]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
dff08750c3b3b4b749174f865accc4bb5ec81a4c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
46 msgid "  vs  "
47 msgstr "  vs  "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Título en %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Observando"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "disparo primario"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "siguiente arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "soltar arma"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "información del servidor"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 msgid "jump"
168 msgstr "saltar"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "preparado"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menú de equipo"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Jugador %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submenú%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comando%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuar..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Chat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Línea de salida"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Línea de meta"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "asesin.p.pe"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "tiempo p.pe"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "capturas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "tiempo de captura"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "muertes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "destruido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "daño"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "daño recibido"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "caídas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO del jugador"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "el más rápido"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "faltas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "asesin.p.ba"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "eliminaciones"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "goles"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "asesin.p.ll"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "a/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "amr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "amratio"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "asesinatos"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "vueltas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vidas"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "perdidas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nombre del jugador"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nombre"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "apodo"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "objetivos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
778 "fue tomada"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "recogidas"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Tiempo de ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "ofensivas"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Rango del jugador"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "rango"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "regresos"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "reanimaciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "puntuación"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Puntuación total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "suma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "tomados"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "tiempo"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Uso:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
956 "actual."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/A"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Espectadores"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "puntos"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "ml"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "nmi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Calentamiento"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Tiempo muerto"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempo extra"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Sí"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 msgid "No"
1158 msgstr "No"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1161 msgid "Out of ammo"
1162 msgstr "Sin munición"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 msgid "Don't have"
1166 msgstr "No lo/la tienes"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1169 msgid "Unavailable"
1170 msgstr "No disponible"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:292
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 msgid "qu/s"
1178 msgstr "qu/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 msgid "m/s"
1182 msgstr "m/s"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 msgid "km/h"
1186 msgstr "km/h"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 msgid "mph"
1190 msgstr "mph"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 msgid "knots"
1194 msgstr "nudos"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1197 #, c-format
1198 msgid "Level %d:"
1199 msgstr "Nivel %d:"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #, c-format
1203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1204 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1208 msgid "Gametype:"
1209 msgstr "Modo de juego:"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1212 msgid "Active modifications:"
1213 msgstr "Modificaciones activas:"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1216 msgid "Special gameplay tips:"
1217 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1220 msgid "MOTD:"
1221 msgstr "MOTD:"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1224 #, c-format
1225 msgid "%s (not bound)"
1226 msgstr "%s (sin asignar)"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1229 msgid " (1 vote)"
1230 msgstr " (1 voto)"
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1233 #, c-format
1234 msgid " (%d votes)"
1235 msgstr " (%d votos)"
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1238 msgid "Don't care"
1239 msgstr "No importa"
1240
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1242 msgid "Decide the gametype"
1243 msgstr "Elige el modo de juego"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1246 msgid "Vote for a map"
1247 msgstr "Vota un mapa"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1250 #, c-format
1251 msgid "%d seconds left"
1252 msgstr "%d segundos restantes"
1253
1254 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1255 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1256 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1257
1258 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1259 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1260 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1263 msgid "Requesting preview..."
1264 msgstr "Solicitando vista previa..."
1265
1266 #: qcsrc/client/view.qc:891
1267 msgid "Nade timer"
1268 msgstr "Temporizador de granada"
1269
1270 #: qcsrc/client/view.qc:896
1271 msgid "Capture progress"
1272 msgstr "Progreso de captura"
1273
1274 #: qcsrc/client/view.qc:901
1275 msgid "Revival progress"
1276 msgstr "Progreso de reanimación"
1277
1278 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1279 msgid "error creating curl handle"
1280 msgstr "error creando el manejador curl"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1283 msgid "Assault"
1284 msgstr "Asalto"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1287 msgid ""
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "out"
1290 msgstr ""
1291 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1292 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Límite de puntos:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1305 msgid "Clan Arena"
1306 msgstr "Clan Arena"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1309 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1310 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Límite de muertes:"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1322 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1323 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1326 msgid "Capture time rankings"
1327 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1330 msgid "Capture the Flag"
1331 msgstr "Captura la bandera"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1334 msgid ""
1335 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1336 "from the other team"
1337 msgstr ""
1338 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1339 "defiende tu base del equipo contrario"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1342 msgid "Capture limit:"
1343 msgstr "Límite de capturas:"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1346 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1347 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1351 msgid "Rankings"
1352 msgstr "Clasificaciones"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Carrera CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1363 msgid "Deathmatch"
1364 msgstr "Combate a muerte"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1367 msgid "Score as many frags as you can"
1368 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Dominación"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1385 msgid "Duel"
1386 msgstr "Duelo"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1389 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1390 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1393 msgid "Freeze Tag"
1394 msgstr "Tag de congelación"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1397 msgid ""
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1400 msgstr ""
1401 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1402 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1405 msgid "Invasion"
1406 msgstr "Invasión"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1409 msgid "Survive against waves of monsters"
1410 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1413 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1414 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1417 msgid "Keepaway"
1418 msgstr "Keepaway"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1425 msgid "Key Hunt"
1426 msgstr "Caza de llaves"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1429 msgid "^1You have no more lives left"
1430 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1433 msgid "Last Man Standing"
1434 msgstr "Último Superviviente"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1437 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1438 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1441 msgid "Lives:"
1442 msgstr "Vidas:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1445 msgid "Nexball"
1446 msgstr "Nexball"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1449 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1450 msgstr ""
1451 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1452 "limpia"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1455 msgid "Goals:"
1456 msgstr "Goles:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1459 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1460 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1463 msgid "Ball Stealer"
1464 msgstr "Ladrón de Pelota"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1468 msgstr ""
1469 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1472 msgid "Onslaught"
1473 msgstr "Embestida"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1476 msgid "Personal best"
1477 msgstr "Récord personal"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1480 msgid "Server best"
1481 msgstr "Récord del servidor"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1484 msgid "Race"
1485 msgstr "Carrera"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1488 msgid "Race against other players to the finish line"
1489 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1492 msgid "Laps:"
1493 msgstr "Vueltas:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1496 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1497 msgstr ""
1498 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1499 "equipo enemigo"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1502 msgid "Team Deathmatch"
1503 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1506 msgid "bullets"
1507 msgstr "balas"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1510 msgid "cells"
1511 msgstr "células"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1514 msgid "plasma"
1515 msgstr "plasma"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1518 msgid "rockets"
1519 msgstr "cohetes"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1522 msgid "shells"
1523 msgstr "proyectiles"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1526 msgid "Small armor"
1527 msgstr "Armadura pequeña"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1530 msgid "Medium armor"
1531 msgstr "Armadura mediana"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1534 msgid "Big armor"
1535 msgstr "Armadura grande"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1538 msgid "Mega armor"
1539 msgstr "Mega armadura"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1542 msgid "Small health"
1543 msgstr "Poción pequeña"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1546 msgid "Medium health"
1547 msgstr "Poción mediana"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1550 msgid "Big health"
1551 msgstr "Poción grande"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1554 msgid "Mega health"
1555 msgstr "Mega poción"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1560 msgid "Jetpack"
1561 msgstr "Mochila propulsora"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1564 msgid "fuel"
1565 msgstr "combustible"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1568 msgid "Fuel regenerator"
1569 msgstr "Regenerador de combustible"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1572 msgid "Fuel regen"
1573 msgstr "Regeneración de combustible"
1574
1575 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1576 #, no-c-format
1577 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1578 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1581 msgid "It's your turn"
1582 msgstr "Es tu turno"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1585 msgid "Quit"
1586 msgstr "Salir"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1589 msgid "Invite"
1590 msgstr "Invitar"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1593 msgid "Current Game"
1594 msgstr "Partida actual"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1597 msgid "Exit Menu"
1598 msgstr "Salir del Menú"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1602 msgid "Create"
1603 msgstr "Crear"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1606 msgid "Join"
1607 msgstr "Unirse"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1610 msgid "Minigames"
1611 msgstr "Minijuegos"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1614 msgid "Minigame message"
1615 msgstr "Mensaje de minijuego"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1618 msgid "Bulldozer"
1619 msgstr "Excavadora"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1624 msgid "Game over!"
1625 msgstr "¡Fin del juego!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1628 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1629 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1638 msgid "You are spectating"
1639 msgstr "Estás en modo espectador"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1642 msgid "Better luck next time!"
1643 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1646 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1647 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1650 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1651 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1654 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1655 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1658 msgid "Push the boulders onto the targets"
1659 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1662 msgid "Next Level"
1663 msgstr "Siguiente nivel"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1666 msgid "Restart"
1667 msgstr "Reiniciar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1670 msgid "Editor"
1671 msgstr "Editor"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1675 msgid "Save"
1676 msgstr "Guardar"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1679 msgid "Connect Four"
1680 msgstr "Conecta Cuatro"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1688 #, c-format
1689 msgid "%s^7 won the game!"
1690 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1695 msgid "Draw"
1696 msgstr "Dibujar"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1702 msgid "You lost the game!"
1703 msgstr "¡Has perdido!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1709 msgid "You win!"
1710 msgstr "¡Has ganado!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1716 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1717 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1723 msgid "Click on the game board to place your piece"
1724 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1727 msgid "Nine Men's Morris"
1728 msgstr "Juego del Molino"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1731 msgid ""
1732 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1733 msgstr ""
1734 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1735 "circundantes"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1738 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1739 msgstr ""
1740 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1741 "tablero"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1744 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1745 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1748 msgid "Pong"
1749 msgstr "Pong"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1753 msgid "AI"
1754 msgstr "IA"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1757 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1758 msgstr ""
1759 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1762 msgid "Start Match"
1763 msgstr "Comenzar Partida"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1766 msgid "Add AI player"
1767 msgstr "Añadir jugador IA"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1770 msgid "Remove AI player"
1771 msgstr "Eliminar jugador IA"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1774 msgid "Push-Pull"
1775 msgstr "Empujar-Halar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1780 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1786 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1787 msgstr ""
1788 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1789 "partida!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1793 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1794 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1798 msgid "Next Match"
1799 msgstr "Siguiente Partida"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1802 msgid "Peg Solitaire"
1803 msgstr "Uno Solo"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1806 msgid "All pieces cleared!"
1807 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1810 msgid "Remaining pieces:"
1811 msgstr "Piezas restantes:"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1814 #, c-format
1815 msgid "Pieces left: %s"
1816 msgstr "Piezas restantes: %s"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1819 msgid "No more valid moves"
1820 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1823 msgid "Well done, you win!"
1824 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1827 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1828 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1831 msgid "Tic Tac Toe"
1832 msgstr "Tres en línea"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1835 msgid "Single Player"
1836 msgstr "Un jugador"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1840 msgid "Mage"
1841 msgstr "Mago"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1844 msgid "Mage spike"
1845 msgstr "Púa de mago"
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1849 msgid "Shambler"
1850 msgstr "Shambler"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1854 msgid "Spider"
1855 msgstr "Araña"
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1858 msgid "Spider attack"
1859 msgstr "Ataque arácnido"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1862 msgid "Webbed"
1863 msgstr "Telaraña"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1867 msgid "Wyvern"
1868 msgstr "Guiverno"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1871 msgid "Wyvern attack"
1872 msgstr "Ataque guiverno"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1876 msgid "Zombie"
1877 msgstr "Zombi"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1880 msgid "Ammo"
1881 msgstr "Munición"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1884 msgid "Resistance"
1885 msgstr "Resistencia"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1888 msgid "Medic"
1889 msgstr "Medicina"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1892 msgid "Bash"
1893 msgstr "Golpetazo"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1898 msgid "Vampire"
1899 msgstr "Vampiro"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1902 msgid "Disability"
1903 msgstr "Discapacidad"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1906 msgid "Disabled"
1907 msgstr "Deshabilitado"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1910 msgid "Vengeance"
1911 msgstr "Venganza"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1914 msgid "Jump"
1915 msgstr "Salto"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1918 msgid "Inferno"
1919 msgstr "Infierno"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1922 msgid "Swapper"
1923 msgstr "Intercambiador"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1926 msgid "Magnet"
1927 msgstr "Imán"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1930 msgid "Luck"
1931 msgstr "Suerte"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1934 msgid "Flight"
1935 msgstr "Vuelo"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1938 msgid "Buff"
1939 msgstr "Mejora"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1942 msgid "Damage text"
1943 msgstr "Texto de daño"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1946 msgid "Draw damage numbers"
1947 msgstr "Dibujar números de daño"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1950 msgid "Font size minimum:"
1951 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1954 msgid "Font size maximum:"
1955 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1963 msgid "Color:"
1964 msgstr "Color:"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1967 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1968 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1971 msgid "Vaporizer ammo"
1972 msgstr "Munición de Vaporizador"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1976 msgid "Extra life"
1977 msgstr "Vida extra"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1980 msgid "Napalm grenade"
1981 msgstr "Granada de Napalm"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1984 msgid "Ice grenade"
1985 msgstr "Granada de Hielo"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1988 msgid "Translocate grenade"
1989 msgstr "Granada de Translocación"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1992 msgid "Spawn grenade"
1993 msgstr "Granada de Aparición"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1996 msgid "Heal grenade"
1997 msgstr "Granada de Curación"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2000 msgid "Monster grenade"
2001 msgstr "Granada de Monstruo"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2004 msgid "Entrap grenade"
2005 msgstr "Granada de Trampa"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2008 msgid "Veil grenade"
2009 msgstr "Granada de Velo"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2012 msgid "Grenade"
2013 msgstr "Granada"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2016 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2017 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2020 msgid "Overkill MachineGun"
2021 msgstr "Ametralladora Overkill"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2024 msgid "Overkill Nex"
2025 msgstr "Overkill Nex"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2028 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2029 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2032 msgid "Overkill Shotgun"
2033 msgstr "Escopeta Overkill"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2038 msgid "Invisibility"
2039 msgstr "Invisivilidad"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2044 msgid "Shield"
2045 msgstr "Escudo"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2050 msgid "Speed"
2051 msgstr "Velocidad"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2056 msgid "Strength"
2057 msgstr "Fuerza"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2060 msgid "Burning"
2061 msgstr "Ardor"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2064 msgid "Spawn Shield"
2065 msgstr "Reaparición del Escudo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2068 msgid "Superweapons"
2069 msgstr "Superarmas"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2072 msgid "Waypoint"
2073 msgstr "Punto de encuentro"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2076 msgid "Help me!"
