"
5242 msgstr "PUNTOYCOMA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5245 msgid "TILDE"
5246 msgstr "TILDE"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgid "BACKQUOTE"
5250 msgstr "ACENTOGRAVE"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5253 msgid "QUOTE"
5254 msgstr "COMILLA"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5257 msgid "APOSTROPHE"
5258 msgstr "APÓSTROFE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgid "BACKSLASH"
5262 msgstr "BARRAINVERSA"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #, c-format
5266 msgid "F%d"
5267 msgstr "F%d"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%d"
5272 msgstr "TN_%d"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%s"
5285 msgstr "TN_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "PERIOD"
5290 msgstr "PUNTO"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #, c-format
5294 msgid "DIVIDE"
5295 msgstr "DIVIDIR"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #, c-format
5299 msgid "SLASH"
5300 msgstr "BARRA"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #, c-format
5304 msgid "MULTIPLY"
5305 msgstr "MULTIPLICAR"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "MINUS"
5310 msgstr "MENOS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #, c-format
5314 msgid "PLUS"
5315 msgstr "MÁS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "EQUALS"
5320 msgstr "IGUAL"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgid "PRINTSCREEN"
5324 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #, c-format
5328 msgid "MOUSE%d"
5329 msgstr "RATÓN%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgid "MWHEELUP"
5333 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgid "MWHEELDOWN"
5337 msgstr "RRUEDAABAJO"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #, c-format
5341 msgid "JOY%d"
5342 msgstr "JOY%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #, c-format
5346 msgid "AUX%d"
5347 msgstr "AUX%d"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_UP"
5352 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #, c-format
5365 msgid "X360_%s"
5366 msgstr "X360_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_DOWN"
5371 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_LEFT"
5376 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_RIGHT"
5381 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #, c-format
5385 msgid "START"
5386 msgstr "INICIO"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #, c-format
5390 msgid "BACK"
5391 msgstr "ATRÁS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB"
5396 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB"
5401 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY_%s"
5467 msgstr "JOY_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #, c-format
5471 msgid "UP"
5472 msgstr "ARRIBA"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #, c-format
5476 msgid "DOWN"
5477 msgstr "ABAJO"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT"
5482 msgstr "IZQUIERDA"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT"
5487 msgstr "DERECHA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #, c-format
5491 msgid "MIDINOTE%d"
5492 msgstr "NOTAMIDI%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 #, c-format
5496 msgid "Press %s"
5497 msgstr "Pulsa %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5508 msgid "Bumblebee"
5509 msgstr "Bumblebee"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5512 msgid "Racer"
5513 msgstr "Racer"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Cañón racer"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5520 msgid "Raptor"
5521 msgstr "Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Cañón raptor"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgid "Raptor bomb"
5529 msgstr "Bomba raptor"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Bengala raptor"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgid "Spiderbot"
5537 msgstr "Robot Araña"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5540 msgid "Arc"
5541 msgstr "Arc"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5544 msgid "Blaster"
5545 msgstr "Blaster"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5548 msgid "Crylink"
5549 msgstr "Crylink"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5552 msgid "Devastator"
5553 msgstr "Devastador"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5556 msgid "Electro"
5557 msgstr "Electro"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5560 msgid "Fireball"
5561 msgstr "Fireball"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5564 msgid "Hagar"
5565 msgstr "Hagar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5574 msgstr "Gancho de agarre"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgid "MachineGun"
5578 msgstr "Ametralladora"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5581 msgid "Mine Layer"
5582 msgstr "Mine Layer"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5585 msgid "Mortar"
5586 msgstr "Mortero"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5593 msgid "Rifle"
5594 msgstr "Rifle"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5601 msgid "Shockwave"
5602 msgstr "Shockwave"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5605 msgid "Shotgun"
5606 msgstr "Escopeta"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 #, no-c-format
5610 msgid "@!#%'n Tuba"
5611 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5614 msgid "Vaporizer"
5615 msgstr "Vaporizador"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5618 msgid "Vortex"
5619 msgstr "Vortex"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 msgstr "%s años"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 msgstr "%d años"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 msgstr "%d año"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 msgstr "%d años"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5644 msgstr "%d años"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 msgstr "%d años"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "%s semanas"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "%d semanas"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 msgstr "%d semana"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "%d semanas"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "%d semanas"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "%d semanas"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 msgstr "%s días"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 msgstr "%d días"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 msgstr "%d día"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 msgstr "%d días"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5704 msgstr "%d días"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 msgstr "%d días"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 msgstr "%s horas"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 msgstr "%d horas"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 msgstr "%d hora"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 msgstr "%d horas"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 msgstr "%d horas"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 msgstr "%d horas"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 msgstr "%s minutos"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 msgstr "%d minutos"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 msgstr "%d minuto"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 msgstr "%d minutos"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 msgstr "%d minutos"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 msgstr "%d minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s segundos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 msgstr "%d segundo"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d segundos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5802 #, c-format
5803 msgid "%dst"
5804 msgstr "%dst"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5807 #, c-format
5808 msgid "%dnd"
5809 msgstr "%dnd"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5812 #, c-format
5813 msgid "%drd"
5814 msgstr "%drd"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5817 #, c-format
5818 msgid "%dth"
5819 msgstr "%dth"
5820
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "No hay descripción"
5824
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5830 msgstr ""
5831 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5832 "error, por favor reporte el problema."
5833
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5835 #, c-format
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5840 #, c-format
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5845 #, c-format
5846 msgid "Item %d"
5847 msgstr "Objeto %d"
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgid "Custom"
5854 msgstr "Personalizado"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgid "Core Team"
5858 msgstr "Equipo Principal"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Equipo Extendido"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5865 msgid "Website"
5866 msgstr "Página web"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgid "Stats"
5870 msgstr "Estadísticas"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5873 msgid "Art"
5874 msgstr "Arte"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5877 msgid "Animation"
5878 msgstr "Animación"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5881 msgid "Campaign"
5882 msgstr "Campaña"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Diseño de Niveles"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Música / Sonido FX"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgid "Game Code"
5894 msgstr "Código del Juego"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / PR"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5901 msgid "Legal"
5902 msgstr "Legal"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgid "Game Engine"
5906 msgstr "Motor del Juego"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Adiciones del Motor"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 msgid "Compiler"
5914 msgstr "Compilador"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Otros contribuidores activos"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgid "Translators"
5922 msgstr "Traductores"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5925 msgid "Asturian"
5926 msgstr "Asturiano"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5929 msgid "Belarusian"
5930 msgstr "Bieloruso"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5933 msgid "Bulgarian"
5934 msgstr "Búlgaro"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chino (China)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chino (Taiwan)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5945 msgid "Cornish"
5946 msgstr "Córnico"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5949 msgid "Czech"
5950 msgstr "Checo"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5953 msgid "Dutch"
5954 msgstr "Holandés"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Inglés (Australia)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5961 msgid "Finnish"
5962 msgstr "Finlandés"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5965 msgid "French"
5966 msgstr "Francés"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5969 msgid "German"
5970 msgstr "Alemán"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5973 msgid "Greek"
5974 msgstr "Griego"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5977 msgid "Hungarian"
5978 msgstr "Húngaro"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 msgid "Irish"
5982 msgstr "Irlandés"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5985 msgid "Italian"
5986 msgstr "Italiano"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5989 msgid "Japanese"
5990 msgstr "Japonés"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5993 msgid "Kazakh"
5994 msgstr "Kazajo"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5997 msgid "Korean"
5998 msgstr "Coreano"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6001 msgid "Polish"
6002 msgstr "Polaco"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6005 msgid "Portuguese"
6006 msgstr "Portugués"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr "Portugués (Brasil)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6013 msgid "Romanian"
6014 msgstr "Rumano"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6017 msgid "Russian"
6018 msgstr "Ruso"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Gaélico escocés"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6025 msgid "Serbian"
6026 msgstr "Serbio"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6029 msgid "Spanish"
6030 msgstr "Español"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6033 msgid "Swedish"
6034 msgstr "Sueco"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6037 msgid "Turkish"
6038 msgstr "Turco"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6041 msgid "Ukrainian"
6042 msgstr "Ucraniano"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Contribuidores anteriores"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "no será guardado"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "se guardará en config.cfg"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6061 msgid "private"
6062 msgstr "privado"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "configuración del motor"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgid "read only"
6070 msgstr "sólo lectura"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "Aceptar"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 msgid "Credits"
6083 msgstr "Créditos"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 msgid ""
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6093 "menu system."
