]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'z411/new_centerprint' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "IPS : %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1En observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "tir primaire"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 "précédent"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arme suivante"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "lâcher l'arme"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informations serveur"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr "sauter"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "prêt"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "sélection d'équipe"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Joueur %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sous-menu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Commande%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continuer…"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Tchat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / joli"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "joli"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "négatif"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "affirmatif"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Paramètres"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "IPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Netgraphe"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dT)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dT)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "balles tués"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "temps balle"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 "capturé(e)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "captures"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "temps capture"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "morts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "détruits"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dommages"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dmg reçus"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "lâchés"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "ELO du joueur"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "plus rapide"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "fautes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "drap. tués"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "IPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "ips"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "frags"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "buts"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "clés tués"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "t/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "tmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "ratio tm"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "meurtres"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "tours"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vies"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "pertes"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nom du joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nom"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "pseudo"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objectifs"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "collectés"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Temps de ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Perte de paquets"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "poussés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Rang du joueur"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "retournés"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "dégels"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "score"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Score total"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suicides"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "somme"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "prises"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "marques"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "temps"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Utilisation :"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 "scoreboard_columns"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "de jeux\n"
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "comme champ\n"
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "pour\n"
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Stats objet"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Stat. de la carte :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectateurs"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "points"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "M"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr "Échauffement"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr "Temps mort"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Mort subite"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgid "Overtime"
1098 msgstr "Prolongations"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 #, c-format
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Prolongations #%d"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Oui"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Non"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "À court de munitions"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Manquant"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Indisponible"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:292
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "qu/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "m/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "km/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "mph"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "nœuds"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #, c-format
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (non assigné)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1193 msgid " (1 vote)"
1194 msgstr " (1 vote)"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1197 #, c-format
1198 msgid " (%d votes)"
1199 msgstr " (%d votes)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1202 msgid "Don't care"
1203 msgstr "Ne pas voter"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votez pour une carte"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1214 #, c-format
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secondes restantes"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 msgstr ""
1221 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr "Demande d'aperçu…"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Minuteur de grenade"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Capture en cours"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Dégel en cours"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assaut"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1257 "dans le temps imparti"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1266 msgid "Point limit:"
1267 msgstr "Score limite :"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1281 msgid "Frag limit:"
1282 msgstr "Limite de frags :"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1291 msgid "Capture time rankings"
1292 msgstr "Classement des temps de capture"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture de Drapeau"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1299 msgid ""
1300 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1301 "from the other team"
1302 msgstr ""
1303 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1304 "votre base contre l'autre équipe"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "Capture limit:"
1308 msgstr "Limite de captures :"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1312 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1316 msgid "Rankings"
1317 msgstr "Classements"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1320 msgid "Race CTS"
1321 msgstr "Course CTS"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race for fastest time."
1325 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1328 msgid "Deathmatch"
1329 msgstr "Match à Mort"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 msgid "Domination"
1341 msgstr "Domination"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1347 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1350 msgid "Duel"
1351 msgstr "Duel"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1355 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 msgid "Freeze Tag"
1359 msgstr "Loup Glacé"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1362 msgid ""
1363 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1364 "freeze all enemies to win"
1365 msgstr ""
1366 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1367 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1370 msgid "Invasion"
1371 msgstr "Invasion"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Survive against waves of monsters"
1375 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1379 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 msgid "Keepaway"
1383 msgstr "Gardez-la-Balle"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1390 msgid "Key Hunt"
1391 msgstr "Chasse aux Clés"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1394 msgid "^1You have no more lives left"
1395 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1398 msgid "Last Man Standing"
1399 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1403 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1406 msgid "Lives:"
1407 msgstr "Vies :"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1410 msgid "Nexball"
1411 msgstr "Nexball"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Nombre de buts :"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Voleur de balle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1433 "ennemi"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Attaque"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Record personnel"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Record du serveur"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Course"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Nombre de tours :"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "balles"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "cellules"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "roquettes"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "carapaces"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Petite armure"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Moyenne armure"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grande armure"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Méga armure"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Petite vie"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Moyenne vie"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grande santé"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Méga santé"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "carburant"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Régénérateur de carburant"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Régén. essence"
1536
1537 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1538 #, no-c-format
1539 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1540 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1543 msgid "It's your turn"
1544 msgstr "C'est votre tour"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1548 msgid "Quit"
1549 msgstr "Quitter"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1552 msgid "Invite"
1553 msgstr "Inviter"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1556 msgid "Current Game"
1557 msgstr "Partie actuelle"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1560 msgid "Exit Menu"
1561 msgstr "Quitter le menu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1565 msgid "Create"
1566 msgstr "Créer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1569 msgid "Join"
1570 msgstr "Rejoindre"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1573 msgid "Minigames"
1574 msgstr "Mini jeux"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1577 msgid "Minigame message"
1578 msgstr "Message d'un mini jeu"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1581 msgid "Bulldozer"
1582 msgstr "Bulldozer"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1587 msgid "Game over!"