2077 msgstr "¡Ayudadme!"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2080 msgid "Here"
2081 msgstr "Aquí"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2084 msgid "DANGER"
2085 msgstr "PELIGRO"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2088 msgid "Frozen!"
2089 msgstr "¡Congelado!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2092 msgid "Reviving"
2093 msgstr "Reviviendo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2096 msgid "Item"
2097 msgstr "Objeto"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2100 msgid "Checkpoint"
2101 msgstr "Punto de control"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2105 msgid "Finish"
2106 msgstr "Finalizar"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2111 msgid "Start"
2112 msgstr "Comenzar"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2115 msgid "Defend"
2116 msgstr "Defender"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2119 msgid "Destroy"
2120 msgstr "Destruir"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2123 msgid "Push"
2124 msgstr "Empujar"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2127 msgid "Flag carrier"
2128 msgstr "Portador de la bandera"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2131 msgid "Enemy carrier"
2132 msgstr "Portador enemigo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2135 msgid "Dropped flag"
2136 msgstr "Bandera caída"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2139 msgid "White base"
2140 msgstr "Base blanca"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2143 msgid "Red base"
2144 msgstr "Base roja"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2147 msgid "Blue base"
2148 msgstr "Base azul"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2151 msgid "Yellow base"
2152 msgstr "Base amarilla"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2155 msgid "Pink base"
2156 msgstr "Base rosa"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2159 msgid "Return flag here"
2160 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2170 msgid "Control point"
2171 msgstr "Punto de control"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2174 msgid "Dropped key"
2175 msgstr "Llave caída"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2182 msgid "Key carrier"
2183 msgstr "Portador de la llave"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2186 msgid "Run here"
2187 msgstr "Corre aquí"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2191 msgid "Ball"
2192 msgstr "Pelota"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2195 msgid "Ball carrier"
2196 msgstr "Portador de la pelota"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2199 msgid "Goal"
2200 msgstr "Objetivo"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2204 msgid "Generator"
2205 msgstr "Generador"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2208 msgid "Weapon"
2209 msgstr "Arma"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2212 msgid "Monster"
2213 msgstr "Monstruo"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2216 msgid "Vehicle"
2217 msgstr "Vehículo"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2220 msgid "Intruder!"
2221 msgstr "¡Intruso!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2224 msgid "Tagged"
2225 msgstr "Marcado"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2228 #, c-format
2229 msgid "%s needing help!"
2230 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2231
2232 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2233 msgid "^1Server notices:"
2234 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2237 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2238 msgstr ""
2239 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2240 "durante la partida"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2251 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2254 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2264 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2270 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2271 msgstr ""
2272 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2273 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2277 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2280 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2281 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2285 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2288 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2289 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2292 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2293 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2296 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2297 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2300 msgid ""
2301 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2302 "base"
2303 msgstr ""
2304 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2305 "regresada a la base"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2308 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2309 msgstr ""
2310 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2311 "base"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2317 "itself"
2318 msgstr ""
2319 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2325 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2329 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2332 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2348 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2363 #, c-format
2364 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2365 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2368 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2369 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2372 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2373 msgstr ""
2374 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2377 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2378 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2381 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2382 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2496 "explotó%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2524 "explotó%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2532 "explotó%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2549 "%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2701 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2706 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2802 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2819 "%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2836 "%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2843 "Araña%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2869 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2879 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2884 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2889 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2894 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2904 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2910 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2914 msgid "^BGRound tied"
2915 msgstr "^BGRonda empatada"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2920 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2925 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2947 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2953 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2959 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2975 #, c-format
2976 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2977 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2981 #, c-format
2982 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2983 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2988 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 connected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2998 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3003 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3009 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3015 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3030 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3035 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3045 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3050 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3055 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3058 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3059 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3063 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3073 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3076 #, c-format
3077 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr ""
3079 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3082 #, c-format
3083 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3084 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3088 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3091 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3092 msgstr ""
3093 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3094 "extra!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3099 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3104 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3109 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3114 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3124 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3131 "durante  %s segundos"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3134 msgid ""
3135 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3136 "spectators aren't allowed at the moment."
3137 msgstr ""
3138 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3139 "espectadores no están permitidos por el momento"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3144 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3149 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3154 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3159 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "and will be lost."
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3188 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "lost."
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3197 "el récord se perderá."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3208 "(^F1%s^F4)"
3209 msgstr ""
3210 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3211 "(^F1%s^F4)"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3214 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3215 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3221 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3222 msgstr ""
3223 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3224 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3225 "momento!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3233 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3234 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3238 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3244 "^F2Xonotic %s"
3245 msgstr ""
3246 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3247 "tienes ^F2Xonotic %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3253 msgstr ""
3254 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3255 "^F2Xonotic %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3261 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3262 msgstr ""
3263 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3264 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3334 "%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3409 "Klein%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3419 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3430 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3468 "%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3476 "^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3494 "%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3497 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3505 "%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3513 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3521 "Cohetes%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3543 "^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3629 msgid "^BGBegin!"
3630 msgstr "^BG¡Ya!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3633 msgid "^BGGame starts in"
3634 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡No acampes!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3650 msgid ""
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3654 msgstr ""
3655 "^BGAhora eres libre.\n"
3656 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3657 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3664 msgid ""
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3668 msgstr ""
3669 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3670 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3671 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3674 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3678 msgid "^BGYou captured the flag!"
3679 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3684 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3689 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3694 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3699 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3704 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3709 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3714 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3719 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3724 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3727 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3731 msgid "^BGYou got the flag!"
3732 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3737 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3742 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3782 msgstr ""
3783 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3788 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3796 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3797 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3800 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3804 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3805 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3808 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3809 msgstr ""
3810 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3811 "el radar!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3823 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3835 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3865 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3875 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3880 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3884 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3890 "You are now on: %s"
3891 msgstr ""
3892 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3893 "Ahora estas en el equipo: %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3896 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3897 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3900 msgid "^K1Die camper!"
3901 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3905 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3909 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were %s"
3914 msgstr "^K1Fuiste %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3918 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3922 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3926 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3930 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3933 msgid "^K1You fragged yourself!"
3934 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You need to be more careful!"
3938 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3942 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3946 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3950 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3954 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3958 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3962 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3966 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3970 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3974 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3978 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3986 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You need to preserve your health"
3990 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 msgid "^K1You became a shooting star!"
3994 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3997 msgid "^K1You melted away in slime!"
3998 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4001 msgid "^K1You committed suicide!"
4002 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You ended it all!"
4006 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4010 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou are now on: %s"
4015 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4018 msgid "^K1You died in an accident!"
4019 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4023 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4027 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4031 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4039 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4051 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4055 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4067 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4071 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4075 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4078 msgid "^K1Watch your step!"
4079 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4089 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4102 msgid ""
4103 "^K1Stop idling!\n"
4104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4107 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4110 msgid ""
4111 "^K1Stop idling!\n"
4112 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4115 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4125 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4128 msgid "^BGDoor unlocked!"
4129 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4137 #, c-format
4138 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4139 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4142 msgid "^K3You revived yourself"
4143 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4153 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4156 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4157 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4160 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4161 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4164 msgid "^K1You froze yourself"
4165 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4168 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4169 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1A %s has arrived!"
4174 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4178 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4182 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4185 msgid ""
4186 "^K1No spawnpoints available!\n"
4187 "Hope your team can fix it..."
4188 msgstr ""
4189 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4190 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4193 msgid ""
4194 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4195 "The player limit reached maximum capacity."
4196 msgstr ""
4197 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4198 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4201 msgid "^BGYou picked up the ball"
4202 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4205 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4206 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4209 msgid ""
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Help the key carriers to meet!"
4212 msgstr ""
4213 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4214 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4217 msgid ""
4218 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4219 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4220 msgstr ""
4221 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4222 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4225 msgid ""
4226 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4227 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4228 msgstr ""
4229 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4230 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4233 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4234 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4237 msgid "^BGScanning frequency range..."
4238 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4241 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4242 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4245 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4246 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4249 msgid ""
4250 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4251 "Use the same command again to spectate anyway."
4252 msgstr ""
4253 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4254 "entrar en modo espectador.\n"
4255 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4256 "modos."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "^BGWaiting for players to join...\n"
4262 "Need active players for: %s"
4263 msgstr ""
4264 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4265 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4270 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4273 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4274 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4277 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4278 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4281 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4282 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4285 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4286 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4289 #, c-format
4290 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4291 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4297 "Next weapon: ^F1%s"
4298 msgstr ""
4299 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4300 "Siguiente arma: ^F1%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4303 #, c-format
4304 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4305 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4310 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4313 msgid "^BGYou captured a control point"
4314 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4317 #, c-format
4318 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4319 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4322 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4323 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4326 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4327 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4330 msgid ""
4331 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4332 "^F2Capture some control points to unshield it"
4333 msgstr ""
4334 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4335 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4338 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4339 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4342 msgid ""
4343 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4344 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4345 msgstr ""
4346 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4347 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4352 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4357 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4360 msgid ""
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "Keep fragging until we have a winner!"
4363 msgstr ""
4364 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4365 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4368 msgid ""
4369 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4370 "Keep scoring until we have a winner!"
4371 msgstr ""
4372 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4373 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4376 msgid ""
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "\n"
4379 "Generators are now decaying.\n"
4380 "The more control points your team holds,\n"
4381 "the faster the enemy generator decays"
4382 msgstr ""
4383 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "\n"
4385 "Los generadores están decayendo.\n"
4386 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4387 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4394 msgstr ""
4395 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4396 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4399 msgid "^K1In^BG-portal created"
4400 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4403 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4404 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4407 msgid "^F1Portal creation failed"
4408 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4411 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4412 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^F2Strength has worn off"
4416 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4419 msgid "^F2Shield surrounds you"
4420 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4423 msgid "^F2Shield has worn off"
4424 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4427 msgid "^F2You are on speed"
4428 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4431 msgid "^F2Speed has worn off"
4432 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid "^F2You are invisible"
4436 msgstr "^F2Eres invisible"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4439 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4440 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4443 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4444 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4447 msgid "^BGSequence completed!"
4448 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4451 msgid "^BGThere are more to go..."
4452 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4457 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4460 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4461 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4464 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4465 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4468 msgid "^F2You now have a superweapon"
4469 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4472 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4473 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4476 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4480 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4484 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4488 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4489 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4492 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4496 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4497 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4500 #, c-format
4501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4502 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4507 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4512 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4515 msgid ""
4516 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4517 "^F4Stop them!"