6094 msgstr ""
6095 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6096 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6100 msgid "Name:"
6101 msgstr "Nombre:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Texto del idioma:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6114 msgstr ""
6115 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6116 "org?"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6119 msgid "Undecided"
6120 msgstr "Indeciso"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6123 msgid ""
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6125 "menu"
6126 msgstr ""
6127 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6128 "en el menú de perfil"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Guardar la configuración"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 msgid "Welcome"
6138 msgstr "Bienvenido/a"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6145 msgid "Join!"
6146 msgstr "¡Unirse!"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Reiniciar nivel"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6154 msgid "Main menu"
6155 msgstr "Menú principal"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6159 msgid "Servers"
6160 msgstr "Servidores"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6164 msgid "Profile"
6165 msgstr "Perfil"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6169 msgid "Settings"
6170 msgstr "Ajustes"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6174 msgid "Input"
6175 msgstr "Teclado/Ratón"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6178 msgid "Quick menu"
6179 msgstr "Menú rápido"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6183 msgid "Spectate"
6184 msgstr "Observar"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 msgid "Game menu"
6188 msgstr "Menú del juego"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Visualización de la munición:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Transparencia no actual:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Escala no actual:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgid "Align icon:"
6211 msgstr "Alinear icono:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6222 msgid "Left"
6223 msgstr "Izquierda"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6234 msgid "Right"
6235 msgstr "Derecha"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 msgid "Ammo Panel"
6239 msgstr "Panel de munición"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Duración del mensaje:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgid "Fade time:"
6247 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Alineación del texto:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6261 msgid "Center"
6262 msgstr "Centro"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgid "Font scale:"
6266 msgstr "Escala de fuente:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Panel de visualización central"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Entradas de chat:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgid "Chat size:"
6282 msgstr "Tamaño del texto:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Mostrar chat durante:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Sonido del chat"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 msgid "Chat Panel"
6294 msgstr "Panel del chat"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Información del Motor:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Panel de Información del Motor"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Combinar salud y armadura"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Activar la barra de estado"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6327 msgid "Inward"
6328 msgstr "Interior"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6334 msgid "Outward"
6335 msgstr "Exterior"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Alineación de los iconos:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Información de los mensajes:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgid "Flip align"
6356 msgstr "Invertir alineación"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6374 msgid "Disable"
6375 msgstr "Deshabilitar"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Habilitar modo espectador"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6387 msgid "Reduced"
6388 msgstr "Reducido"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Proporción texto/icono"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Tamaño dinámico"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6416 msgstr "Notificaciones:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Mostrar durante:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Panel de notificaciones"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6442 msgid "Enable"
6443 msgstr "Habilitar"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Habilitar incluso observando"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgid "Status bar"
6457 msgstr "Barra de estado"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgid "Left align"
6462 msgstr "Alinear a la izquierda"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgid "Right align"
6467 msgstr "Alinear a la derecha"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6471 msgstr "Alineado interior"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6475 msgstr "Alineado exterior"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6482 msgid "Speed:"
6483 msgstr "Velocidad:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgid "Speed unit:"
6491 msgstr "Unidad de velocidad:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6494 msgid "Show"
6495 msgstr "Mostrar"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgid "Top speed"
6499 msgstr "Velocidad máxima"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Aceleración:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Panel de Físicas"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Panel de Poderes"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Habilitar siempre"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Forzar aspecto:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6543 msgid "Radar:"
6544 msgstr "Radar:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6556 msgid "Alpha:"
6557 msgstr "Transparencia:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6560 msgid "Rotation:"
6561 msgstr "Rotación:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6564 msgid "Forward"
6565 msgstr "Al frente"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6568 msgid "West"
6569 msgstr "Oeste"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6572 msgid "South"
6573 msgstr "Sur"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6576 msgid "East"
6577 msgstr "Este"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6580 msgid "North"
6581 msgstr "Norte"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6584 msgid "Scale:"
6585 msgstr "Escala:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgid "Zoom mode:"
6589 msgstr "Modo de zoom:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 msgid "Zoomed in"
6593 msgstr "Ampliado"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 msgid "Zoomed out"
6597 msgstr "Reducido"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Ampliar siempre"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Nunca ampliado"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgid "Radar Panel"
6609 msgstr "Panel del radar"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 msgid "Score:"
6613 msgstr "Puntuación:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgid "Rankings:"
6617 msgstr "Posiciones:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 msgid "Off"
6622 msgstr "Desactivado"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6625 msgid "And me"
6626 msgstr "Y yo"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6629 msgid "Pure"
6630 msgstr "Puro"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgid "Score Panel"
6634 msgstr "Panel de puntos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "no styling"
6654 msgstr "sin estilo"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "barra de progreso"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6661 msgid "gradient"
6662 msgstr "gradiente"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6665 msgid "Demo mode"
6666 msgstr "Modo demo"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6669 msgid "Range:"
6670 msgstr "Rango:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr "Panel central"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Restaurar colores"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgid "Strafe bar:"
6682 msgstr "Barra de strafe:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Indicador del ángulo:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6690 msgid "Neutral:"
6691 msgstr "Neutral:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6695 msgid "Good:"
6696 msgstr "Bueno:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6700 msgid "Overturn:"
6701 msgstr "Excesivo:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Cambiar indicadores:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Límites de dirección:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 msgid "Active:"
6713 msgstr "Activo:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6716 msgid "Inactive:"
6717 msgstr "Inactivo:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6724 msgid "Timer:"
6725 msgstr "Reloj:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Reloj secundario:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 msgid "Swapped"
6737 msgstr "Intercambiado"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgid "Timer Panel"
6741 msgstr "Panel del Reloj"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Transparencia después del voto:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgid "Vote Panel"
6749 msgstr "Panel de las Votaciones"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Desvanecer después de:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6759 msgid "Never"
6760 msgstr "Nunca"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6763 #, c-format
6764 msgid "%ds"
6765 msgstr "%ds"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6772 msgid "EF^None"
6773 msgstr "Ninguno"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgid "Alpha"
6777 msgstr "Transparencia"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6780 msgid "Slide"
6781 msgstr "Deslizar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6784 msgid "EF^Both"
6785 msgstr "Ambos"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Iconos de las armas:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6800 msgid "SHOWAS^None"
6801 msgstr "Ninguno"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6804 msgid "Number"
6805 msgstr "Número"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6808 msgid "Bind"
6809 msgstr "Tecla asignada"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Mostrar Precisión"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgid "Show Ammo"
6821 msgstr "Mostrar Munición"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Color de la barra de munición:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6833 msgstr "Panel de las Armas"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6836 msgid "HUD skins"
6837 msgstr "Apariencia del HUD"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6845 msgid "Filter:"
6846 msgstr "Filtro:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6852 msgid "Refresh"
6853 msgstr "Actualizar"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgid "Set skin"
6858 msgstr "Definir apariencia"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Guardar apariencia"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6870 msgid "Background:"
6871 msgstr "Fondo:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Grosor del borde:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgid "Team color:"
6881 msgstr "Color del equipo:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6890 msgid "Padding:"
6891 msgstr "Tamaño de letra:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6894 msgid "HUD Dock:"