1588 msgstr "Partie perdue !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1591 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1601 msgid "You are spectating"
1602 msgstr "Vous êtes spectateur"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1605 msgid "Better luck next time!"
1606 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1609 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1613 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1614 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1617 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1618 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1625 msgid "Next Level"
1626 msgstr "Niveau suivant"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1629 msgid "Restart"
1630 msgstr "Recommencer"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1633 msgid "Editor"
1634 msgstr "Éditeur"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1638 msgid "Save"
1639 msgstr "Enregistrer"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr "Puissance Quatre"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1651 #, c-format
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1658 msgid "Draw"
1659 msgstr "Partie nulle"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1672 msgid "You win!"
1673 msgstr "Vous avez gagné !"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr "Jeu du moulin"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1694 msgid ""
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1696 msgstr ""
1697 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1698 "alentour"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1701 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1702 msgstr ""
1703 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1704 "le plateau"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1711 msgid "Pong"
1712 msgstr "Pong"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1716 msgid "AI"
1717 msgstr "IA"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 msgstr ""
1722 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1723 "actuels"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1726 msgid "Start Match"
1727 msgstr "Commencer le match"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1730 msgid "Add AI player"
1731 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1734 msgid "Remove AI player"
1735 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1738 msgid "Push-Pull"
1739 msgstr "Pousser-Tirer"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1751 msgstr ""
1752 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1753 "match !"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1762 msgid "Next Match"
1763 msgstr "Partie suivante"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1767 msgstr "Solitaire"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "Pièces restantes :"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1778 #, c-format
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "Pièces restantes : %s"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1795 msgid "Tic Tac Toe"
1796 msgstr "Tic Tac Toe"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "Un seul joueur"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1804 msgid "Mage"
1805 msgstr "Mage"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1808 msgid "Mage spike"
1809 msgstr "Pointe de mage"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1813 msgid "Shambler"
1814 msgstr "Shambler"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1818 msgid "Spider"
1819 msgstr "Araignée"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "Attaque d'araignée"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1826 msgid "Webbed"
1827 msgstr "Pris dans la toile"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1831 msgid "Wyvern"
1832 msgstr "Vouivre"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "Attaque de vouivre"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1840 msgid "Zombie"
1841 msgstr "Zombie"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1844 msgid "Ammo"
1845 msgstr "Munitions"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1848 msgid "Resistance"
1849 msgstr "Résistance"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1852 msgid "Medic"
1853 msgstr "Médecin"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1856 msgid "Bash"
1857 msgstr "Coup de poing"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 msgid "Vampire"
1863 msgstr "Vampire"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1866 msgid "Disability"
1867 msgstr "Handicap"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1870 msgid "Disabled"
1871 msgstr "Désactivé"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1874 msgid "Vengeance"
1875 msgstr "Vengeance"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1878 msgid "Jump"
1879 msgstr "Saut"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1882 msgid "Inferno"
1883 msgstr "Inferno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1886 msgid "Swapper"
1887 msgstr "Échange"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1890 msgid "Magnet"
1891 msgstr "Aimant"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1894 msgid "Luck"
1895 msgstr "Chance"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1898 msgid "Flight"
1899 msgstr "Envol"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1902 msgid "Buff"
1903 msgstr "Bonus"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1906 msgid "Damage text"
1907 msgstr "Dommages"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "Taille de police minimale :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "Taille de police maximale :"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1927 msgid "Color:"
1928 msgstr "Couleur :"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 msgid "Extra life"
1941 msgstr "Vie supplémentaire"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Grenade au napalm"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "Grenade de glace"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Grenade de téléportation"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Grenade d'apparition"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Grenade de santé"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Grenade de monstre"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Grenade piégée"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Grenade dissimulée"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "Grenade"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Mitraillette Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Nex Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Fusil Overkill"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "Invisibilité"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2008 msgid "Shield"
2009 msgstr "Bouclier"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "Vitesse"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2020 msgid "Strength"
2021 msgstr "Force"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2024 msgid "Burning"
2025 msgstr "Enflammé"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "Bouclier d'apparition"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "Super-armes"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2036 msgid "Waypoint"
2037 msgstr "Point de rassemblement"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2040 msgid "Help me!"