4518 msgstr ""
4519 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4520 "^F4¡Deténganlos!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4523 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4524 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4527 #, c-format
4528 msgid " (near %s)"
4529 msgstr " (cerca de %s)"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4532 msgid "primary"
4533 msgstr "primario"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4536 msgid "secondary"
4537 msgstr " secundario"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4540 msgid "point"
4541 msgstr "punto"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4544 msgid "points"
4545 msgstr "puntos"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4548 msgid "drop flag"
4549 msgstr "tirar bandera"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4552 msgid "throw nade"
4553 msgstr "tirar granada"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4558 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4563 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 msgid "TRIPLE FRAG! "
4567 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4577 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 msgid "RAGE! "
4581 msgstr "¡FURIA!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4591 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 msgid "MASSACRE! "
4595 msgstr "¡MASACRE!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4600 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 msgid "MAYHEM! "
4609 msgstr "¡CAOS!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 msgid "BERSERKER! "
4623 msgstr "¡BERSERKER! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4628 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 msgid "CARNAGE! "
4637 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 msgid "ARMAGEDDON! "
4651 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4654 #, c-format
4655 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4656 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4659 #, c-format
4660 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4661 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4668 msgstr ""
4669 "\n"
4670 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "(^F4Dead^BG)%s"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "(^F4Muerto^BG)%s"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4682 #, c-format
4683 msgid "%d score spree! "
4684 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4687 #, c-format
4688 msgid "%d frag spree! "
4689 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4692 msgid "First blood! "
4693 msgstr "¡Primer asesinato! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4696 msgid "First score! "
4697 msgstr "¡Primer acierto! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4700 msgid "First casualty! "
4701 msgstr "¡Primera derrota! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4704 msgid "First victim! "
4705 msgstr "¡Primera víctima! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4710 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4725 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4728 #, c-format
4729 msgid ", ending their %d frag spree"
4730 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4733 #, c-format
4734 msgid ", ending their %d score spree"
4735 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4738 #, c-format
4739 msgid ", losing their %d frag spree"
4740 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4743 #, c-format
4744 msgid ", losing their %d score spree"
4745 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4748 #, c-format
4749 msgid " with %d %s"
4750 msgstr " con %d %s"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4753 msgid "TEAM^Red"
4754 msgstr "Rojo"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4757 msgid "TEAM^Blue"
4758 msgstr "Azul"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4761 msgid "TEAM^Yellow"
4762 msgstr "Amarillo"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4765 msgid "TEAM^Pink"
4766 msgstr "Rosa"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4769 msgid "Team"
4770 msgstr "Equipo"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4773 msgid "Neutral"
4774 msgstr "Neutro"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4777 msgid "KEY^Red"
4778 msgstr "Roja"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4781 msgid "KEY^Blue"
4782 msgstr "Azul"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4785 msgid "KEY^Yellow"
4786 msgstr "Amarilla"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4789 msgid "KEY^Pink"
4790 msgstr "Rosa"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4793 msgid "FLAG^Red"
4794 msgstr "Roja"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4797 msgid "FLAG^Blue"
4798 msgstr "Azul"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4801 msgid "FLAG^Yellow"
4802 msgstr "Amarilla"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4805 msgid "FLAG^Pink"
4806 msgstr "Rosa"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4809 msgid "GENERATOR^Red"
4810 msgstr "Rojo"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4813 msgid "GENERATOR^Blue"
4814 msgstr "Azul"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4817 msgid "GENERATOR^Yellow"
4818 msgstr "Amarillo"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4821 msgid "GENERATOR^Pink"
4822 msgstr "Rosa"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4825 #, c-format
4826 msgid "%s under attack!"
4827 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4830 msgid "Turret"
4831 msgstr "Torreta"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4834 msgid "eWheel Turret"
4835 msgstr "Torreta eWheel"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4838 msgid "eWheel"
4839 msgstr "eWheel"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4842 msgid "FLAC Cannon"
4843 msgstr "Cañón FLAC"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4846 msgid "FLAC"
4847 msgstr "FLAC"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4850 msgid "Fusion Reactor"
4851 msgstr "Reactor de Fusión"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4854 msgid "Hellion Missile Turret"
4855 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4858 msgid "Hellion"
4859 msgstr "Hellion"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4862 msgid "Hunter-Killer Turret"
4863 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4866 msgid "Hunter-Killer"
4867 msgstr "Hunter-Killer"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4870 msgid "Machinegun Turret"
4871 msgstr "Torreta Ametralladora"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4874 msgid "Machinegun"
4875 msgstr "Ametralladora"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4878 msgid "MLRS Turret"
4879 msgstr "Torreta MLRS"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4882 msgid "MLRS"
4883 msgstr "MLRS"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4886 msgid "Phaser Cannon"
4887 msgstr "Cañón Phaser"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4890 msgid "Phaser"
4891 msgstr "Phaser"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4894 msgid "Plasma Cannon"
4895 msgstr "Cañón de Plasma"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4898 msgid "Dual plasma"
4899 msgstr "Doble plasma"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4902 msgid "Dual Plasma Cannon"
4903 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4906 msgid "Plasma"
4907 msgstr "Plasma"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4911 msgid "Tesla Coil"
4912 msgstr "Bobina de Tesla"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4915 msgid "Walker Turret"
4916 msgstr "Torreta Walker"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4919 msgid "Walker"
4920 msgstr "Walker"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4923 msgid "Male"
4924 msgstr "Masculino"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4927 msgid "Female"
4928 msgstr "Femenino"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4931 msgid "Undisclosed"
4932 msgstr "Desconocido"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4935 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4936 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4939 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4940 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4943 msgid "TAB"
4944 msgstr "TAB"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4947 #, c-format
4948 msgid "ENTER"
4949 msgstr "ENTRAR"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4952 msgid "ESCAPE"
4953 msgstr "ESCAPE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4956 msgid "SPACE"
4957 msgstr "ESPACIO"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4960 msgid "BACKSPACE"
4961 msgstr "RETROCESO"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4964 #, c-format
4965 msgid "UPARROW"
4966 msgstr "FLECHAARRIBA"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4969 #, c-format
4970 msgid "DOWNARROW"
4971 msgstr "FLECHAABAJO"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFTARROW"
4976 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHTARROW"
4981 msgstr "FLECHADERECHA"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4984 msgid "ALT"
4985 msgstr "ALT"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4988 msgid "CTRL"
4989 msgstr "CTRL"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4992 msgid "SHIFT"
4993 msgstr "SHIFT"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4996 #, c-format
4997 msgid "INS"
4998 msgstr "INS"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5001 #, c-format
5002 msgid "DEL"
5003 msgstr "SUPR"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5006 #, c-format
5007 msgid "PGDN"
5008 msgstr "AVPÁG"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5011 #, c-format
5012 msgid "PGUP"
5013 msgstr "REPÁG"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5016 #, c-format
5017 msgid "HOME"
5018 msgstr "INICIO"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5021 #, c-format
5022 msgid "END"
5023 msgstr "FIN"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5026 msgid "PAUSE"
5027 msgstr "PAUSA"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5030 msgid "NUMLOCK"
5031 msgstr "BLOQNUM"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5034 msgid "CAPSLOCK"
5035 msgstr "BLOQMAYÚS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5038 msgid "SCROLLOCK"
5039 msgstr "BLOQDES"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5042 msgid "SEMICOLON"
5043 msgstr "PUNTOYCOMA"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5046 msgid "TILDE"
5047 msgstr "TILDE"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5050 msgid "BACKQUOTE"
5051 msgstr "ACENTOGRAVE"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5054 msgid "QUOTE"
5055 msgstr "COMILLA"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5058 msgid "APOSTROPHE"
5059 msgstr "APÓSTROFE"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5062 msgid "BACKSLASH"
5063 msgstr "BARRAINVERSA"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5066 #, c-format
5067 msgid "F%d"
5068 msgstr "F%d"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5071 #, c-format
5072 msgid "KP_%d"
5073 msgstr "TN_%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5084 #, c-format
5085 msgid "KP_%s"
5086 msgstr "TN_%s"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5089 #, c-format
5090 msgid "PERIOD"
5091 msgstr "PUNTO"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5094 #, c-format
5095 msgid "DIVIDE"
5096 msgstr "DIVIDIR"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5099 #, c-format
5100 msgid "SLASH"
5101 msgstr "BARRA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 #, c-format
5105 msgid "MULTIPLY"
5106 msgstr "MULTIPLICAR"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5109 #, c-format
5110 msgid "MINUS"
5111 msgstr "MENOS"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5114 #, c-format
5115 msgid "PLUS"
5116 msgstr "MÁS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5119 #, c-format
5120 msgid "EQUALS"
5121 msgstr "IGUAL"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5124 msgid "PRINTSCREEN"
5125 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5128 #, c-format
5129 msgid "MOUSE%d"
5130 msgstr "RATÓN%d"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5133 msgid "MWHEELUP"
5134 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5137 msgid "MWHEELDOWN"
5138 msgstr "RRUEDAABAJO"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5141 #, c-format
5142 msgid "JOY%d"
5143 msgstr "JOY%d"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5146 #, c-format
5147 msgid "AUX%d"
5148 msgstr "AUX%d"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5151 #, c-format
5152 msgid "DPAD_UP"
5153 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5165 #, c-format
5166 msgid "X360_%s"
5167 msgstr "X360_%s"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5170 #, c-format
5171 msgid "DPAD_DOWN"
5172 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5175 #, c-format
5176 msgid "DPAD_LEFT"
5177 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5180 #, c-format
5181 msgid "DPAD_RIGHT"
5182 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5185 #, c-format
5186 msgid "START"
5187 msgstr "INICIO"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5190 #, c-format
5191 msgid "BACK"
5192 msgstr "ATRÁS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_THUMB"
5197 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB"
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT_SHOULDER"
5207 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5212 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT_TRIGGER"
5217 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5222 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5227 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5232 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5237 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5242 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5245 #, c-format
5246 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5247 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5252 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5257 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5262 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #, c-format
5267 msgid "JOY_%s"
5268 msgstr "JOY_%s"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #, c-format
5272 msgid "UP"
5273 msgstr "ARRIBA"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #, c-format
5277 msgid "DOWN"
5278 msgstr "ABAJO"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFT"
5283 msgstr "IZQUIERDA"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHT"
5288 msgstr "DERECHA"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #, c-format
5292 msgid "MIDINOTE%d"
5293 msgstr "NOTAMIDI%d"
5294
5295 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5296 #, c-format
5297 msgid "Press %s"
5298 msgstr "Pulsa %s"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5301 msgid "No right gunner!"
5302 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5305 msgid "No left gunner!"