6895 msgstr "Panel del HUD:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6899 msgstr "Desactivado"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6902 msgid "DOCK^Small"
6903 msgstr "Pequeño"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6906 msgid "DOCK^Medium"
6907 msgstr "Mediano"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6910 msgid "DOCK^Large"
6911 msgstr "Grande"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6915 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgid "Grid size:"
6923 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6926 msgid "X:"
6927 msgstr "X:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6930 msgid "Y:"
6931 msgstr "Y:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgid "Exit setup"
6935 msgstr "Salir de la configuración"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6942 msgid "Monster:"
6943 msgstr "Monstruo:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6947 msgid "Spawn"
6948 msgstr "Aparecer"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6951 msgid "Remove"
6952 msgstr "Remover"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Desplazar objetivo:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6959 msgid "Follow"
6960 msgstr "Seguir"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6963 msgid "Wander"
6964 msgstr "Deambular"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgid "Spawnpoint"
6968 msgstr "Punto de reaparición"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgid "No moving"
6972 msgstr "Sin movimiento"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6975 msgid "Colors:"
6976 msgstr "Colores:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgid "Set skin:"
6981 msgstr "Definir apariencia:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Crear tu propio juego"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6996 msgid "Media"
6997 msgstr "Media"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgid "Multiplayer"
7001 msgstr "Multijugador"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 msgid ""
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7006 "settings"
7007 msgstr ""
7008 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7009 "del jugador"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7016 msgid "Default"
7017 msgstr "Por defecto"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7021 msgid "Unlimited"
7022 msgstr "Ilimitado"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgid "Gametype"
7026 msgstr "Modo de juego"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgid "Time limit:"
7030 msgstr "Límite de tiempo:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7037 #, c-format
7038 msgid "%d minutes"
7039 msgstr "%d minutos"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7042 msgid "TIMLIM^Default"
7043 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7047 msgid "1 minute"
7048 msgstr "1 minuto"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7051 msgid "TIMLIM^Infinite"
7052 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7055 msgid "Teams:"
7056 msgstr "Equipos:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7059 msgid "2 teams"
7060 msgstr "2 equipos"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7063 msgid "3 teams"
7064 msgstr "3 equipos"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7067 msgid "4 teams"
7068 msgstr "4 equipos"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7071 msgid "Player slots:"
7072 msgstr "Espacios para jugadores:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7075 msgid ""
7076 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7077 "at once"
7078 msgstr ""
7079 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7080 "la vez"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7083 msgid "Number of bots:"
7084 msgstr "Número de bots:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7087 msgid "Amount of bots on your server"
7088 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7091 msgid "Bot skill:"
7092 msgstr "Habilidad del bot:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7095 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7096 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7099 msgid "Botlike"
7100 msgstr "Bot"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7103 msgid "Beginner"
7104 msgstr "Principiante"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7107 msgid "You will win"
7108 msgstr "Ganarás"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7111 msgid "You can win"
7112 msgstr "Puedes ganar"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7115 msgid "You might win"
7116 msgstr "Podrías ganar"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7119 msgid "Advanced"
7120 msgstr "Avanzado"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7123 msgid "Expert"
7124 msgstr "Experto"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7127 msgid "Pro"
7128 msgstr "Profesional"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7131 msgid "Assassin"
7132 msgstr "Asesino"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7135 msgid "Unhuman"
7136 msgstr "Inhumano"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7139 msgid "Godlike"
7140 msgstr "Divino"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7143 msgid "Mutators..."
7144 msgstr "Mutadores..."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7147 msgid "Mutators and weapon arenas"
7148 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7151 msgid "Maplist"
7152 msgstr "Lista de Mapas"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7155 msgid ""
7156 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7157 "Delete to clear; Enter when done."
7158 msgstr ""
7159 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7160 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7161 "acabado."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7164 msgid "Add shown"
7165 msgstr "Añadir visibles"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7168 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7169 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7172 msgid "Remove shown"
7173 msgstr "Eliminar visibles"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7176 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7177 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7180 msgid "Add all"
7181 msgstr "Añadir todo"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7184 msgid "Add every available map to your selection"
7185 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7188 msgid "Remove all"
7189 msgstr "Eliminar todo"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7192 msgid "Remove all the maps from your selection"
7193 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7196 msgid "Start multiplayer!"
7197 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7200 msgid "Title:"
7201 msgstr "Título:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7204 msgid "Author:"
7205 msgstr "Autor:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7208 msgid "Game types:"
7209 msgstr "Modos de juego:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7213 msgid "Close"
7214 msgstr "Cerrar"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7217 msgid "MAP^Play"
7218 msgstr "Jugar"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7221 msgid "Map Information"
7222 msgstr "Información del Mapa"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7225 msgid "MUT^None"
7226 msgstr "Ninguno"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7229 msgid "Gameplay mutators:"
7230 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7233 msgid ""
7234 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7235 "directional key to dodge"
7236 msgstr ""
7237 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7238 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7241 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7242 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7245 msgid "All players are almost invisible"
7246 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7249 msgid ""
7250 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7251 "that support it"
7252 msgstr ""
7253 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7254 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7258 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7261 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7262 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7265 msgid ""
7266 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7267 "they can't jump)"
7268 msgstr ""
7269 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7270 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 msgstr ""
7275 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7276 "normal)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7279 msgid "Weapon & item mutators:"
7280 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7283 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7284 msgstr ""
7285 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7286 "usarlo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 msgid ""
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "to use it"
7292 msgstr ""
7293 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7294 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 msgid ""
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7300 msgstr ""
7301 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7302 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 msgid ""
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 msgstr ""
7309 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7310 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 msgid ""
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 msgstr ""
7318 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7319 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7320 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7321 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Regular (sin arena)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7336 msgid ""
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7339 msgstr ""
7340 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7341 "ilimitada sin recoger armas"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arenas de armas:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armas personalizadas"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "Mayoría de las armas"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgid "All weapons"
7357 msgstr "Todas las armas"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arenas especiales:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 msgid ""
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 msgstr ""
7370 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7371 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7372 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7373 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 msgid ""
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7380 msgstr ""
7381 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7382 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7383 "juegan con otra arma."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr "Con el blaster"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7394 msgid "Mutators"
7395 msgstr "Mutadores"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7399 msgstr "Categorías"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7402 msgid "SRVS^Empty"
7403 msgstr "Vacíos"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7410 msgid "SRVS^Full"
7411 msgstr "Llenos"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7418 msgid "SRVS^Laggy"
7419 msgstr "SRVS^Laggy"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7430 msgid "Pause"
7431 msgstr "Pausar"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 msgid ""
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 msgstr ""
7437 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 msgid "Address:"
7442 msgstr "Dirección:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgid "Info..."