2041 msgstr "À l'aide !"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2044 msgid "Here"
2045 msgstr "Ici"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2048 msgid "DANGER"
2049 msgstr "DANGER"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2052 msgid "Frozen!"
2053 msgstr "Gelé !"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2056 msgid "Reviving"
2057 msgstr "Dégel"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2060 msgid "Item"
2061 msgstr "Objet"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2064 msgid "Checkpoint"
2065 msgstr "Point de contrôle"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Finish"
2070 msgstr "Arrivée"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "Départ"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2079 msgid "Defend"
2080 msgstr "Défendre"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2083 msgid "Destroy"
2084 msgstr "Détruire"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2087 msgid "Push"
2088 msgstr "Pousser"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "Porteur du drapeau"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "Porteur ennemi"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "Drapeau lâché"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2103 msgid "White base"
2104 msgstr "Base blanche"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2107 msgid "Red base"
2108 msgstr "Base rouge"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2111 msgid "Blue base"
2112 msgstr "Base bleue"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2115 msgid "Yellow base"
2116 msgstr "Base jaune"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2119 msgid "Pink base"
2120 msgstr "Base rose"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "Point de contrôle"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2138 msgid "Dropped key"
2139 msgstr "Clé lâchée"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2146 msgid "Key carrier"
2147 msgstr "Porteur de clé"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2150 msgid "Run here"
2151 msgstr "Courez ici"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2155 msgid "Ball"
2156 msgstr "Balle"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "Porteur de balle"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2163 msgid "Goal"
2164 msgstr "But"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2168 msgid "Generator"
2169 msgstr "Générateur"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2172 msgid "Weapon"
2173 msgstr "Arme"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2176 msgid "Monster"
2177 msgstr "Monstre"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2180 msgid "Vehicle"
2181 msgstr "Véhicule"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2184 msgid "Intruder!"
2185 msgstr "Intrus !"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2188 msgid "Tagged"
2189 msgstr "Verrouillé pour cible"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2192 #, c-format
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2195
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2202 msgstr ""
2203 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2214 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2217 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2233 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2236 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2240 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2243 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2251 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2260 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2261 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2264 msgid ""
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2266 "base"
2267 msgstr ""
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2269 "retourné à la base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2272 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2273 msgstr ""
2274 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2275 "base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2281 "itself"
2282 msgstr ""
2283 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2284 "retourné tout seul"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2290 msgstr ""
2291 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2292 "tout seul"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2299 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2330 #, c-format
2331 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2332 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2335 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2336 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2339 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2340 msgstr ""
2341 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2342 "ou restaurées"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2346 msgstr ""
2347 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2348 "manche"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2351 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2352 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2364 "%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2468 "explosé%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2475 "%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2505 "explosé%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2522 "%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2675 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2835 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2850 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2855 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2860 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2869 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2876 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2880 msgid "^BGRound tied"
2881 msgstr "^BGManche nulle"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2885 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2886 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2891 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2907 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2913 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2925 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2931 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2937 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 #, c-format
2942 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2943 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 #, c-format
2948 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2949 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2954 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 connected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2975 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2981 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3001 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3006 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3016 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3021 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3024 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3025 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3029 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3034 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 #, c-format
3043 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3052 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3053 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3056 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3057 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3094 "secondes"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3097 msgid ""
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3100 msgstr ""
3101 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3102 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3124 "%s %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3131 "%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3147 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3153 "and will be lost."
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3156 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3162 "lost."
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3165 "son record va être perdu."