5306 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5307
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5309 msgid "Bumblebee"
5310 msgstr "Bumblebee"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5313 msgid "Racer"
5314 msgstr "Racer"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5317 msgid "Racer cannon"
5318 msgstr "Cañón racer"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5321 msgid "Raptor"
5322 msgstr "Raptor"
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5325 msgid "Raptor cannon"
5326 msgstr "Cañón raptor"
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5329 msgid "Raptor bomb"
5330 msgstr "Bomba raptor"
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5333 msgid "Raptor flare"
5334 msgstr "Bengala raptor"
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5337 msgid "Spiderbot"
5338 msgstr "Robot Araña"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5341 msgid "Arc"
5342 msgstr "Arc"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5345 msgid "Blaster"
5346 msgstr "Blaster"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5349 msgid "Crylink"
5350 msgstr "Crylink"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5353 msgid "Devastator"
5354 msgstr "Devastador"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5357 msgid "Electro"
5358 msgstr "Electro"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5361 msgid "Fireball"
5362 msgstr "Fireball"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5365 msgid "Hagar"
5366 msgstr "Hagar"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5369 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5370 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5374 msgid "Grappling Hook"
5375 msgstr "Gancho de agarre"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5378 msgid "MachineGun"
5379 msgstr "Ametralladora"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5382 msgid "Mine Layer"
5383 msgstr "Mine Layer"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5386 msgid "Mortar"
5387 msgstr "Mortero"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5390 msgid "Port-O-Launch"
5391 msgstr "Port-O-Launch"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5394 msgid "Rifle"
5395 msgstr "Rifle"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5398 msgid "T.A.G. Seeker"
5399 msgstr "T.A.G. Seeker"
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5402 msgid "Shockwave"
5403 msgstr "Shockwave"
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5406 msgid "Shotgun"
5407 msgstr "Escopeta"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5410 #, no-c-format
5411 msgid "@!#%'n Tuba"
5412 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5415 msgid "Vaporizer"
5416 msgstr "Vaporizador"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5419 msgid "Vortex"
5420 msgstr "Vortex"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s years"
5425 msgstr "%s años"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d years"
5430 msgstr "%d años"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d year"
5435 msgstr "%d año"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d years"
5440 msgstr "%d años"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d years"
5445 msgstr "%d años"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d years"
5450 msgstr "%d años"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5455 msgstr "%s semanas"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5460 msgstr "%d semanas"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d week"
5465 msgstr "%d semana"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5470 msgstr "%d semanas"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d weeks"
5475 msgstr "%d semanas"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5480 msgstr "%d semanas"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s days"
5485 msgstr "%s días"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d days"
5490 msgstr "%d días"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d day"
5495 msgstr "%d día"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d days"
5500 msgstr "%d días"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d days"
5505 msgstr "%d días"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d days"
5510 msgstr "%d días"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s hours"
5515 msgstr "%s horas"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d hours"
5520 msgstr "%d horas"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d hour"
5525 msgstr "%d hora"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d hours"
5530 msgstr "%d horas"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d hours"
5535 msgstr "%d horas"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d hours"
5540 msgstr "%d horas"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5545 msgstr "%s minutos"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5550 msgstr "%d minutos"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_FIR^%d minute"
5555 msgstr "%d minuto"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5560 msgstr "%d minutos"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_THI^%d minutes"
5565 msgstr "%d minutos"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5570 msgstr "%d minutos"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5575 msgstr "%s segundos"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5580 msgstr "%d segundos"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_FIR^%d second"
5585 msgstr "%d segundo"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5590 msgstr "%d segundos"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_THI^%d seconds"
5595 msgstr "%d segundos"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5600 msgstr "%d segundos"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5603 #, c-format
5604 msgid "%dst"
5605 msgstr "%dst"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5608 #, c-format
5609 msgid "%dnd"
5610 msgstr "%dnd"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5613 #, c-format
5614 msgid "%drd"
5615 msgstr "%drd"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5618 #, c-format
5619 msgid "%dth"
5620 msgstr "%dth"
5621
5622 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5623 msgid "No description"
5624 msgstr "No hay descripción"
5625
5626 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5630 "please file an issue."
5631 msgstr ""
5632 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5633 "error, por favor reporte el problema."
5634
5635 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5636 #, c-format
5637 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5638 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5639
5640 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5641 #, c-format
5642 msgid "%02d:%02d:%02d"
5643 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5644
5645 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5646 #, c-format
5647 msgid "Item %d"
5648 msgstr "Objeto %d"
5649
5650 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5654 msgid "Custom"
5655 msgstr "Personalizado"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5658 msgid "Core Team"
5659 msgstr "Equipo Principal"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5662 msgid "Extended Team"
5663 msgstr "Equipo Extendido"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5666 msgid "Website"
5667 msgstr "Página web"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5670 msgid "Stats"
5671 msgstr "Estadísticas"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5674 msgid "Art"
5675 msgstr "Arte"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5678 msgid "Animation"
5679 msgstr "Animación"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5682 msgid "Level Design"
5683 msgstr "Diseño de Niveles"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5686 msgid "Music / Sound FX"
5687 msgstr "Música / Sonido FX"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5690 msgid "Game Code"
5691 msgstr "Código del Juego"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5694 msgid "Marketing / PR"
5695 msgstr "Marketing / PR"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5698 msgid "Legal"
5699 msgstr "Legal"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5702 msgid "Game Engine"
5703 msgstr "Motor del Juego"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5706 msgid "Engine Additions"
5707 msgstr "Adiciones del Motor"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5710 msgid "Compiler"
5711 msgstr "Compilador"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5714 msgid "Other Active Contributors"
5715 msgstr "Otros contribuidores activos"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5718 msgid "Translators"
5719 msgstr "Traductores"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5722 msgid "Asturian"
5723 msgstr "Asturiano"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5726 msgid "Belarusian"
5727 msgstr "Bieloruso"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5730 msgid "Bulgarian"
5731 msgstr "Búlgaro"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5734 msgid "Chinese (China)"
5735 msgstr "Chino (China)"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5738 msgid "Chinese (Taiwan)"
5739 msgstr "Chino (Taiwan)"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5742 msgid "Cornish"
5743 msgstr "Córnico"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5746 msgid "Czech"
5747 msgstr "Checo"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5750 msgid "Dutch"
5751 msgstr "Holandés"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5754 msgid "English (Australia)"
5755 msgstr "Inglés (Australia)"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5758 msgid "Finnish"
5759 msgstr "Finlandés"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5762 msgid "French"
5763 msgstr "Francés"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5766 msgid "German"
5767 msgstr "Alemán"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5770 msgid "Greek"
5771 msgstr "Griego"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5774 msgid "Hungarian"
5775 msgstr "Húngaro"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5778 msgid "Irish"
5779 msgstr "Irlandés"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5782 msgid "Italian"
5783 msgstr "Italiano"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5786 msgid "Japanese"
5787 msgstr "Japonés"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5790 msgid "Kazakh"
5791 msgstr "Kazajo"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5794 msgid "Korean"
5795 msgstr "Coreano"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5798 msgid "Polish"
5799 msgstr "Polaco"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5802 msgid "Portuguese"
5803 msgstr "Portugués"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5806 msgid "Romanian"
5807 msgstr "Rumano"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5810 msgid "Russian"
5811 msgstr "Ruso"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5814 msgid "Scottish Gaelic"
5815 msgstr "Gaélico escocés"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5818 msgid "Serbian"
5819 msgstr "Serbio"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5822 msgid "Spanish"
5823 msgstr "Español"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5826 msgid "Swedish"
5827 msgstr "Sueco"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5830 msgid "Ukrainian"
5831 msgstr "Ucraniano"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5834 msgid "Past Contributors"
5835 msgstr "Contribuidores anteriores"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5838 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5839 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5842 msgid "will not be saved"
5843 msgstr "no será guardado"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5846 msgid "will be saved to config.cfg"
5847 msgstr "se guardará en config.cfg"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5850 msgid "private"
5851 msgstr "privado"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5854 msgid "engine setting"
5855 msgstr "configuración del motor"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5858 msgid "read only"
5859 msgstr "sólo lectura"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5868 msgid "OK"
5869 msgstr "Aceptar"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5872 msgid "Credits"
5873 msgstr "Créditos"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5876 msgid "The Xonotic credits"
5877 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5880 msgid ""
5881 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5882 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5883 "menu system."
5884 msgstr ""
5885 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5886 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 msgid "Name:"
5891 msgstr "Nombre:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Texto del idioma:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 msgstr ""
5905 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5906 "org?"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5909 msgid "Undecided"
5910 msgstr "Indeciso"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 msgid ""
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5915 "menu"
5916 msgstr ""
5917 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5918 "en el menú de perfil"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Guardar la configuración"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5926 msgid "Welcome"
5927 msgstr "Bienvenido/a"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5930 msgid "Main menu"
5931 msgstr "Menú principal"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5935 msgid "Servers"
5936 msgstr "Servidores"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5940 msgid "Profile"
5941 msgstr "Perfil"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5945 msgid "Settings"
5946 msgstr "Ajustes"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5950 msgid "Input"
5951 msgstr "Teclado/Ratón"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5954 msgid "Quick menu"
5955 msgstr "Menú rápido"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5960 msgid "Join!"
5961 msgstr "¡Unirse!"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5964 msgid "Spectate"
5965 msgstr "Observar"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5969 msgid "Quit Xonotic"
5970 msgstr "Salir de Xonotic"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5973 msgid "Game menu"
5974 msgstr "Menú del juego"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5977 msgid "Ammunition display:"
5978 msgstr "Visualización de la munición:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5981 msgid "Show only current ammo type"
5982 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5986 msgid "Noncurrent alpha:"
5987 msgstr "Transparencia no actual:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5991 msgid "Noncurrent scale:"
5992 msgstr "Escala no actual:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5996 msgid "Align icon:"
5997 msgstr "Alinear icono:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6008 msgid "Left"
6009 msgstr "Izquierda"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6020 msgid "Right"
6021 msgstr "Derecha"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6024 msgid "Ammo Panel"
6025 msgstr "Panel de munición"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6028 msgid "Message duration:"
6029 msgstr "Duración del mensaje:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6032 msgid "Fade time:"
6033 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6036 msgid "Flip messages order"
6037 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6041 msgid "Text alignment:"
6042 msgstr "Alineación del texto:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6047 msgid "Center"
6048 msgstr "Centro"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6051 msgid "Font scale:"
6052 msgstr "Escala de fuente:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6055 msgid "Bold font scale:"
6056 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6059 msgid "Centerprint Panel"
6060 msgstr "Panel de visualización central"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6063 msgid "Chat entries:"
6064 msgstr "Entradas de chat:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6067 msgid "Chat size:"
6068 msgstr "Tamaño del texto:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6071 msgid "Chat lifetime:"
6072 msgstr "Mostrar chat durante:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6075 msgid "Chat beep sound"
6076 msgstr "Sonido del chat"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6079 msgid "Chat Panel"
6080 msgstr "Panel del chat"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6083 msgid "Engine info:"
6084 msgstr "Información del Motor:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6088 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6091 msgid "Engine Info Panel"
6092 msgstr "Panel de Información del Motor"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6095 msgid "Combine health and armor"
6096 msgstr "Combinar salud y armadura"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6101 msgid "Enable status bar"
6102 msgstr "Activar la barra de estado"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6106 msgid "Status bar alignment:"
6107 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6113 msgid "Inward"
6114 msgstr "Interior"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6120 msgid "Outward"
6121 msgstr "Exterior"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6125 msgid "Icon alignment:"
6126 msgstr "Alineación de los iconos:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6129 msgid "Flip health and armor positions"
6130 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6133 msgid "Health/Armor Panel"
6134 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6137 msgid "Info messages:"
6138 msgstr "Información de los mensajes:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6141 msgid "Flip align"
6142 msgstr "Invertir alineación"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6145 msgid "Info Messages Panel"
6146 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6160 msgid "Disable"
6161 msgstr "Deshabilitar"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6165 msgid "Enable spectating"
6166 msgstr "Habilitar modo espectador"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6169 msgid "Enable even playing in warmup"
6170 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6173 msgid "Reduced"
6174 msgstr "Reducido"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6177 msgid "Text/icon ratio:"