7446 msgstr "Información..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7459 msgid "MOD^Default"
7460 msgstr "Por defecto"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 #, c-format
7464 msgid "%d modified"
7465 msgstr "%d modificado"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 msgid "Official"
7469 msgstr "Oficial"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "estadísticas habilitadas"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7531 msgid "Status"
7532 msgstr "Estado"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr "Términos del Servicio"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 msgid "Server Info"
7542 msgstr "Información del servidor"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7545 msgid "Hostname:"
7546 msgstr "Nombre del servidor:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7549 msgid "Map:"
7550 msgstr "Mapa:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7553 msgid "Mod:"
7554 msgstr "Mod:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7557 msgid "Version:"
7558 msgstr "Versión:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7561 msgid "Settings:"
7562 msgstr "Configuración:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7566 msgid "Players:"
7567 msgstr "Jugadores:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7570 msgid "Bots:"
7571 msgstr "Bots:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7574 msgid "Free slots:"
7575 msgstr "Espacios libres:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7578 msgid "Encryption:"
7579 msgstr "Cifrado:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7582 msgid "ID:"
7583 msgstr "ID:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7586 msgid "Key:"
7587 msgstr "Llave:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7590 msgid "Stats:"
7591 msgstr "Estadísticas:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7595 msgstr "Información del servidor"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7598 msgid "Demos"
7599 msgstr "Demos"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7602 msgid "Screenshots"
7603 msgstr "Capturas de Pantalla"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7607 msgstr "Reproductor de Música"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7611 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7614 msgid "Timedemo"
7615 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7622 msgid "DEMO^Play"
7623 msgstr "Reproducir"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7627 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7632 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7636 msgid "Disconnect"
7637 msgstr "Desconectar"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7644 msgid "MUSICPL^Add"
7645 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7648 msgid "MUSICPL^Add all"
7649 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7652 msgid "Set as menu track"
7653 msgstr "Establecer como pista del menú"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7656 msgid "Reset default menu track"
7657 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7660 msgid "Playlist:"
7661 msgstr "Lista de reproducción:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7664 msgid "Random order"
7665 msgstr "Orden aleatorio"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7668 msgid "MUSICPL^Stop"
7669 msgstr "MUSICPL^Detener"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7672 msgid "MUSICPL^Play"
7673 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7676 msgid "MUSICPL^Pause"
7677 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7680 msgid "MUSICPL^Prev"
7681 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7684 msgid "MUSICPL^Next"
7685 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7688 msgid "MUSICPL^Remove"
7689 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7692 msgid "MUSICPL^Remove all"
7693 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7696 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7697 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7700 msgid "Open in the viewer"
7701 msgstr "Abrir en el visualizador"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7704 msgid "Reset"
7705 msgstr "Restablecer"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7708 msgid "Previous"
7709 msgstr "Anterior"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7712 msgid "Next"
7713 msgstr "Siguiente"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7716 msgid "Slide show"
7717 msgstr "Pasar diapositivas"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7725 msgid "Apply immediately"
7726 msgstr "Realizar cambios"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7729 msgid "Name"
7730 msgstr "Nombre"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7733 msgid "Model"
7734 msgstr "Modelo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7737 msgid "Glowing color"
7738 msgstr "Color del brillo"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7741 msgid "Detail color"
7742 msgstr "Detalles del color"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7745 msgid "Statistics"
7746 msgstr "Estadísticas"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7749 msgid "Allow player statistics to track your client"
7750 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7753 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7754 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7757 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7758 msgstr ""
7759 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7760 "puntuaciones"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7764 msgstr "Selecciona idioma..."
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7772 msgstr "Salir del juego"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7775 msgid "Model:"
7776 msgstr "Modelo:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7779 msgid "Remove *"
7780 msgstr "Remover *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7783 msgid "Copy *"
7784 msgstr "Copiar *"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7787 msgid "Paste"
7788 msgstr "Pegar"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7791 msgid "Bone:"
7792 msgstr "Hueso:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "Definir * como derivado"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7799 msgid "Attach to *"
7800 msgstr "Adjuntar a *"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7804 msgstr "Despegar de *"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7811 msgid "Set alpha:"
7812 msgstr "Definir transparencia:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "Establecer color principal:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "Establecer color de brillo:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7823 msgid "Set frame:"
7824 msgstr "Establecer fotograma:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7832 msgstr "Establecer material:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7836 msgstr "Establecer solidez:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7839 msgid "Non-solid"
7840 msgstr "No sólido"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7843 msgid "Solid"
7844 msgstr "Sólido"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7848 msgstr "Establecer físicas:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7851 msgid "Static"
7852 msgstr "Estático"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7855 msgid "Movable"
7856 msgstr "Movible"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7859 msgid "Physical"
7860 msgstr "Físico"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7863 msgid "Set scale:"
7864 msgstr "Definir escala:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7867 msgid "Set force:"
7868 msgstr "Establecer fuerza:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7871 msgid "Claim *"
7872 msgstr "Reclamar *"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7876 msgstr "* información del objeto"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7879 msgid "* mesh info"
7880 msgstr "* información de la malla"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7884 msgstr "* información del adjunto"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7887 msgid "Show help"
7888 msgstr "Mostrar ayuda"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7896 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7899 msgid "Video"
7900 msgstr "Vídeo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7903 msgid "Effects"
7904 msgstr "Efectos"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7907 msgid "Audio"
7908 msgstr "Audio"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7911 msgid "Game"
7912 msgstr "Juego"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7915 msgid "User"
7916 msgstr "Usuario"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7920 msgid "Misc"
7921 msgstr "Misc"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7928 msgid "Master:"
7929 msgstr "Principal:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7932 msgid "Music:"
7933 msgstr "Música:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7937 msgstr "Ambiente:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgid "Info:"
7941 msgstr "Información:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7944 msgid "Items:"
7945 msgstr "Objetos:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7948 msgid "Pain:"
7949 msgstr "Dolor:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7952 msgid "Player:"
7953 msgstr "Jugador:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7956 msgid "Shots:"
7957 msgstr "Disparos:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7960 msgid "Voice:"
7961 msgstr "Voz:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7964 msgid "Weapons:"
7965 msgstr "Armas:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgid "Frequency:"
7977 msgstr "Frecuencia:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7984 msgid "8 kHz"
7985 msgstr "8 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7988 msgid "11.025 kHz"
7989 msgstr "11.025 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7992 msgid "16 kHz"
7993 msgstr "16 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7996 msgid "22.05 kHz"
7997 msgstr "22.05 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8000 msgid "24 kHz"
8001 msgstr "24 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8004 msgid "32 kHz"
8005 msgstr "32 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8008 msgid "44.1 kHz"
8009 msgstr "44.1 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8012 msgid "48 kHz"
8013 msgstr "48 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8016 msgid "Channels:"
8017 msgstr "Canales:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "Mono"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8028 msgid "Stereo"
8029 msgstr "Estéreo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8032 msgid "2.1"
8033 msgstr "2.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8036 msgid "4"
8037 msgstr "4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8040 msgid "5"
8041 msgstr "5"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8044 msgid "5.1"
8045 msgstr "5.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8048 msgid "6.1"
8049 msgstr "6.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8052 msgid "7.1"
8053 msgstr "7.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Modo para auricular"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 msgid ""
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 msgstr ""
8072 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8073 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr ""
8082 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8085 msgid "SND^Fixed"
8086 msgstr "SND^Arreglado"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8089 msgid "Decrease pitch with more damage"
8090 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgid "Decreasing"
8094 msgstr "Disminuyendo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8097 msgid "Increase pitch with more damage"
8098 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 msgid "Increasing"
8102 msgstr "Aumentando"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8105 msgid "Chat message sound"
8106 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8109 msgid "Menu sounds"
8110 msgstr "Sonidos del menú"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8113 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8114 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8117 msgid "Focus sounds"
8118 msgstr "Concentrar sonidos"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8121 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8122 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8125 msgid "Time announcer:"
8126 msgstr "Tiempo del locutor:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8129 msgid "WRN^Disabled"
8130 msgstr "Deshabilitado"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8133 msgid "5 minutes"
8134 msgstr "5 minutos"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8137 msgid "WRN^Both"
8138 msgstr "Ambos"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8141 msgid "Automatic taunts:"
8142 msgstr "Burlas automáticas:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8145 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8146 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8149 msgid "Sometimes"
8150 msgstr "A veces"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8153 msgid "Often"
8154 msgstr "A menudo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8159 msgid "Always"
8160 msgstr "Siempre"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8163 msgid "Debug info about sounds"
8164 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8167 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8168 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8171 msgid "Reset key bindings"
8172 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8175 msgid "Quality preset:"
8176 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8179 msgid "PRE^OMG!"