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3176 "(^F1%s^F4)"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3182 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3183 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3189 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3190 msgstr ""
3191 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3192 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3200 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3204 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3205 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3211 "^F2Xonotic %s"
3212 msgstr ""
3213 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3220 msgstr ""
3221 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3222 "^F2Xonotic %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3228 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3229 msgstr ""
3230 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3231 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3314 "orbe%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3367 "^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3396 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3441 "%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3449 "%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3460 "%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3463 "%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3471 "%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3479 "%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3502 "%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3509 "%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3577 msgid "^F4You are now alone!"
3578 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3581 msgid "^BGYou are attacking!"
3582 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3585 msgid "^BGYou are defending!"
3586 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3591 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3594 msgid "^F4Begin!"
3595 msgstr "^F4C'est parti !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3603 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3606 msgid "^F4Round cannot start"
3607 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3610 msgid "^F2Don't camp!"
3611 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now free.\n"
3616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3617 "^BGif you think you will succeed."
3618 msgstr ""
3619 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3620 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3621 "^BGsi vous pensez y arriver."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3624 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3625 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3628 msgid ""
3629 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3630 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3631 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3632 msgstr ""
3633 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3634 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3635 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3776 "le radar !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3830 msgstr ""
3831 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr ""
3842 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3858 msgstr ""
3859 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3860 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4069 msgid ""
4070 "^K1Stop idling!\n"
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4072 msgstr ""
4073 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4074 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid ""
4078 "^K1Stop idling!\n"
4079 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4080 msgstr ""
4081 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4082 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 #, c-format
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4152 msgid ""
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4157 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 msgid ""
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4165 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4182 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4190 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4193 msgid ""
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4198 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4217 msgid ""
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4220 msgstr ""
4221 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pourrez pas rejoindre ce match après avoir été "
4222 "spectateur.\n"
4223 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^BGWaiting for players to join...\n"
4229 "Need active players for: %s"
4230 msgstr ""
4231 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4232 "Joueurs requis pour : %s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4237 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4240 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4241 msgstr ""
4242 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4262 #, c-format
4263 msgid "Level %s: "
4264 msgstr "Niveau %s :"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4269 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4276 msgstr ""
4277 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4278 "Prochaine arme : ^F1%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4295 #, c-format
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4308 msgid ""
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4311 msgstr ""
4312 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4313 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4325 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4341 msgstr ""
4342 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4343 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep scoring until we have a winner!"
4349 msgstr ""
4350 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4351 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4354 msgid ""
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "\n"
4357 "Generators are now decaying.\n"
4358 "The more control points your team holds,\n"
4359 "the faster the enemy generator decays"
4360 msgstr ""
4361 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4362 "\n"
4363 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4364 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4365 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4372 msgstr ""