6178 msgstr "Proporción texto/icono"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6181 msgid "Hide spawned items"
6182 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6185 msgid "Hide big armor and health"
6186 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6189 msgid "Dynamic size"
6190 msgstr "Tamaño dinámico"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6193 msgid "Items Time Panel"
6194 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6197 msgid "Mod Icons Panel"
6198 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6201 msgid "Notifications:"
6202 msgstr "Notificaciones:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6205 msgid "Also print notifications to the console"
6206 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6209 msgid "Flip notify order"
6210 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6213 msgid "Entry lifetime:"
6214 msgstr "Mostrar durante:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6217 msgid "Entry fadetime:"
6218 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6221 msgid "Notification Panel"
6222 msgstr "Panel de notificaciones"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6228 msgid "Enable"
6229 msgstr "Habilitar"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6233 msgid "Enable even observing"
6234 msgstr "Habilitar incluso observando"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6238 msgid "Enable only in Race/CTS"
6239 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6242 msgid "Status bar"
6243 msgstr "Barra de estado"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6247 msgid "Left align"
6248 msgstr "Alinear a la izquierda"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6252 msgid "Right align"
6253 msgstr "Alinear a la derecha"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6256 msgid "Inward align"
6257 msgstr "Alineado interior"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6260 msgid "Outward align"
6261 msgstr "Alineado exterior"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6264 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6265 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6268 msgid "Speed:"
6269 msgstr "Velocidad:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6272 msgid "Include vertical speed"
6273 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6276 msgid "Speed unit:"
6277 msgstr "Unidad de velocidad:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6280 msgid "Show"
6281 msgstr "Mostrar"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6284 msgid "Top speed"
6285 msgstr "Velocidad máxima"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6288 msgid "Acceleration:"
6289 msgstr "Aceleración:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6292 msgid "Include vertical acceleration"
6293 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6296 msgid "Physics Panel"
6297 msgstr "Panel de Físicas"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6300 msgid "Powerups Panel"
6301 msgstr "Panel de Poderes"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6305 msgid "Always enable"
6306 msgstr "Habilitar siempre"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6309 msgid "Forced aspect:"
6310 msgstr "Forzar aspecto:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6313 msgid "Pressed Keys Panel"
6314 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6317 msgid "Quick Menu Panel"
6318 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6321 msgid "Race Timer Panel"
6322 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6325 msgid "Enable in team games"
6326 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6329 msgid "Radar:"
6330 msgstr "Radar:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6342 msgid "Alpha:"
6343 msgstr "Transparencia:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6346 msgid "Rotation:"
6347 msgstr "Rotación:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6350 msgid "Forward"
6351 msgstr "Al frente"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6354 msgid "West"
6355 msgstr "Oeste"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6358 msgid "South"
6359 msgstr "Sur"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6362 msgid "East"
6363 msgstr "Este"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6366 msgid "North"
6367 msgstr "Norte"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6370 msgid "Scale:"
6371 msgstr "Escala:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6374 msgid "Zoom mode:"
6375 msgstr "Modo de zoom:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6378 msgid "Zoomed in"
6379 msgstr "Ampliado"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6382 msgid "Zoomed out"
6383 msgstr "Reducido"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6386 msgid "Always zoomed"
6387 msgstr "Ampliar siempre"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6390 msgid "Never zoomed"
6391 msgstr "Nunca ampliado"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6394 msgid "Radar Panel"
6395 msgstr "Panel del radar"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6398 msgid "Score:"
6399 msgstr "Puntuación:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6402 msgid "Rankings:"
6403 msgstr "Posiciones:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6407 msgid "Off"
6408 msgstr "Desactivado"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6411 msgid "And me"
6412 msgstr "Y yo"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6415 msgid "Pure"
6416 msgstr "Puro"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6419 msgid "Score Panel"
6420 msgstr "Panel de puntos"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6423 msgid "StrafeHUD mode:"
6424 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6427 msgid "View angle centered"
6428 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6431 msgid "Velocity angle centered"
6432 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6435 msgid "StrafeHUD style:"
6436 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6439 msgid "no styling"
6440 msgstr "sin estilo"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6443 msgid "progress bar"
6444 msgstr "barra de progreso"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6447 msgid "gradient"
6448 msgstr "gradiente"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6451 msgid "Demo mode"
6452 msgstr "Modo demo"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6455 msgid "Range:"
6456 msgstr "Rango:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6459 msgid "Center panel"
6460 msgstr "Panel central"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6463 msgid "Reset colors"
6464 msgstr "Restaurar colores"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6467 msgid "Strafe bar:"
6468 msgstr "Barra de strafe:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6471 msgid "Angle indicator:"
6472 msgstr "Indicador del ángulo:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6476 msgid "Neutral:"
6477 msgstr "Neutral:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6481 msgid "Good:"
6482 msgstr "Bueno:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6486 msgid "Overturn:"
6487 msgstr "Excesivo:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6490 msgid "Switch indicators:"
6491 msgstr "Cambiar indicadores:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6494 msgid "Direction caps:"
6495 msgstr "Límites de dirección:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6498 msgid "Active:"
6499 msgstr "Activo:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6502 msgid "Inactive:"
6503 msgstr "Inactivo:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6506 msgid "StrafeHUD Panel"
6507 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6510 msgid "Timer:"
6511 msgstr "Reloj:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6514 msgid "Show elapsed time"
6515 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6518 msgid "Secondary timer:"
6519 msgstr "Reloj secundario:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6522 msgid "Swapped"
6523 msgstr "Intercambiado"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6526 msgid "Timer Panel"
6527 msgstr "Panel del Reloj"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6530 msgid "Alpha after voting:"
6531 msgstr "Transparencia después del voto:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6534 msgid "Vote Panel"
6535 msgstr "Panel de las Votaciones"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6538 msgid "Fade out after:"
6539 msgstr "Desvanecer después de:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6545 msgid "Never"
6546 msgstr "Nunca"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6549 #, c-format
6550 msgid "%ds"
6551 msgstr "%ds"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6554 msgid "Fade effect:"
6555 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6558 msgid "EF^None"
6559 msgstr "Ninguno"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6562 msgid "Alpha"
6563 msgstr "Transparencia"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6566 msgid "Slide"
6567 msgstr "Deslizar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6570 msgid "EF^Both"
6571 msgstr "Ambos"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6574 msgid "Weapon icons:"
6575 msgstr "Iconos de las armas:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6578 msgid "Show only owned weapons"
6579 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6582 msgid "Show weapon ID as:"
6583 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6586 msgid "SHOWAS^None"
6587 msgstr "Ninguno"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6590 msgid "Number"
6591 msgstr "Número"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6594 msgid "Bind"
6595 msgstr "Tecla asignada"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6598 msgid "Weapon ID scale:"
6599 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6602 msgid "Show Accuracy"
6603 msgstr "Mostrar Precisión"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6606 msgid "Show Ammo"
6607 msgstr "Mostrar Munición"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6610 msgid "Ammo bar alpha:"
6611 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6614 msgid "Ammo bar color:"
6615 msgstr "Color de la barra de munición:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6618 msgid "Weapons Panel"
6619 msgstr "Panel de las Armas"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6622 msgid "HUD skins"
6623 msgstr "Apariencia del HUD"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6631 msgid "Filter:"
6632 msgstr "Filtro:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6638 msgid "Refresh"
6639 msgstr "Actualizar"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6643 msgid "Set skin"
6644 msgstr "Definir apariencia"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6647 msgid "Save current skin"
6648 msgstr "Guardar apariencia"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6651 msgid "Panel background defaults:"
6652 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6656 msgid "Background:"
6657 msgstr "Fondo:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6661 msgid "Border size:"
6662 msgstr "Grosor del borde:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6666 msgid "Team color:"
6667 msgstr "Color del equipo:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6671 msgid "Test team color in configure mode"
6672 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6676 msgid "Padding:"
6677 msgstr "Tamaño de letra:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6680 msgid "HUD Dock:"
6681 msgstr "Panel del HUD:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6684 msgid "DOCK^Disabled"
6685 msgstr "Desactivado"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6688 msgid "DOCK^Small"
6689 msgstr "Pequeño"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6692 msgid "DOCK^Medium"
6693 msgstr "Mediano"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6696 msgid "DOCK^Large"
6697 msgstr "Grande"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6700 msgid "Grid settings:"
6701 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6704 msgid "Snap panels to grid"
6705 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6708 msgid "Grid size:"
6709 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6712 msgid "X:"
6713 msgstr "X:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6716 msgid "Y:"
6717 msgstr "Y:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6720 msgid "Exit setup"
6721 msgstr "Salir de la configuración"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6724 msgid "Panel HUD Setup"
6725 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6728 msgid "Monster:"
6729 msgstr "Monstruo:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6733 msgid "Spawn"
6734 msgstr "Aparecer"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6737 msgid "Remove"
6738 msgstr "Remover"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6741 msgid "Move target:"
6742 msgstr "Desplazar objetivo:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6745 msgid "Follow"
6746 msgstr "Seguir"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6749 msgid "Wander"
6750 msgstr "Deambular"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6753 msgid "Spawnpoint"
6754 msgstr "Punto de reaparición"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6757 msgid "No moving"
6758 msgstr "Sin movimiento"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6761 msgid "Colors:"
6762 msgstr "Colores:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6766 msgid "Set skin:"
6767 msgstr "Definir apariencia:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6770 msgid "Monster Tools"
6771 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6774 msgid "Find servers to play on"
6775 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6778 msgid "Host your own game"
6779 msgstr "Crear tu propio juego"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6782 msgid "Media"
6783 msgstr "Media"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6786 msgid "Multiplayer"
6787 msgstr "Multijugador"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6790 msgid ""
6791 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6792 "settings"
6793 msgstr ""
6794 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6795 "del jugador"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6802 msgid "Default"
6803 msgstr "Por defecto"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6807 msgid "Unlimited"
6808 msgstr "Ilimitado"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6811 msgid "Gametype"
6812 msgstr "Modo de juego"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6815 msgid "Time limit:"
6816 msgstr "Límite de tiempo:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6820 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6823 #, c-format
6824 msgid "%d minutes"
6825 msgstr "%d minutos"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6828 msgid "TIMLIM^Default"
6829 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6833 msgid "1 minute"
6834 msgstr "1 minuto"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6837 msgid "TIMLIM^Infinite"
6838 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6841 msgid "Teams:"
6842 msgstr "Equipos:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6845 msgid "2 teams"
6846 msgstr "2 equipos"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6849 msgid "3 teams"
6850 msgstr "3 equipos"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6853 msgid "4 teams"
6854 msgstr "4 equipos"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6857 msgid "Player slots:"
6858 msgstr "Espacios para jugadores:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6861 msgid ""
6862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6863 "at once"
6864 msgstr ""
6865 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6866 "la vez"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6869 msgid "Number of bots:"
6870 msgstr "Número de bots:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6873 msgid "Amount of bots on your server"
6874 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6877 msgid "Bot skill:"
6878 msgstr "Habilidad del bot:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6881 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6882 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6885 msgid "Botlike"
6886 msgstr "Bot"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6889 msgid "Beginner"
6890 msgstr "Principiante"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6893 msgid "You will win"
6894 msgstr "Ganarás"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6897 msgid "You can win"
6898 msgstr "Puedes ganar"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6901 msgid "You might win"
6902 msgstr "Podrías ganar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6905 msgid "Advanced"
6906 msgstr "Avanzado"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6909 msgid "Expert"
6910 msgstr "Experto"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6913 msgid "Pro"
6914 msgstr "Profesional"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6917 msgid "Assassin"
6918 msgstr "Asesino"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6921 msgid "Unhuman"
6922 msgstr "Inhumano"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6925 msgid "Godlike"
6926 msgstr "Divino"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6929 msgid "Mutators..."
6930 msgstr "Mutadores..."
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6933 msgid "Mutators and weapon arenas"
6934 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6937 msgid "Maplist"
6938 msgstr "Lista de Mapas"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6941 msgid ""
6942 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6943 "Delete to clear; Enter when done."
6944 msgstr ""
6945 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6946 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6947 "acabado."
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6950 msgid "Add shown"
6951 msgstr "Añadir visibles"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6955 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6958 msgid "Remove shown"
6959 msgstr "Eliminar visibles"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6963 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6966 msgid "Add all"
6967 msgstr "Añadir todo"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6970 msgid "Add every available map to your selection"
6971 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6974 msgid "Remove all"
6975 msgstr "Eliminar todo"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6978 msgid "Remove all the maps from your selection"
6979 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6982 msgid "Start multiplayer!"