8180 msgstr "OMG!"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8183 msgid "PRE^Low"
8184 msgstr "Bajo"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8187 msgid "PRE^Medium"
8188 msgstr "Medio"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8191 msgid "PRE^Normal"
8192 msgstr "Normal"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8195 msgid "PRE^High"
8196 msgstr "Alto"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8199 msgid "PRE^Ultra"
8200 msgstr "Ultra"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8203 msgid "PRE^Ultimate"
8204 msgstr "Definitivo"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8207 msgid "Geometry detail:"
8208 msgstr "Detalles geométricos:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8211 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8212 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8215 msgid "DET^Lowest"
8216 msgstr "Mínimo"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8219 msgid "DET^Low"
8220 msgstr "Bajo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8223 msgid "DET^Normal"
8224 msgstr "Normal"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8227 msgid "DET^Good"
8228 msgstr "Bueno"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8231 msgid "DET^Best"
8232 msgstr "Mejor"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8235 msgid "DET^Insane"
8236 msgstr "Demente"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8239 msgid "Player detail:"
8240 msgstr "Calidad del jugador:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8243 msgid "PDET^Low"
8244 msgstr "Bajo"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8247 msgid "PDET^Medium"
8248 msgstr "Medio"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8251 msgid "PDET^Normal"
8252 msgstr "Normal"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8255 msgid "PDET^Good"
8256 msgstr "Bueno"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8259 msgid "PDET^Best"
8260 msgstr "Mejor"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8263 msgid "Texture resolution:"
8264 msgstr "Resolución de textura:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8267 msgid "RES^Leet"
8268 msgstr "Leet"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8271 msgid "RES^Lowest"
8272 msgstr "Mínimo"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8275 msgid "RES^Very low"
8276 msgstr "Muy bajo"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8279 msgid "RES^Low"
8280 msgstr "Bajo"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8283 msgid "RES^Normal"
8284 msgstr "Normal"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8287 msgid "RES^Good"
8288 msgstr "Bueno"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8291 msgid "RES^Best"
8292 msgstr "Mejor"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8297 msgid "Avoid lossy texture compression"
8298 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8301 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8302 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8305 msgid "Show sky"
8306 msgstr "Mostrar cielo"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8309 msgid "Show surfaces"
8310 msgstr "Mostrar superficies"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8313 msgid ""
8314 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8315 "performance boost, but looks very ugly."
8316 msgstr ""
8317 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8318 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8321 msgid "Use lightmaps"
8322 msgstr "Usar lightmaps"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 msgid ""
8326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "video memory"
8328 msgstr ""
8329 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8330 "memoria de vídeo"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8333 msgid "Deluxe mapping"
8334 msgstr "Mapeado de lujo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8337 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8338 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8341 msgid "Gloss"
8342 msgstr "Brillo"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8345 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8346 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8349 msgid "Offset mapping"
8350 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8353 msgid ""
8354 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8355 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 msgstr ""
8357 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8358 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8361 msgid "Relief mapping"
8362 msgstr "Mapeado en relieve"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8365 msgid ""
8366 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8367 msgstr ""
8368 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8369 "impacto en el rendimiento"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8372 msgid "Reflections:"
8373 msgstr "Reflejos:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8376 msgid ""
8377 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8378 "with reflecting surfaces"
8379 msgstr ""
8380 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8381 "mapas con superficies reflectantes"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8384 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8385 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8388 msgid "Blurred"
8389 msgstr "Borroso"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8392 msgid "REFL^Good"
8393 msgstr "Bueno"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8396 msgid "Sharp"
8397 msgstr "Ajustado"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8400 msgid "Decals"
8401 msgstr "Calcomanías"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8404 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8405 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8408 msgid "Decals on models"
8409 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8413 msgid "Distance:"
8414 msgstr "Distancia:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8417 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8418 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8421 msgid "Time:"
8422 msgstr "Tiempo:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8425 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8426 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8429 msgid "Damage effects:"
8430 msgstr "Efectos de daño:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8433 msgid "DMGFX^Disabled"
8434 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8437 msgid "Skeletal"
8438 msgstr "Esqueleto"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8441 msgid "DMGFX^All"
8442 msgstr "DMGFX^Todos"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8445 msgid "Realtime dynamic lights"
8446 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8449 msgid ""
8450 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8451 msgstr ""
8452 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 msgid "Shadows"
8457 msgstr "Sombras"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 msgid ""
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "performance."
8471 msgstr ""
8472 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8473 "gran impacto en el rendimiento."
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Usar mapa de normales"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8484 msgid ""
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8487 msgstr ""
8488 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8489 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8492 msgid "Soft shadows"
8493 msgstr "Sombras suaves"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8496 msgid "Corona brightness:"
8497 msgstr "Brillo de destellos:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8500 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8504 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8508 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8512 msgid "Bloom"
8513 msgstr "Bloom"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8516 msgid ""
8517 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8518 "pixels. Has a big impact on performance."