4373 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4374 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4430 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4435 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4475 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4485 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4493 msgid ""
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4495 "^F4Stop them!"
4496 msgstr ""
4497 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4498 "^F4Arrêtez-le !"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4505 #, c-format
4506 msgid " (near %s)"
4507 msgstr " (près de %s)"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4510 msgid "primary"
4511 msgstr "primaire"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4514 msgid "secondary"
4515 msgstr "secondaire"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4518 msgid "point"
4519 msgstr "point"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4522 msgid "points"
4523 msgstr "points"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4526 msgid "drop flag"
4527 msgstr "lâcher le drapeau"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4530 msgid "throw nade"
4531 msgstr "lancer la grenade"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "RAGE! "
4559 msgstr "RAGE ! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "MASSACRE! "
4573 msgstr "MASSACRE ! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 msgid "MAYHEM! "
4587 msgstr "GRABUGE ! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 msgid "BERSERKER! "
4601 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 msgid "CARNAGE! "
4615 msgstr "CARNAGE ! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4632 #, c-format
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Dead^BG)%s"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "(^F4Mort^BG)%s"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4660 #, c-format
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "%d points d'affilée ! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4665 #, c-format
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "Premier sang ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4674 msgid "First score! "
4675 msgstr "Premier point ! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "Première victime ! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "Première victime ! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4706 #, c-format
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4711 #, c-format
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4716 #, c-format
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4721 #, c-format
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4726 #, c-format
4727 msgid " with %d %s"
4728 msgstr " avec %d %s"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4731 msgid "TEAM^Red"
4732 msgstr "Rouge"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4735 msgid "TEAM^Blue"
4736 msgstr "Bleue"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4739 msgid "TEAM^Yellow"
4740 msgstr "Jaune"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4743 msgid "TEAM^Pink"
4744 msgstr "Rose"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4747 msgid "Team"
4748 msgstr "Équipe"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4751 msgid "Neutral"
4752 msgstr "Neutre"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4755 msgid "KEY^Red"
4756 msgstr "Rouge"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4759 msgid "KEY^Blue"
4760 msgstr "Bleue"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4763 msgid "KEY^Yellow"
4764 msgstr "Jaune"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4767 msgid "KEY^Pink"
4768 msgstr "Rose"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4771 msgid "FLAG^Red"
4772 msgstr "Rouge"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4775 msgid "FLAG^Blue"
4776 msgstr "Bleu"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4779 msgid "FLAG^Yellow"
4780 msgstr "Jaune"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4783 msgid "FLAG^Pink"
4784 msgstr "Rose"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4788 msgstr "Rouge"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4792 msgstr "Bleu"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4796 msgstr "Jaune"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4800 msgstr "Rose"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4803 #, c-format
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "%s attaqué !"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4808 msgid "Turret"
4809 msgstr "Tourelle"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4813 msgstr "Tourelle eWheel"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4816 msgid "eWheel"
4817 msgstr "eWheel"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4820 msgid "FLAC Cannon"
4821 msgstr "Canon FLAC"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4824 msgid "FLAC"
4825 msgstr "FLAC"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4829 msgstr "Réacteur à fusion"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4836 msgid "Hellion"
4837 msgstr "Hellion"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4845 msgstr "Hunter-Killer"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4849 msgstr "Tourelle Machinegun"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4852 msgid "Machinegun"
4853 msgstr "Machinegun"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4856 msgid "MLRS Turret"
4857 msgstr "Tourelle MLRS"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4860 msgid "MLRS"
4861 msgstr "MLRS"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4865 msgstr "Canon phaser"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4868 msgid "Phaser"
4869 msgstr "Phaser"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Canon plasma"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4876 msgid "Dual plasma"
4877 msgstr "Double plasma"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 msgstr "Double canon plasma"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4884 msgid "Plasma"
4885 msgstr "Plasma"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4889 msgid "Tesla Coil"
4890 msgstr "Bobine Tesla"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4894 msgstr "Tourelle Walker"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4897 msgid "Walker"
4898 msgstr "Walker"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4901 msgid "Male"
4902 msgstr "Homme"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4905 msgid "Female"
4906 msgstr "Femme"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4909 msgid "Undisclosed"
4910 msgstr "Non divulgué"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4913 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4914 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4917 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4918 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4921 msgid "TAB"