6983 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6986 msgid "Title:"
6987 msgstr "Título:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6990 msgid "Author:"
6991 msgstr "Autor:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6994 msgid "Game types:"
6995 msgstr "Modos de juego:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6999 msgid "Close"
7000 msgstr "Cerrar"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7003 msgid "MAP^Play"
7004 msgstr "Jugar"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7007 msgid "Map Information"
7008 msgstr "Información del Mapa"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7011 msgid "All Weapons Arena"
7012 msgstr "Arena con todas las Armas"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7015 msgid "Most Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7019 #, c-format
7020 msgid "%s Arena"
7021 msgstr "%s Arena"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7025 msgid "Dodging"
7026 msgstr "Esquivar"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7030 msgid "InstaGib"
7031 msgstr "InstaGib"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7035 msgid "New Toys"
7036 msgstr "Nuevos juguetes"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7040 msgid "NIX"
7041 msgstr "NIX"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7045 msgid "Rocket Flying"
7046 msgstr "Volar con cohetes"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7050 msgid "Invincible Projectiles"
7051 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7055 msgid "No start weapons"
7056 msgstr "Iniciar sin armas"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7060 msgid "Low gravity"
7061 msgstr "Gravedad reducida"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7065 msgid "Cloaked"
7066 msgstr "Translúcido"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7069 msgid "Hook"
7070 msgstr "Gancho"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7074 msgid "Midair"
7075 msgstr "En el aire"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7078 msgid "Melee only"
7079 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7083 msgid "Piñata"
7084 msgstr "Piñata"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7088 msgid "Weapons stay"
7089 msgstr "Las armas permanecen"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7093 msgid "Blood loss"
7094 msgstr "Pérdida de sangre"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7098 msgid "Buffs"
7099 msgstr "Mejoras"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7102 msgid "Overkill"
7103 msgstr "Overkill"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7106 msgid "No powerups"
7107 msgstr "Sin poderes"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7110 msgid "Powerups"
7111 msgstr "Poderes"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7115 msgid "Touch explode"
7116 msgstr "Contacto explosivo"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7119 msgid "Wall jumping"
7120 msgstr "Saltar muros"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7123 msgid "MUT^None"
7124 msgstr "Ninguno"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7127 msgid "Gameplay mutators:"
7128 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7131 msgid ""
7132 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7133 "directional key to dodge"
7134 msgstr ""
7135 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7136 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7139 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7140 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7143 msgid "All players are almost invisible"
7144 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7147 msgid ""
7148 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7149 "that support it"
7150 msgstr ""
7151 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7152 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7163 msgid ""
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "they can't jump)"
7166 msgstr ""
7167 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7168 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7171 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7172 msgstr ""
7173 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7174 "normal)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7177 msgid "Weapon & item mutators:"
7178 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7181 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7182 msgstr ""
7183 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7184 "usarlo"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7187 msgid ""
7188 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7189 "to use it"
7190 msgstr ""
7191 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7192 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7195 msgid ""
7196 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7197 "with the Electro primary fire"
7198 msgstr ""
7199 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7200 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7203 msgid ""
7204 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7205 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7206 msgstr ""
7207 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7208 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7211 msgid ""
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 msgstr ""
7216 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7217 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7218 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7219 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7222 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7223 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7226 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7227 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7230 msgid "Regular (no arena)"
7231 msgstr "Regular (sin arena)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7234 msgid ""
7235 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7236 "without weapon pickups"
7237 msgstr ""
7238 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7239 "ilimitada sin recoger armas"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arenas de armas:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armas personalizadas"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "Mayoría de las armas"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7254 msgid "All weapons"
7255 msgstr "Todas las armas"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arenas especiales:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7262 msgid ""
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7267 msgstr ""
7268 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7269 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7270 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7271 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7274 msgid ""
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7278 msgstr ""
7279 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7280 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7281 "juegan con otra arma."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7284 msgid "with blaster"
7285 msgstr "Con el blaster"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7289 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7292 msgid "Mutators"
7293 msgstr "Mutadores"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7296 msgid "SRVS^Categories"
7297 msgstr "Categorías"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7300 msgid "SRVS^Empty"
7301 msgstr "Vacíos"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7304 msgid "Show empty servers"
7305 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7308 msgid "SRVS^Full"
7309 msgstr "Llenos"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7312 msgid "Show full servers that have no slots available"
7313 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7316 msgid "SRVS^Laggy"
7317 msgstr "SRVS^Laggy"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7320 msgid "Show high latency servers"
7321 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7324 msgid "Reload the server list"
7325 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7328 msgid "Pause"
7329 msgstr "Pausar"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7332 msgid ""
7333 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7334 msgstr ""
7335 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "Dirección:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "Información..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 msgid "MOD^Default"
7358 msgstr "Por defecto"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 #, c-format
7362 msgid "%d modified"
7363 msgstr "%d modificado"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 msgid "Official"
7367 msgstr "Oficial"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr "estadísticas habilitadas"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7429 msgid "Status"
7430 msgstr "Estado"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr "Términos del Servicio"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7439 msgid "Server Info"
7440 msgstr "Información del servidor"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7443 msgid "Hostname:"
7444 msgstr "Nombre del servidor:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7447 msgid "Map:"
7448 msgstr "Mapa:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7451 msgid "Mod:"
7452 msgstr "Mod:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7455 msgid "Version:"
7456 msgstr "Versión:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7459 msgid "Settings:"
7460 msgstr "Configuración:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7464 msgid "Players:"
7465 msgstr "Jugadores:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7468 msgid "Bots:"
7469 msgstr "Bots:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7472 msgid "Free slots:"
7473 msgstr "Espacios libres:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7476 msgid "Encryption:"
7477 msgstr "Cifrado:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7480 msgid "ID:"
7481 msgstr "ID:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7484 msgid "Key:"
7485 msgstr "Llave:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7488 msgid "Stats:"
7489 msgstr "Estadísticas:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Información del servidor"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7496 msgid "Demos"
7497 msgstr "Demos"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7500 msgid "Screenshots"
7501 msgstr "Capturas de Pantalla"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Reproductor de Música"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7512 msgid "Timedemo"
7513 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7520 msgid "DEMO^Play"
7521 msgstr "Reproducir"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7534 msgid "Disconnect"
7535 msgstr "Desconectar"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7542 msgid "MUSICPL^Add"
7543 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Establecer como pista del menú"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7558 msgid "Playlist:"
7559 msgstr "Lista de reproducción:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Orden aleatorio"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 msgstr "MUSICPL^Detener"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7571 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7583 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr "Abrir en el visualizador"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7602 msgid "Reset"
7603 msgstr "Restablecer"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7606 msgid "Previous"
7607 msgstr "Anterior"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7610 msgid "Next"
7611 msgstr "Siguiente"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7614 msgid "Slide show"
7615 msgstr "Pasar diapositivas"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7622 msgid "Apply immediately"
7623 msgstr "Realizar cambios"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7626 msgid "Name"
7627 msgstr "Nombre"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7630 msgid "Model"
7631 msgstr "Modelo"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7634 msgid "Glowing color"
7635 msgstr "Color del brillo"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7638 msgid "Detail color"
7639 msgstr "Detalles del color"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7642 msgid "Statistics"
7643 msgstr "Estadísticas"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7646 msgid "Allow player statistics to track your client"
7647 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7650 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7651 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7654 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7655 msgstr ""
7656 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7657 "puntuaciones"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7660 msgid "Select language..."
7661 msgstr "Selecciona idioma..."
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7665 msgid "Cancel"
7666 msgstr "Cancelar"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7669 msgid "Quit / Leave match"
7670 msgstr "Salir / Abandonar la partida"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7673 msgid "Quit the game / Leave current match"
7674 msgstr "Salir del juego / Abandonar la partida actual"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7677 msgid "Model:"
7678 msgstr "Modelo:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7681 msgid "Remove *"
7682 msgstr "Remover *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7685 msgid "Copy *"
7686 msgstr "Copiar *"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7689 msgid "Paste"
7690 msgstr "Pegar"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7693 msgid "Bone:"
7694 msgstr "Hueso:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7697 msgid "Set * as child"
7698 msgstr "Definir * como derivado"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7701 msgid "Attach to *"
7702 msgstr "Adjuntar a *"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7705 msgid "Detach from *"
7706 msgstr "Despegar de *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7709 msgid "Visual object properties for *:"
7710 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7713 msgid "Set alpha:"
7714 msgstr "Definir transparencia:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7717 msgid "Set color main:"
7718 msgstr "Establecer color principal:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7721 msgid "Set color glow:"
7722 msgstr "Establecer color de brillo:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7725 msgid "Set frame:"
7726 msgstr "Establecer fotograma:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7729 msgid "Physical object properties for *:"
7730 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7733 msgid "Set material:"
7734 msgstr "Establecer material:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7737 msgid "Set solidity:"
7738 msgstr "Establecer solidez:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7741 msgid "Non-solid"
7742 msgstr "No sólido"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7745 msgid "Solid"
7746 msgstr "Sólido"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7749 msgid "Set physics:"
7750 msgstr "Establecer físicas:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7753 msgid "Static"
7754 msgstr "Estático"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7757 msgid "Movable"
7758 msgstr "Movible"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7761 msgid "Physical"
7762 msgstr "Físico"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7765 msgid "Set scale:"
7766 msgstr "Definir escala:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7769 msgid "Set force:"
7770 msgstr "Establecer fuerza:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7773 msgid "Claim *"
7774 msgstr "Reclamar *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7777 msgid "* object info"
7778 msgstr "* información del objeto"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7781 msgid "* mesh info"
7782 msgstr "* información de la malla"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7785 msgid "* attachment info"
7786 msgstr "* información del adjunto"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7789 msgid "Show help"
7790 msgstr "Mostrar ayuda"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7793 msgid "* is the object you are facing"
7794 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7797 msgid "Sandbox Tools"
7798 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7801 msgid "Video"
7802 msgstr "Vídeo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7805 msgid "Effects"
7806 msgstr "Efectos"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7809 msgid "Audio"
7810 msgstr "Audio"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7813 msgid "Game"
7814 msgstr "Juego"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7817 msgid "User"
7818 msgstr "Usuario"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7822 msgid "Misc"
7823 msgstr "Misc"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7826 msgid "Change the game settings"
7827 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7830 msgid "Master:"
7831 msgstr "Principal:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7834 msgid "Music:"
7835 msgstr "Música:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7838 msgid "VOL^Ambient:"
7839 msgstr "Ambiente:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7842 msgid "Info:"
7843 msgstr "Información:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7846 msgid "Items:"
7847 msgstr "Objetos:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7850 msgid "Pain:"
7851 msgstr "Dolor:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7854 msgid "Player:"
7855 msgstr "Jugador:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7858 msgid "Shots:"
7859 msgstr "Disparos:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7862 msgid "Voice:"
7863 msgstr "Voz:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7866 msgid "Weapons:"
7867 msgstr "Armas:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7870 msgid "New style sound attenuation"
7871 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7874 msgid "Mute sounds when not active"
7875 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7878 msgid "Frequency:"
7879 msgstr "Frecuencia:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7882 msgid "Sound output frequency"
7883 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7886 msgid "8 kHz"
7887 msgstr "8 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7890 msgid "11.025 kHz"
7891 msgstr "11.025 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7894 msgid "16 kHz"
7895 msgstr "16 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7898 msgid "22.05 kHz"
7899 msgstr "22.05 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7902 msgid "24 kHz"
7903 msgstr "24 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7906 msgid "32 kHz"
7907 msgstr "32 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7910 msgid "44.1 kHz"
7911 msgstr "44.1 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7914 msgid "48 kHz"
7915 msgstr "48 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7918 msgid "Channels:"
7919 msgstr "Canales:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7922 msgid "Number of channels for the sound output"
7923 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7926 msgid "Mono"
7927 msgstr "Mono"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7930 msgid "Stereo"
7931 msgstr "Estéreo"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7934 msgid "2.1"
7935 msgstr "2.1"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7938 msgid "4"
7939 msgstr "4"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7942 msgid "5"
7943 msgstr "5"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7946 msgid "5.1"
7947 msgstr "5.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7950 msgid "6.1"
7951 msgstr "6.1"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7954 msgid "7.1"
7955 msgstr "7.1"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7958 msgid "Swap stereo output channels"
7959 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7962 msgid "Swap left/right channels"
7963 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7966 msgid "Headphone friendly mode"
7967 msgstr "Modo para auricular"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7970 msgid ""
7971 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7972 "stereo separation a bit for headphones)"
7973 msgstr ""
7974 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7975 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7978 msgid "Hit indication sound"
7979 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7982 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7983 msgstr ""
7984 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7987 msgid "SND^Fixed"
7988 msgstr "SND^Arreglado"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decrease pitch with more damage"
7992 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7995 msgid "Decreasing"
7996 msgstr "Disminuyendo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increase pitch with more damage"
8000 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 msgid "Increasing"
8004 msgstr "Aumentando"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8007 msgid "Chat message sound"
8008 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8011 msgid "Menu sounds"
8012 msgstr "Sonidos del menú"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8016 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8019 msgid "Focus sounds"
8020 msgstr "Concentrar sonidos"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8024 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8027 msgid "Time announcer:"
8028 msgstr "Tiempo del locutor:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8031 msgid "WRN^Disabled"
8032 msgstr "Deshabilitado"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8035 msgid "5 minutes"
8036 msgstr "5 minutos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8039 msgid "WRN^Both"
8040 msgstr "Ambos"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8043 msgid "Automatic taunts:"
8044 msgstr "Burlas automáticas:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8048 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8051 msgid "Sometimes"
8052 msgstr "A veces"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8055 msgid "Often"
8056 msgstr "A menudo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8061 msgid "Always"
8062 msgstr "Siempre"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8065 msgid "Debug info about sounds"
8066 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8069 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8070 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8073 msgid "Reset key bindings"
8074 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8077 msgid "Quality preset:"
8078 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8081 msgid "PRE^OMG!"