8519 msgstr ""
8520 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8521 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Efectos de postprocesado"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 msgid ""
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "using a powerup"
8531 msgstr ""
8532 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8533 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8536 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8537 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8540 msgid "Motion blur:"
8541 msgstr "Difuminado de movimiento"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8544 msgid "Particles"
8545 msgstr "Partículas "
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8548 msgid "Spawnpoint effects"
8549 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8552 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8553 msgstr ""
8554 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8555 "un jugador"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8558 msgid "Quality:"
8559 msgstr "Calidad:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8563 msgid ""
8564 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8565 "gives for better performance"
8566 msgstr ""
8567 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8568 "lo cual dará mejor rendimiento"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8572 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8575 msgid "No crosshair"
8576 msgstr "Sin punto de mira"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8580 msgid "Per weapon"
8581 msgstr "Por arma"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8584 msgid ""
8585 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8586 "models"
8587 msgstr ""
8588 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8589 "un modelo de arma"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8594 msgid "Size:"
8595 msgstr "Tamaño:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8598 msgid "By health"
8599 msgstr "Por salud"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8603 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8606 msgid "Enable center crosshair dot"
8607 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8610 msgid "Use normal crosshair color"
8611 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8615 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8618 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8619 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8622 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8623 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8626 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8627 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8630 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8631 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8634 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8635 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8638 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8639 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8642 msgid "Crosshair"
8643 msgstr "Puntero"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8646 msgid "Scoreboard"
8647 msgstr "Tabla de puntuación"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8650 msgid "Fading speed:"
8651 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8654 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8655 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8658 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8659 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8662 msgid "Show team sizes:"
8663 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8666 msgid ""
8667 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8668 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8669 msgstr ""
8670 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8671 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8672 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8675 msgid "Waypoints"
8676 msgstr "Puntos de encuentro"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8679 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8680 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8683 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8684 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8687 msgid "Control transparency of the waypoints"
8688 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8692 msgid "Fontsize:"
8693 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8696 msgid "Edge offset:"
8697 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8700 msgid "Fade when near the crosshair"
8701 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8704 msgid "Display names instead of icons"
8705 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8708 msgid "Damage"
8709 msgstr "Daño"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8712 msgid "Overlay:"
8713 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8716 msgid "Factor:"
8717 msgstr "Factor:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8720 msgid "Fade rate:"
8721 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8724 msgid "Player Names"
8725 msgstr "Nombre de los jugadores"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8728 msgid "Show names above players"
8729 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8732 msgid "Max distance:"
8733 msgstr "Distancia máxima:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8736 msgid "Decolorize:"
8737 msgstr "Descolorizar:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8741 msgid "Teamplay"
8742 msgstr "Juego en equipo"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8745 msgid "Only when near crosshair"
8746 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8749 msgid "Display health and armor"
8750 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8753 msgid "Damage overlay:"
8754 msgstr "Retraso de daño:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8757 msgid "Dynamic HUD"
8758 msgstr "HUD dinámico"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8761 msgid "HUD moves around following player's movement"
8762 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8765 msgid "Shake the HUD when hurt"
8766 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8770 msgid "Enter HUD editor"
8771 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8774 msgid "HUD"
8775 msgstr "HUD"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8778 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8779 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8782 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8783 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8786 msgid "Frag Information"
8787 msgstr "Información de Eliminación"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8790 msgid "Display information about killing sprees"
8791 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8794 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8795 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8798 msgid "Show spree information in centerprints"
8799 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8802 msgid "Show spree information in death messages"
8803 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8806 msgid "Sprees in info messages:"
8807 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8810 msgid "SPREES^Disabled"
8811 msgstr "Deshabilitado"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8814 msgid "Target"
8815 msgstr "Objetivo"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8818 msgid "Attacker"
8819 msgstr "Atacante"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8822 msgid "SPREES^Both"
8823 msgstr "Ambos"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8826 msgid "Print on a seperate line"
8827 msgstr "Imprimir en línea separada"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8830 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8831 msgstr ""
8832 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8833 "cuando sea posible"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8836 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 msgstr ""
8838 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8839 "posible"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8847 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8851 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8856 msgid "Other"
8857 msgstr "Otro"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8869 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8873 msgstr "Notificaciones de poderes"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8877 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8881 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8884 msgid "Announcers"
8885 msgstr "Locutores"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8889 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8893 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8897 msgstr "Sonidos de logros"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8900 msgid "Messages"
8901 msgstr "Mensajes"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8904 msgid "Items"
8905 msgstr "Items"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8913 msgstr "Alpha no disponible:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8917 msgstr "Color no disponible:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 msgstr "Negro"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 msgstr "Oscuro"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 msgstr "Tintado"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 msgstr "Normal"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 msgstr "Azul"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8941 msgid "Players"
8942 msgstr "Jugadores"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8953 msgid ""
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "enemy team"
8956 msgstr ""
8957 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8958 "mismo que el del equipo enemigo"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8961 msgid "Except in team games"
8962 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8965 msgid "Only in Duel"
8966 msgstr "Sólo en Duelo"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8969 msgid "Only in team games"
8970 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8973 msgid "In team games and Duel"
8974 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8977 msgid "Body fading:"
8978 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8981 msgid "Gibs:"
8982 msgstr "Vísceras:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8985 msgid "GIBS^None"
8986 msgstr "Ninguno"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8989 msgid "GIBS^Few"
8990 msgstr "Pocas"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8993 msgid "GIBS^Many"
8994 msgstr "Muchos"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8997 msgid "GIBS^Lots"
8998 msgstr "Montones"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9001 msgid "Models"
9002 msgstr "Modelos"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9006 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9009 msgid "1st person perspective"
9010 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9013 msgid "Slide to third person upon death"
9014 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9018 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9021 msgid "Smooth the view while crouching"
9022 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9025 msgid "View waving while idle"
9026 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9029 msgid "View bobbing while walking around"
9030 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9033 msgid "3rd person perspective"
9034 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9037 msgid "Back distance"
9038 msgstr "Distancia hacia atrás"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9041 msgid "Up distance"
9042 msgstr "Distancia hacia arriba"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9046 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9049 msgid "Field of view:"
9050 msgstr "Campo de visión:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9053 msgid "Field of vision in degrees"
9054 msgstr "Campo de visión en grados"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9058 msgstr "Factor del zoom:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9062 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9066 msgstr "Velocidad del zoom:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9070 msgstr ""
9071 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9072 "instantáneo"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9075 msgid "ZOOM^Instant"
9076 msgstr "Instantáneo"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9080 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9083 msgid ""
9084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9085 "sensitivity change)"
9086 msgstr ""
9087 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9088 "cambio de sensibilidad)"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9091 msgid "Velocity zoom"
9092 msgstr "Velocidad del zoom"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9095 msgid "Forward movement only"
9096 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9099 msgid "VZOOM^Factor"
9100 msgstr "Factor"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9103 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9104 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9107 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9108 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9111 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9112 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9116 msgid "View"
9117 msgstr "Vista"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9120 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9121 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9124 msgid "Up"
9125 msgstr "Arriba"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9128 msgid "Down"
9129 msgstr "Abajo"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9132 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9133 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9136 msgid ""
9137 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9138 msgstr ""
9139 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9142 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9143 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9146 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9147 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9150 msgid ""
9151 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9152 "you are carrying"
9153 msgstr ""
9154 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9172 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9175 msgid "Weapon model opacity:"
9176 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9179 msgid "Gun model swaying"
9180 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9183 msgid "Gun model bobbing"
9184 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9188 msgid "Weapons"
9189 msgstr "Armas"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9192 msgid "Key Bindings"
9193 msgstr "Atajos del teclado"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9196 msgid "Change key..."
9197 msgstr "Cambiar tecla..."
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9200 msgid "Edit..."
9201 msgstr "Editar..."
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9204 msgid "Clear"
9205 msgstr "Limpiar"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9208 msgid "Reset all"
9209 msgstr "Restablecer todo"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9212 msgid "Mouse"
9213 msgstr "Ratón"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9216 msgid "Sensitivity:"
9217 msgstr "Sensibilidad:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9220 msgid "Mouse speed multiplier"
9221 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9224 msgid "Smooth aiming"
9225 msgstr "Suavizar puntería"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9229 msgstr ""
9230 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9231 "receptiva"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Invertir puntería"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 msgstr ""
9270 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9273 msgid "Jetpack on jump:"
9274 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9277 msgid "JPJUMP^Disabled"
9278 msgstr "Deshabilitado"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9281 msgid "Air only"
9282 msgstr "Sólo aire"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9285 msgid "JPJUMP^All"
9286 msgstr "Todos"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9291 msgid "Use joystick input"
9292 msgstr "Usar entrada de joystick"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9295 msgid "Command when pressed:"
9296 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9299 msgid "Command when released:"
9300 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9303 msgid "Cancel"
9304 msgstr "Cancelar"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9307 msgid "User defined key bind"
9308 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9311 #, c-format
9312 msgid "%d fps"
9313 msgstr "%d fps"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9316 #, c-format
9317 msgid "%d KiB/s"
9318 msgstr "%d KiB/s"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9321 #, c-format
9322 msgid "%d MiB/s"
9323 msgstr "%d MiB/s"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9326 msgid "Network"
9327 msgstr "Red"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9330 msgid "Show netgraph"
9331 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9334 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9335 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9363 msgid "Slow ADSL"
9364 msgstr "ADSL lenta"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9367 msgid "Fast ADSL"
9368 msgstr "ADSL rápida"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9371 msgid "Broadband"
9372 msgstr "Banda ancha"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latencia local:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Descargas HTTP"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultáneas:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9391 msgid "Framerate"
9392 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9403 msgid "Maximum:"
9404 msgstr "Máximo:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9408 msgstr "Ilimitado"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9411 msgid "Target:"
9412 msgstr "Objetivo:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9416 msgstr "Deshabilitado"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9419 msgid "Idle limit:"
9420 msgstr "Límite de inactividad:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9424 msgstr "Ilimitado"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9431 msgid ""
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9434 msgstr ""
9435 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9436 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "Deshabilitado"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9444 msgstr "Estándar"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9448 msgstr "Avanzado"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Configuración avanzada..."