4922 msgstr "TAB"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4925 #, c-format
4926 msgid "ENTER"
4927 msgstr "ENTRÉE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4930 msgid "ESCAPE"
4931 msgstr "ÉCHAP"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4934 msgid "SPACE"
4935 msgstr "ESPACE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4938 msgid "BACKSPACE"
4939 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4942 #, c-format
4943 msgid "UPARROW"
4944 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4947 #, c-format
4948 msgid "DOWNARROW"
4949 msgstr "FLÈCHEBAS"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFTARROW"
4954 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHTARROW"
4959 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4962 msgid "ALT"
4963 msgstr "ALT"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4966 msgid "CTRL"
4967 msgstr "CTRL"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4970 msgid "SHIFT"
4971 msgstr "MAJ"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4974 #, c-format
4975 msgid "INS"
4976 msgstr "INS"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4979 #, c-format
4980 msgid "DEL"
4981 msgstr "SUPPR"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4984 #, c-format
4985 msgid "PGDN"
4986 msgstr "PGAV"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4989 #, c-format
4990 msgid "PGUP"
4991 msgstr "PGAR"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4994 #, c-format
4995 msgid "HOME"
4996 msgstr "DÉBUT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #, c-format
5000 msgid "END"
5001 msgstr "FIN"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5004 msgid "PAUSE"
5005 msgstr "PAUSE"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5008 msgid "NUMLOCK"
5009 msgstr "VERRNUM"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5012 msgid "CAPSLOCK"
5013 msgstr "VERRMAJ"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5016 msgid "SCROLLOCK"
5017 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5020 msgid "SEMICOLON"
5021 msgstr "POINTVIRGULE"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5024 msgid "TILDE"
5025 msgstr "TILDE"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5028 msgid "BACKQUOTE"
5029 msgstr "BACKQUOTE"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5032 msgid "QUOTE"
5033 msgstr "GUILLEMET"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5036 msgid "APOSTROPHE"
5037 msgstr "APOSTROPHE"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5040 msgid "BACKSLASH"
5041 msgstr "BACKSLASH"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5044 #, c-format
5045 msgid "F%d"
5046 msgstr "F%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5049 #, c-format
5050 msgid "KP_%d"
5051 msgstr "PN_%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5062 #, c-format
5063 msgid "KP_%s"
5064 msgstr "PN_%s"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5067 #, c-format
5068 msgid "PERIOD"
5069 msgstr "POINT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5072 #, c-format
5073 msgid "DIVIDE"
5074 msgstr "DIVISER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5077 #, c-format
5078 msgid "SLASH"
5079 msgstr "SLASH"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5082 #, c-format
5083 msgid "MULTIPLY"
5084 msgstr "MULTIPLIER"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5087 #, c-format
5088 msgid "MINUS"
5089 msgstr "MOINS"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5092 #, c-format
5093 msgid "PLUS"
5094 msgstr "PLUS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5097 #, c-format
5098 msgid "EQUALS"
5099 msgstr "ÉGAL"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5102 msgid "PRINTSCREEN"
5103 msgstr "IMPRÉCRAN"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5106 #, c-format
5107 msgid "MOUSE%d"
5108 msgstr "SOURIS%d"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5111 msgid "MWHEELUP"
5112 msgstr "MOLETTEHAUT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5115 msgid "MWHEELDOWN"
5116 msgstr "MOLETTEBAS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5119 #, c-format
5120 msgid "JOY%d"
5121 msgstr "JOY%d"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5124 #, c-format
5125 msgid "AUX%d"
5126 msgstr "AUX%d"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_UP"
5131 msgstr "CROIX_HAUT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5143 #, c-format
5144 msgid "X360_%s"
5145 msgstr "X360_%s"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5148 #, c-format
5149 msgid "DPAD_DOWN"
5150 msgstr "CROIX_BAS"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5153 #, c-format
5154 msgid "DPAD_LEFT"
5155 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5158 #, c-format
5159 msgid "DPAD_RIGHT"
5160 msgstr "CROIX_DROITE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5163 #, c-format
5164 msgid "START"
5165 msgstr "DÉBUT"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5168 #, c-format
5169 msgid "BACK"
5170 msgstr "RETOUR"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB"
5175 msgstr "STICK_GAUCHE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB"
5180 msgstr "STICK_DROIT"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFT_SHOULDER"
5185 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5190 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT_TRIGGER"
5195 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5200 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5205 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5210 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5215 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5220 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5225 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5233 #, c-format
5234 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5238 #, c-format
5239 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #, c-format
5245 msgid "JOY_%s"
5246 msgstr "JOY_%s"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "UP"
5251 msgstr "HAUT"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5254 #, c-format
5255 msgid "DOWN"
5256 msgstr "BAS"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #, c-format
5260 msgid "LEFT"
5261 msgstr "GAUCHE"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT"
5266 msgstr "DROITE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #, c-format
5270 msgid "MIDINOTE%d"
5271 msgstr "NOTEMIDI%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5274 #, c-format
5275 msgid "Press %s"
5276 msgstr "Appuyez sur %s"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5279 msgid "No right gunner!"
5280 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5283 msgid "No left gunner!"