8082 msgstr "OMG!"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8085 msgid "PRE^Low"
8086 msgstr "Bajo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8089 msgid "PRE^Medium"
8090 msgstr "Medio"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8093 msgid "PRE^Normal"
8094 msgstr "Normal"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8097 msgid "PRE^High"
8098 msgstr "Alto"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8101 msgid "PRE^Ultra"
8102 msgstr "Ultra"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8105 msgid "PRE^Ultimate"
8106 msgstr "Definitivo"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8109 msgid "Geometry detail:"
8110 msgstr "Detalles geométricos:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8113 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8114 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8117 msgid "DET^Lowest"
8118 msgstr "Mínimo"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8121 msgid "DET^Low"
8122 msgstr "Bajo"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8125 msgid "DET^Normal"
8126 msgstr "Normal"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8129 msgid "DET^Good"
8130 msgstr "Bueno"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8133 msgid "DET^Best"
8134 msgstr "Mejor"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8137 msgid "DET^Insane"
8138 msgstr "Demente"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8141 msgid "Player detail:"
8142 msgstr "Calidad del jugador:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8145 msgid "PDET^Low"
8146 msgstr "Bajo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8149 msgid "PDET^Medium"
8150 msgstr "Medio"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8153 msgid "PDET^Normal"
8154 msgstr "Normal"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8157 msgid "PDET^Good"
8158 msgstr "Bueno"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8161 msgid "PDET^Best"
8162 msgstr "Mejor"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8165 msgid "Texture resolution:"
8166 msgstr "Resolución de textura:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8169 msgid "RES^Leet"
8170 msgstr "Leet"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8173 msgid "RES^Lowest"
8174 msgstr "Mínimo"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8177 msgid "RES^Very low"
8178 msgstr "Muy bajo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8181 msgid "RES^Low"
8182 msgstr "Bajo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8185 msgid "RES^Normal"
8186 msgstr "Normal"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8189 msgid "RES^Good"
8190 msgstr "Bueno"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8193 msgid "RES^Best"
8194 msgstr "Mejor"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8199 msgid "Avoid lossy texture compression"
8200 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8204 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8207 msgid "Show sky"
8208 msgstr "Mostrar cielo"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8211 msgid "Show surfaces"
8212 msgstr "Mostrar superficies"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8215 msgid ""
8216 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8217 "performance boost, but looks very ugly."
8218 msgstr ""
8219 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8220 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8223 msgid "Use lightmaps"
8224 msgstr "Usar lightmaps"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8227 msgid ""
8228 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8229 "video memory"
8230 msgstr ""
8231 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8232 "memoria de vídeo"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8235 msgid "Deluxe mapping"
8236 msgstr "Mapeado de lujo"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8239 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8240 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8243 msgid "Gloss"
8244 msgstr "Brillo"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8247 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8248 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8251 msgid "Offset mapping"
8252 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8255 msgid ""
8256 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8257 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8258 msgstr ""
8259 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8260 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8263 msgid "Relief mapping"
8264 msgstr "Mapeado en relieve"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8267 msgid ""
8268 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8269 msgstr ""
8270 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8271 "impacto en el rendimiento"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8275 msgstr "Reflejos:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8278 msgid ""
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8281 msgstr ""
8282 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8283 "mapas con superficies reflectantes"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8287 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8290 msgid "Blurred"
8291 msgstr "Borroso"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8294 msgid "REFL^Good"
8295 msgstr "Bueno"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8298 msgid "Sharp"
8299 msgstr "Ajustado"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8302 msgid "Decals"
8303 msgstr "Calcomanías"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8307 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8315 msgid "Distance:"
8316 msgstr "Distancia:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8320 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8323 msgid "Time:"
8324 msgstr "Tiempo:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Efectos de daño:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 msgid "Skeletal"
8340 msgstr "Esqueleto"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8343 msgid "DMGFX^All"
8344 msgstr "DMGFX^Todos"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 msgid "Fake corona lighting"
8356 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8359 msgid ""
8360 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8361 "of real dynamic lights"
8362 msgstr ""
8363 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8364 "vez de iluminación dinámica real"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8367 msgid "Realtime dynamic lighting"
8368 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8371 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8372 msgstr ""
8373 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8377 msgid "Shadows"
8378 msgstr "Sombras"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8382 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8385 msgid "Realtime world lighting"
8386 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8389 msgid ""
8390 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8391 "Note that this might have a big impact on performance."
8392 msgstr ""
8393 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8394 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8395 "rendimiento."
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Usar mapa de normales"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Sombras suaves"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid "Bloom"
8423 msgstr "Bloom"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8426 msgid ""
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 msgstr ""
8430 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8431 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Efectos de postprocesado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8438 msgid ""
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8440 "using a powerup"
8441 msgstr ""
8442 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8443 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Difuminado de movimiento"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8454 msgid "Particles"
8455 msgstr "Partículas "
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8463 msgstr ""
8464 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8465 "un jugador"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8468 msgid "Quality:"
8469 msgstr "Calidad:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8473 msgid ""
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8476 msgstr ""
8477 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8478 "lo cual dará mejor rendimiento"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8482 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8485 msgid "No crosshair"
8486 msgstr "Sin punto de mira"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8490 msgid "Per weapon"
8491 msgstr "Por arma"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8494 msgid ""
8495 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8496 "models"
8497 msgstr ""
8498 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8499 "un modelo de arma"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8504 msgid "Size:"
8505 msgstr "Tamaño:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8508 msgid "By health"
8509 msgstr "Por salud"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8512 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8513 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8516 msgid "Enable center crosshair dot"
8517 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8520 msgid "Use normal crosshair color"
8521 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8524 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8525 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8528 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8529 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8532 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8533 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8536 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8540 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8544 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8545 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8548 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8549 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8552 msgid "Crosshair"
8553 msgstr "Puntero"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8556 msgid "Scoreboard"
8557 msgstr "Tabla de puntuación"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8560 msgid "Fading speed:"
8561 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8564 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8565 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8568 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8569 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8572 msgid "Show team sizes:"
8573 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8576 msgid ""
8577 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8578 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8579 msgstr ""
8580 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8581 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8582 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8585 msgid "Waypoints"
8586 msgstr "Puntos de encuentro"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8590 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8597 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8602 msgid "Fontsize:"
8603 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8606 msgid "Edge offset:"
8607 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8610 msgid "Fade when near the crosshair"
8611 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8614 msgid "Display names instead of icons"
8615 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8618 msgid "Damage"
8619 msgstr "Daño"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8622 msgid "Overlay:"
8623 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8626 msgid "Factor:"
8627 msgstr "Factor:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8630 msgid "Fade rate:"
8631 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8634 msgid "Player Names"
8635 msgstr "Nombre de los jugadores"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8638 msgid "Show names above players"
8639 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8642 msgid "Max distance:"
8643 msgstr "Distancia máxima:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8646 msgid "Decolorize:"
8647 msgstr "Descolorizar:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8651 msgid "Teamplay"
8652 msgstr "Juego en equipo"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8655 msgid "Only when near crosshair"
8656 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8659 msgid "Display health and armor"
8660 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8663 msgid "Damage overlay:"
8664 msgstr "Retraso de daño:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8667 msgid "Dynamic HUD"
8668 msgstr "HUD dinámico"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8671 msgid "HUD moves around following player's movement"
8672 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8675 msgid "Shake the HUD when hurt"
8676 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8680 msgid "Enter HUD editor"
8681 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8684 msgid "HUD"
8685 msgstr "HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8688 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8689 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8692 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8693 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8696 msgid "Frag Information"
8697 msgstr "Información de Eliminación"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8700 msgid "Display information about killing sprees"
8701 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8704 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8705 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8709 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8713 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8717 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8721 msgstr "Deshabilitado"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8724 msgid "Target"
8725 msgstr "Objetivo"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8728 msgid "Attacker"
8729 msgstr "Atacante"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8732 msgid "SPREES^Both"
8733 msgstr "Ambos"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Imprimir en línea separada"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8741 msgstr ""
8742 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8743 "cuando sea posible"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8747 msgstr ""
8748 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8749 "posible"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8766 msgid "Other"
8767 msgstr "Otro"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notificaciones de poderes"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8794 msgid "Announcers"
8795 msgstr "Locutores"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sonidos de logros"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8810 msgid "Messages"
8811 msgstr "Mensajes"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8814 msgid "Items"
8815 msgstr "Items"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Alpha no disponible:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Color no disponible:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8831 msgstr "Negro"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8835 msgstr "Oscuro"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 msgstr "Tintado"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8843 msgstr "Normal"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8847 msgstr "Azul"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8851 msgid "Players"
8852 msgstr "Jugadores"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8863 msgid ""
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 "enemy team"
8866 msgstr ""
8867 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8868 "mismo que el del equipo enemigo"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Sólo en Duelo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8891 msgid "Gibs:"
8892 msgstr "Vísceras:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8895 msgid "GIBS^None"
8896 msgstr "Ninguno"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8899 msgid "GIBS^Few"
8900 msgstr "Pocas"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8903 msgid "GIBS^Many"
8904 msgstr "Muchos"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8907 msgid "GIBS^Lots"
8908 msgstr "Montones"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8911 msgid "Models"
8912 msgstr "Modelos"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8936 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8940 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia hacia atrás"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8951 msgid "Up distance"
8952 msgstr "Distancia hacia arriba"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campo de visión:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "Campo de visión en grados"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidad del zoom:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8980 msgstr ""
8981 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8982 "instantáneo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Instantáneo"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr ""
8997 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8998 "cambio de sensibilidad)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Velocidad del zoom"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "Factor"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Vista"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "Arriba"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "Abajo"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr ""
9049 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 msgid "Weapons"
9099 msgstr "Armas"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Atajos del teclado"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Cambiar tecla..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9110 msgid "Edit..."
9111 msgstr "Editar..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 msgid "Clear"
9115 msgstr "Limpiar"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9118 msgid "Reset all"
9119 msgstr "Restablecer todo"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 msgid "Mouse"
9123 msgstr "Ratón"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidad:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Suavizar puntería"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr ""
9140 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9141 "receptiva"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir puntería"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9153 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9167 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9179 msgstr ""
9180 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Deshabilitado"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9191 msgid "Air only"
9192 msgstr "Sólo aire"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9195 msgid "JPJUMP^All"
9196 msgstr "Todos"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usar entrada de joystick"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9217 #, c-format
9218 msgid "%d fps"
9219 msgstr "%d fps"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9222 #, c-format
9223 msgid "%d KB/s"
9224 msgstr "%d KB/s"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9227 #, c-format
9228 msgid "%d MB/s"
9229 msgstr "%d MB/s"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9232 msgid "Network"
9233 msgstr "Red"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9236 msgid "Client UDP port:"
9237 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9241 msgstr ""
9242 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9245 msgid "Bandwidth:"
9246 msgstr "Ancho de banda:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9253 msgid "56k"
9254 msgstr "56k"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9257 msgid "ISDN"
9258 msgstr "ISDN"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Slow ADSL"
9262 msgstr "ADSL lenta"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9265 msgid "Fast ADSL"
9266 msgstr "ADSL rápida"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9269 msgid "Broadband"
9270 msgstr "Banda ancha"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9273 msgid "Downloads:"
9274 msgstr "Descargas:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Velocidad de descarga:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latencia local:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9297 msgid "Client-side movement prediction"
9298 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9301 msgid "Movement error compensation"
9302 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9305 msgid "Use encryption (AES) when available"
9306 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9309 msgid "Framerate"
9310 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9313 msgid "Maximum:"
9314 msgstr "Máximo:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9317 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9318 msgstr "Ilimitado"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9321 msgid "Target:"
9322 msgstr "Objetivo:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9325 msgid "TRGT^Disabled"
9326 msgstr "Deshabilitado"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9329 msgid "Idle limit:"
9330 msgstr "Límite de inactividad:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9333 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9334 msgstr "Ilimitado"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9337 msgid "Save processing time for other apps"
9338 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9346 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9349 msgid "Menu tooltips:"
9350 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9353 msgid ""
9354 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9355 "command bound to the menu item)"
9356 msgstr ""
9357 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9358 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9361 msgid "TLTIP^Disabled"
9362 msgstr "Deshabilitado"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9365 msgid "TLTIP^Standard"
9366 msgstr "Estándar"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9369 msgid "TLTIP^Advanced"
9370 msgstr "Avanzado"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9373 msgid "Show current date and time"
9374 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9378 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9381 msgid "Enable developer mode"
9382 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9385 msgid "Advanced settings..."