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9472 msgid "Factory reset"
9473 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9476 msgid "Cvar filter:"
9477 msgstr "Filtro de cvar"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9480 msgid "Modified cvars only"
9481 msgstr "Sólo cvars modificados"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9484 msgid "Setting:"
9485 msgstr "Configuración:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9488 msgid "Type:"
9489 msgstr "Tipo:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9492 msgid "Value:"
9493 msgstr "Valor:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9496 msgid "Description:"
9497 msgstr "Descripción:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9500 msgid "Advanced settings"
9501 msgstr "Configuración avanzada"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9504 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9505 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9508 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9509 msgstr ""
9510 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9513 msgid "Menu Skins"
9514 msgstr "Menú de Apariencias"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9517 msgid "Text Language"
9518 msgstr "Texto del idioma"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9521 msgid "Set language"
9522 msgstr "Elegir idioma"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9525 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9526 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9529 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9530 msgstr ""
9531 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9532 "sangrientos"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9535 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9536 msgstr ""
9537 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9541 msgstr ""
9542 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr "Desconectar ahora"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr "Cambiar idioma"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9553 msgid "Warning"
9554 msgstr "Advertencia"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9557 msgid "Resolution:"
9558 msgstr "Resolución:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9566 msgstr "Ilegible"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9569 msgid "SZ^Tiny"
9570 msgstr "Minúscula"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9573 msgid "SZ^Little"
9574 msgstr "Muy pequeña"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9577 msgid "SZ^Small"
9578 msgstr "Pequeña"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9581 msgid "SZ^Medium"
9582 msgstr "Media"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9585 msgid "SZ^Large"
9586 msgstr "Grande"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9589 msgid "SZ^Huge"
9590 msgstr "Enorme"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9593 msgid "SZ^Gigantic"
9594 msgstr "Gigante"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9597 msgid "SZ^Colossal"
9598 msgstr "Colosal"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Profundidad del color:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9609 msgid "16bit"
9610 msgstr "16bit"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9613 msgid "32bit"
9614 msgstr "32bit"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9617 msgid "Full screen"
9618 msgstr "Pantalla completa"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Sincronización vertical"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9625 msgid ""
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9628 msgstr ""
9629 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9630 "de refresco de la pantalla"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9637 msgid "Antialiasing:"
9638 msgstr "Antialiasing:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9641 msgid ""
9642 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9643 "might decrease performance by quite a lot"
9644 msgstr ""
9645 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9646 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9649 msgid "AA^Disabled"
9650 msgstr "Deshabilitado"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9654 msgid "2x"
9655 msgstr "2x"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9659 msgid "4x"
9660 msgstr "4x"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9663 msgid "Resolution scaling:"
9664 msgstr "Escala de resolución:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9667 msgid ""
9668 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9669 "help slow GPUs"
9670 msgstr ""
9671 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9672 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9675 msgid "Anisotropy:"
9676 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9679 msgid "Anisotropic filtering quality"
9680 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9683 msgid "ANISO^Disabled"
9684 msgstr "Deshabilitado"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9687 msgid "8x"
9688 msgstr "8x"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9691 msgid "16x"
9692 msgstr "16x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9695 msgid "Depth first:"
9696 msgstr "Profundidad primero:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9699 msgid ""
9700 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9701 "normal rendering starts"
9702 msgstr ""
9703 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9704 "antes de que inicie la renderización normal"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9707 msgid "DF^Disabled"
9708 msgstr "Desactivado"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9711 msgid "DF^World"
9712 msgstr "Mapa"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9715 msgid "DF^All"
9716 msgstr "Todos"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9719 msgid "Brightness:"
9720 msgstr "Brillo:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9723 msgid "Brightness of black"
9724 msgstr "Brillo en negros"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9727 msgid "Contrast:"
9728 msgstr "Contraste:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9731 msgid "Brightness of white"
9732 msgstr "Brillo en blanco"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9735 msgid "Gamma:"
9736 msgstr "Gama:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9739 msgid ""
9740 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9741 "white or black"
9742 msgstr ""
9743 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9744 "blanco o al negro"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9747 msgid "Contrast boost:"
9748 msgstr "Aumento de contraste"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9752 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9755 msgid "Saturation:"
9756 msgstr "Saturación:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9759 msgid ""
9760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9761 "requires GLSL color control"
9762 msgstr ""
9763 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9764 "requiere el control de color GLSL"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9768 msgstr "Ambiente:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9771 msgid ""
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9773 "and flat"
9774 msgstr ""
9775 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9776 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9779 msgid "Intensity:"
9780 msgstr "Intensidad:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9783 msgid "Global rendering brightness"
9784 msgstr "Brillo del renderizador global"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9788 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9791 msgid ""
9792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9793 "strange input or video lag on some machines"
9794 msgstr ""
9795 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9796 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9799 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9800 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9803 msgid "Flip view horizontally"
9804 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9807 msgid "Poor man's left handed mode"
9808 msgstr "Modo zurdo"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9812 msgstr "Psico colores (secreto)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9816 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9820 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9823 msgid "Campaign Difficulty:"
9824 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9827 msgid "CSKL^Easy"
9828 msgstr "Fácil"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9831 msgid "CSKL^Medium"
9832 msgstr "Medio"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9835 msgid "CSKL^Hard"
9836 msgstr "Difícil"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9839 msgid "Play campaign!"
9840 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9843 msgid "Singleplayer"
9844 msgstr "Un jugador"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9848 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9851 msgid "Winner"
9852 msgstr "Ganador"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9855 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9856 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9859 msgid "Autoselect team (recommended)"
9860 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9863 msgid "red"
9864 msgstr "rojo"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9867 msgid "blue"
9868 msgstr "azul"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9871 msgid "yellow"
9872 msgstr "amarillo"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9875 msgid "pink"
9876 msgstr "rosa"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9880 msgid "spectate"
9881 msgstr "observar"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9884 msgid "Team Selection"
9885 msgstr "Selección de equipo"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 msgstr ""
9890 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9891 "continuar:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9894 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9895 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9898 msgid "Accept"
9899 msgstr "Acepto"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9902 msgid "Don't accept (quit the game)"
9903 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9906 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9907 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9910 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9911 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9914 msgid "teamplay"
9915 msgstr "juego en equipo"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9918 msgid "free for all"
9919 msgstr "libre para todos"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9922 msgid "Moving"
9923 msgstr "Mover"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9926 msgid "forward"
9927 msgstr "adelante"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9930 msgid "backpedal"
9931 msgstr "atrás"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9934 msgid "strafe left"
9935 msgstr "izquierda"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9938 msgid "strafe right"
9939 msgstr "derecha"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9942 msgid "jump / swim"
9943 msgstr "saltar / nadar"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9946 msgid "crouch / sink"
9947 msgstr "agacharse / bajar"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 msgid "jetpack"
9951 msgstr "mochila propulsora"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9954 msgid "Attacking"
9955 msgstr "Atacar"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9958 msgid "WEAPON^previous"
9959 msgstr "anterior"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9962 msgid "WEAPON^next"
9963 msgstr "siguiente"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9966 msgid "WEAPON^previously used"
9967 msgstr "anteriormente usado"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9970 msgid "WEAPON^best"
9971 msgstr "mejor"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9974 msgid "reload"
9975 msgstr "recargar"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9978 msgid "hold zoom"
9979 msgstr "mantener zoom"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9982 msgid "toggle zoom"
9983 msgstr "cambiar zoom"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9986 msgid "show scores"
9987 msgstr "mostrar puntaciones"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9990 msgid "screen shot"
9991 msgstr "captura de pantalla"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9994 msgid "maximize radar"
9995 msgstr "maximizar radar"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9998 msgid "3rd person view"
9999 msgstr "vista 3ª persona"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10002 msgid "enter spectator mode"
10003 msgstr "entrar al modo espectador"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10006 msgid "Communication"
10007 msgstr "Comunicación"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10010 msgid "public chat"
10011 msgstr "chat público"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10014 msgid "team chat"
10015 msgstr "chat de equipo"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10018 msgid "show chat history"
10019 msgstr "mostrar historial del chat"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10022 msgid "vote YES"
10023 msgstr "votar SI"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10026 msgid "vote NO"
10027 msgstr "votar NO"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10030 msgid "Client"
10031 msgstr "Cliente"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10034 msgid "enter console"
10035 msgstr "entrar en la consola"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10038 msgid "quit"
10039 msgstr "salir"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10042 msgid "auto-join team"
10043 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10046 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10047 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10050 msgid "suicide / respawn"
10051 msgstr "suicidar / reaparecer"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10054 msgid "quick menu"
10055 msgstr "menú rápido"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10058 msgid "User defined"
10059 msgstr "Definido por el usuario"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10062 msgid "Development"
10063 msgstr "Desarrollo"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10066 msgid "sandbox menu"
10067 msgstr "menú sandbox"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10070 msgid "drag object (sandbox)"
10071 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10074 msgid "waypoint editor menu"
10075 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10078 msgid "Leave current match"
10079 msgstr "Abandonar la partida actual"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10082 msgid "Stop demo"
10083 msgstr "Parar demo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10086 msgid "Leave campaign"
10087 msgstr "Abandonar modo campaña"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10090 msgid "Leave singleplayer"
10091 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10094 msgid "Leave multiplayer"
10095 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10098 msgid "Leave current campaign level"
10099 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10102 msgid "Leave current singleplayer match"
10103 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10106 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10107 msgstr ""
10108 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10115 msgid ""
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10117 msgstr ""
10118 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10119 "vuelva a ocurrir."
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10122 #, c-format
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10129 "again."
10130 msgstr ""
10131 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10132 "esto no vuelva a ocurrir."
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgid "spectator"
10136 msgstr "espectador"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Eliminar favorito"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "Favorito"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 msgid ""
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "future"
10158 msgstr ""
10159 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10160 "el futuro"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10163 msgid "Ping"
10164 msgstr "Ping"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr "Nombre de host"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10171 msgid "Map"
10172 msgstr "Mapa"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10175 msgid "Type"
10176 msgstr "Tipo"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10179 #, c-format
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "Nivel AES %d"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10184 msgid "ENC^none"
10185 msgstr "Ninguno"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr "cifrado:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10192 #, c-format
10193 msgid "mod: %s"
10194 msgstr "mod: %s"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10197 #, c-format
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "configuración modificada"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10202 #, c-format
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "configuración oficial"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10208 msgstr "Favoritos"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Recomendado"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Servidores Normales"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10220 msgstr "Servidores"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Modo Competitivo"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Servidores Modificados"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10232 msgstr "Overkill"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10236 msgstr "InstaGib"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Modo Defrag"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10243 msgid "<TITLE>"
10244 msgstr "<TÍTULO>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10247 msgid "<AUTHOR>"
10248 msgstr "<AUTOR>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10251 msgid "VOL^MAX"
10252 msgstr "MÁXIMO"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10255 msgid "VOL^OFF"
10256 msgstr "DESACTIVADO"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10259 #, c-format
10260 msgid "%s dB"
10261 msgstr "%s dB"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10264 msgid "PART^OMG"
10265 msgstr "¡DIOS!"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10269 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10273 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10277 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10281 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10285 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10289 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 msgid ""
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 msgstr ""
10296 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10297 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10298 "borrosas."
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10301 msgid "Screen resolution"
10302 msgstr "Resolución de pantalla"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10305 msgid "FADESPEED^Slow"
10306 msgstr "FADESPEED^Lento"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10309 msgid "FADESPEED^Normal"
10310 msgstr "FADESPEED^Normal"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10313 msgid "FADESPEED^Fast"
10314 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10317 msgid "FADESPEED^Instant"
10318 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10321 msgid "January"
10322 msgstr "Enero"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10325 msgid "February"
10326 msgstr "Febrero"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10329 msgid "March"
10330 msgstr "Marzo"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10333 msgid "April"
10334 msgstr "Abril"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10337 msgid "May"
10338 msgstr "Mayo"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10341 msgid "June"
10342 msgstr "Junio"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10345 msgid "July"
10346 msgstr "Julio"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10349 msgid "August"
10350 msgstr "Agosto"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10353 msgid "September"
10354 msgstr "Septiembre"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10357 msgid "October"
10358 msgstr "Octubre"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10361 msgid "November"
10362 msgstr "Noviembre"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10365 msgid "December"
10366 msgstr "Diciembre"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10369 #, no-c-format
10370 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10371 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10374 msgid "Joined:"
10375 msgstr "Unido:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10378 msgid "Last match:"
10379 msgstr "Última partida:"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10382 msgid "Time played:"
10383 msgstr "Tiempo jugado:"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10386 msgid "Favorite map:"
10387 msgstr "Mapa favorito:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10391 #, c-format
10392 msgid "Matches:"
10393 msgstr "Partidas:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10396 #, c-format
10397 msgid "Wins/Losses:"
10398 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10401 #, c-format
10402 msgid "Win percentage:"
10403 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10406 #, c-format
10407 msgid "Kills/Deaths:"
10408 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10411 #, c-format
10412 msgid "Kill ratio:"
10413 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10416 msgid "ELO:"
10417 msgstr "ELO:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10420 msgid "Rank:"
10421 msgstr "Rango:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10424 msgid "Percentile:"
10425 msgstr "Porcentaje:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10428 #, c-format
10429 msgid "%d (unranked)"
10430 msgstr "%d (sin clasificar)"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10433 msgid "Update can be downloaded at:"
10434 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10438 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10441 #, c-format
10442 msgid "Update to %s now!"
10443 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10446 msgid ""
10447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10448 "^1Expect visual problems."
10449 msgstr ""
10450 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10451 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10454 msgid "Use default"
10455 msgstr "Usar por defecto"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10458 msgid "Team Color:"
10459 msgstr "Color del equipo:"