9386 msgstr "Configuración avanzada..."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9390 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9394 msgid "Factory reset"
9395 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9398 msgid "Cvar filter:"
9399 msgstr "Filtro de cvar"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9402 msgid "Modified cvars only"
9403 msgstr "Sólo cvars modificados"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9406 msgid "Setting:"
9407 msgstr "Configuración:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9410 msgid "Type:"
9411 msgstr "Tipo:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9414 msgid "Value:"
9415 msgstr "Valor:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9418 msgid "Description:"
9419 msgstr "Descripción:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9422 msgid "Advanced settings"
9423 msgstr "Configuración avanzada"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9427 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9431 msgstr ""
9432 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9435 msgid "Menu Skins"
9436 msgstr "Menú de Apariencias"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9440 msgstr "Texto del idioma"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9444 msgstr "Elegir idioma"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9452 msgstr ""
9453 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9454 "sangrientos"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr ""
9459 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9462 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9463 msgstr ""
9464 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9467 msgid "Disconnect now"
9468 msgstr "Desconectar ahora"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9471 msgid "Switch language"
9472 msgstr "Cambiar idioma"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9475 msgid "Warning"
9476 msgstr "Advertencia"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9479 msgid "Resolution:"
9480 msgstr "Resolución:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9483 msgid "Font/UI size:"
9484 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9487 msgid "SZ^Unreadable"
9488 msgstr "Ilegible"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9491 msgid "SZ^Tiny"
9492 msgstr "Minúscula"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9495 msgid "SZ^Little"
9496 msgstr "Muy pequeña"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9499 msgid "SZ^Small"
9500 msgstr "Pequeña"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9503 msgid "SZ^Medium"
9504 msgstr "Media"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9507 msgid "SZ^Large"
9508 msgstr "Grande"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9511 msgid "SZ^Huge"
9512 msgstr "Enorme"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9515 msgid "SZ^Gigantic"
9516 msgstr "Gigante"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9519 msgid "SZ^Colossal"
9520 msgstr "Colosal"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9523 msgid "Color depth:"
9524 msgstr "Profundidad del color:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9527 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9528 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9531 msgid "16bit"
9532 msgstr "16bit"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9535 msgid "32bit"
9536 msgstr "32bit"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9539 msgid "Full screen"
9540 msgstr "Pantalla completa"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9543 msgid "Vertical Synchronization"
9544 msgstr "Sincronización vertical"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9547 msgid ""
9548 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9549 "screen refresh rate"
9550 msgstr ""
9551 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9552 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9555 msgid "Flip view horizontally"
9556 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9559 msgid "Poor man's left handed mode"
9560 msgstr "Modo zurdo"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9563 msgid "Anisotropy:"
9564 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9576 msgid "2x"
9577 msgstr "2x"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9581 msgid "4x"
9582 msgstr "4x"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9585 msgid "8x"
9586 msgstr "8x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9589 msgid "16x"
9590 msgstr "16x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Antialiasing:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9597 msgid ""
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9600 msgstr ""
9601 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9602 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9605 msgid "AA^Disabled"
9606 msgstr "Deshabilitado"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9609 msgid "High-quality frame buffer"
9610 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "Profundidad primero:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9617 msgid ""
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9620 msgstr ""
9621 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9622 "antes de que inicie la renderización normal"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9625 msgid "DF^Disabled"
9626 msgstr "Desactivado"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9629 msgid "DF^World"
9630 msgstr "Mapa"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9633 msgid "DF^All"
9634 msgstr "Todos"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9641 msgid "VBO^Off"
9642 msgstr "Desactivado"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9645 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9646 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9651 msgid ""
9652 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9653 "for faster rendering"
9654 msgstr ""
9655 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9656 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9659 msgid "Vertices"
9660 msgstr "Vértices"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Vertices and Triangles"
9664 msgstr "Vértices y triángulos"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9667 msgid "Brightness:"
9668 msgstr "Brillo:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9671 msgid "Brightness of black"
9672 msgstr "Brillo en negros"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9675 msgid "Contrast:"
9676 msgstr "Contraste:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9679 msgid "Brightness of white"
9680 msgstr "Brillo en blanco"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9683 msgid "Gamma:"
9684 msgstr "Gama:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9687 msgid ""
9688 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9689 "white or black"
9690 msgstr ""
9691 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9692 "blanco o al negro"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9695 msgid "Contrast boost:"
9696 msgstr "Aumento de contraste"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9699 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9700 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9703 msgid "Saturation:"
9704 msgstr "Saturación:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9707 msgid ""
9708 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9709 "requires GLSL color control"
9710 msgstr ""
9711 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9712 "requiere el control de color GLSL"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9716 msgstr "Ambiente:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9719 msgid ""
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9721 "and flat"
9722 msgstr ""
9723 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9724 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9727 msgid "Intensity:"
9728 msgstr "Intensidad:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9731 msgid "Global rendering brightness"
9732 msgstr "Brillo del renderizador global"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9736 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9739 msgid ""
9740 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9741 "strange input or video lag on some machines"
9742 msgstr ""
9743 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9744 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9748 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9751 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9752 msgstr "Psico colores (secreto)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9755 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9756 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9759 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9760 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9763 msgid "???"
9764 msgstr "???"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9767 msgid "Campaign Difficulty:"
9768 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9771 msgid "CSKL^Easy"
9772 msgstr "Fácil"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9775 msgid "CSKL^Medium"
9776 msgstr "Medio"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9779 msgid "CSKL^Hard"
9780 msgstr "Difícil"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9783 msgid "Play campaign!"
9784 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9787 msgid "Singleplayer"
9788 msgstr "Un jugador"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9791 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9792 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9795 msgid "Winner"
9796 msgstr "Ganador"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9799 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9800 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9803 msgid "Autoselect team (recommended)"
9804 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9807 msgid "red"
9808 msgstr "rojo"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9811 msgid "blue"
9812 msgstr "azul"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9815 msgid "yellow"
9816 msgstr "amarillo"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9819 msgid "pink"
9820 msgstr "rosa"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9824 msgid "spectate"
9825 msgstr "observar"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9828 msgid "Team Selection"
9829 msgstr "Selección de equipo"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9832 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9833 msgstr ""
9834 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9835 "continuar:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9838 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9839 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9842 msgid "Accept"
9843 msgstr "Acepto"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9846 msgid "Don't accept (quit the game)"
9847 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9851 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9855 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9858 msgid "teamplay"
9859 msgstr "juego en equipo"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9862 msgid "free for all"
9863 msgstr "libre para todos"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9866 msgid "Moving"
9867 msgstr "Mover"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9870 msgid "forward"
9871 msgstr "adelante"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9874 msgid "backpedal"
9875 msgstr "atrás"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9878 msgid "strafe left"
9879 msgstr "izquierda"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9882 msgid "strafe right"
9883 msgstr "derecha"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9886 msgid "jump / swim"
9887 msgstr "saltar / nadar"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9890 msgid "crouch / sink"
9891 msgstr "agacharse / bajar"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9894 msgid "off-hand hook"
9895 msgstr "gancho"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9898 msgid "jetpack"
9899 msgstr "mochila propulsora"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9902 msgid "Attacking"
9903 msgstr "Atacar"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9907 msgstr "anterior"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9910 msgid "WEAPON^next"
9911 msgstr "siguiente"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "anteriormente usado"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9918 msgid "WEAPON^best"
9919 msgstr "mejor"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9922 msgid "reload"
9923 msgstr "recargar"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9926 msgid "drop weapon / throw nade"
9927 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9930 msgid "hold zoom"
9931 msgstr "mantener zoom"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9934 msgid "toggle zoom"
9935 msgstr "cambiar zoom"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9938 msgid "show scores"
9939 msgstr "mostrar puntaciones"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgid "screen shot"
9943 msgstr "captura de pantalla"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr "maximizar radar"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr "vista 3ª persona"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr "entrar al modo espectador"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr "Comunicación"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9962 msgid "public chat"
9963 msgstr "chat público"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9966 msgid "team chat"
9967 msgstr "chat de equipo"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr "mostrar historial del chat"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9974 msgid "vote YES"
9975 msgstr "votar SI"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9978 msgid "vote NO"
9979 msgstr "votar NO"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9982 msgid "Client"
9983 msgstr "Cliente"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr "entrar en la consola"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 msgid "quit / leave match"
9991 msgstr "salir / abandonar la partida"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr "suicidar / reaparecer"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10006 msgid "quick menu"
10007 msgstr "menú rápido"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr "Definido por el usuario"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10014 msgid "Development"
10015 msgstr "Desarrollo"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr "menú sandbox"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10031 msgstr "Abandonar la partida actual"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr "Abandonar modo campaña"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 msgstr ""
10056 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10059 msgid "Do not press this button again!"
10060 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10063 msgid ""
10064 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10065 msgstr ""
10066 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10067 "vuelva a ocurrir."
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10070 #, c-format
10071 msgid "%s's Xonotic Server"
10072 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10075 msgid ""
10076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10077 "again."
10078 msgstr ""
10079 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10080 "esto no vuelva a ocurrir."
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10083 msgid "spectator"
10084 msgstr "espectador"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10087 msgid "<no model found>"
10088 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10091 msgid "SERVER^Remove favorite"
10092 msgstr "Eliminar favorito"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10095 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10096 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10099 msgid "SERVER^Favorite"
10100 msgstr "Favorito"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10103 msgid ""
10104 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10105 "future"
10106 msgstr ""
10107 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10108 "el futuro"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10111 msgid "Ping"
10112 msgstr "Ping"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10115 msgid "Hostname"
10116 msgstr "Nombre de host"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10119 msgid "Map"
10120 msgstr "Mapa"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10123 msgid "Type"
10124 msgstr "Tipo"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10127 #, c-format
10128 msgid "AES level %d"
10129 msgstr "Nivel AES %d"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10132 msgid "ENC^none"
10133 msgstr "Ninguno"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "encryption:"
10137 msgstr "cifrado:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10140 #, c-format
10141 msgid "mod: %s"
10142 msgstr "mod: %s"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10145 #, c-format
10146 msgid "modified settings"
10147 msgstr "configuración modificada"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 #, c-format
10151 msgid "official settings"
10152 msgstr "configuración oficial"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10155 msgid "SLCAT^Favorites"
10156 msgstr "Favoritos"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10159 msgid "SLCAT^Recommended"
10160 msgstr "Recomendado"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10163 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10164 msgstr "Servidores Normales"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10167 msgid "SLCAT^Servers"
10168 msgstr "Servidores"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10171 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10172 msgstr "Modo Competitivo"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10175 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10176 msgstr "Servidores Modificados"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10179 msgid "SLCAT^Overkill"
10180 msgstr "Overkill"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10183 msgid "SLCAT^InstaGib"
10184 msgstr "InstaGib"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10187 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10188 msgstr "Modo Defrag"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10191 msgid "<TITLE>"
10192 msgstr "<TÍTULO>"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10195 msgid "<AUTHOR>"
10196 msgstr "<AUTOR>"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10199 msgid "VOL^MAX"
10200 msgstr "MÁXIMO"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10203 msgid "VOL^OFF"
10204 msgstr "DESACTIVADO"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10207 #, c-format
10208 msgid "%s dB"
10209 msgstr "%s dB"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10212 msgid "PART^OMG"
10213 msgstr "¡DIOS!"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10216 msgid "PARTQUAL^Low"
10217 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10220 msgid "PARTQUAL^Medium"
10221 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10224 msgid "PARTQUAL^Normal"
10225 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10228 msgid "PARTQUAL^High"
10229 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10232 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10233 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10236 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10237 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10240 msgid ""
10241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10243 msgstr ""
10244 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10245 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10246 "borrosas."
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr "Resolución de pantalla"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr "FADESPEED^Lento"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr "FADESPEED^Normal"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 msgid "January"
10270 msgstr "Enero"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 msgid "February"
10274 msgstr "Febrero"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 msgid "March"
10278 msgstr "Marzo"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 msgid "April"
10282 msgstr "Abril"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 msgid "May"
10286 msgstr "Mayo"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 msgid "June"
10290 msgstr "Junio"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 msgid "July"
10294 msgstr "Julio"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 msgid "August"
10298 msgstr "Agosto"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 msgid "September"
10302 msgstr "Septiembre"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 msgid "October"
10306 msgstr "Octubre"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 msgid "November"
10310 msgstr "Noviembre"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 msgid "December"
10314 msgstr "Diciembre"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 #, no-c-format
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgid "Joined:"
10323 msgstr "Unido:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr "Última partida:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr "Tiempo jugado:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr "Mapa favorito:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10339 #, c-format
10340 msgid "Matches:"
10341 msgstr "Partidas:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 #, c-format
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 #, c-format
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 #, c-format
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 #, c-format
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 msgid "ELO:"
10365 msgstr "ELO:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 msgid "Rank:"
10369 msgstr "Rango:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr "Porcentaje:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 #, c-format
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (sin clasificar)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10389 #, c-format
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10394 msgid ""
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10397 msgstr ""
10398 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10399 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Usar por defecto"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Color del equipo:"