5284 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5287 msgid "Bumblebee"
5288 msgstr "Bumblebee"
5289
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5291 msgid "Racer"
5292 msgstr "Racer"
5293
5294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5295 msgid "Racer cannon"
5296 msgstr "Canon de Racer"
5297
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5299 msgid "Raptor"
5300 msgstr "Raptor"
5301
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5303 msgid "Raptor cannon"
5304 msgstr "Canon de Raptor"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5307 msgid "Raptor bomb"
5308 msgstr "Bombe de Raptor"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5311 msgid "Raptor flare"
5312 msgstr "Flamme de Raptor"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5315 msgid "Spiderbot"
5316 msgstr "Spiderbot"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5319 msgid "Arc"
5320 msgstr "Arc"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5323 msgid "Blaster"
5324 msgstr "Blaster"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5327 msgid "Crylink"
5328 msgstr "Crylink"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5331 msgid "Devastator"
5332 msgstr "Devastator"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5335 msgid "Electro"
5336 msgstr "Electro"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5339 msgid "Fireball"
5340 msgstr "Fireball"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5343 msgid "Hagar"
5344 msgstr "Hagar"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5347 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5348 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5352 msgid "Grappling Hook"
5353 msgstr "Grappin"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5356 msgid "MachineGun"
5357 msgstr "Mitraillette"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5360 msgid "Mine Layer"
5361 msgstr "Poseur de Mines"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5364 msgid "Mortar"
5365 msgstr "Mortier"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5368 msgid "Port-O-Launch"
5369 msgstr "Port-O-Launch"
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5372 msgid "Rifle"
5373 msgstr "Fusil de précision"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5376 msgid "T.A.G. Seeker"
5377 msgstr "T.A.G. Seeker"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5380 msgid "Shockwave"
5381 msgstr "Shockwave"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5384 msgid "Shotgun"
5385 msgstr "Fusil"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5388 #, no-c-format
5389 msgid "@!#%'n Tuba"
5390 msgstr "@!#%'n Tuba"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5393 msgid "Vaporizer"
5394 msgstr "Vaporizer"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5397 msgid "Vortex"
5398 msgstr "Vortex"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_DEC^%s years"
5403 msgstr "%s ans"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_ZER^%d years"
5408 msgstr "%d an"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_FIR^%d year"
5413 msgstr "%d an"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_SEC^%d years"
5418 msgstr "%d ans"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_THI^%d years"
5423 msgstr "%d ans"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_MUL^%d years"
5428 msgstr "%d ans"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5433 msgstr "%s semaines"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5438 msgstr "%d semaine"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_FIR^%d week"
5443 msgstr "%d semaine"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5448 msgstr "%d semaines"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_THI^%d weeks"
5453 msgstr "%d semaines"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5458 msgstr "%d semaines"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_DEC^%s days"
5463 msgstr "%s jours"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_ZER^%d days"
5468 msgstr "%d jour"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_FIR^%d day"
5473 msgstr "%d jour"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_SEC^%d days"
5478 msgstr "%d jours"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_THI^%d days"
5483 msgstr "%d jours"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_MUL^%d days"
5488 msgstr "%d jours"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_DEC^%s hours"
5493 msgstr "%s heures"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_ZER^%d hours"
5498 msgstr "%d heure"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_FIR^%d hour"
5503 msgstr "%d heure"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_SEC^%d hours"
5508 msgstr "%d heures"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_THI^%d hours"
5513 msgstr "%d heures"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_MUL^%d hours"
5518 msgstr "%d heures"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5523 msgstr "%s minutes"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5528 msgstr "%d minute"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_FIR^%d minute"
5533 msgstr "%d minute"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5538 msgstr "%d minutes"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_THI^%d minutes"
5543 msgstr "%d minutes"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5548 msgstr "%d minutes"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5553 msgstr "%s secondes"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5558 msgstr "%d seconde"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_FIR^%d second"
5563 msgstr "%d seconde"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5568 msgstr "%d secondes"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_THI^%d seconds"
5573 msgstr "%d secondes"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5578 msgstr "%d secondes"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5581 #, c-format
5582 msgid "%dst"
5583 msgstr "%der"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5586 #, c-format
5587 msgid "%dnd"
5588 msgstr "%dè"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5591 #, c-format
5592 msgid "%drd"
5593 msgstr "%dè"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5596 #, c-format
5597 msgid "%dth"
5598 msgstr "%dè"
5599
5600 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5601 msgid "No description"
5602 msgstr "Aucune description"
5603
5604 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5608 "please file an issue."
5609 msgstr ""
5610 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5611 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5612
5613 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5614 #, c-format
5615 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5616 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5617
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5619 #, c-format
5620 msgid "%02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5622
5623 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5624 #, c-format
5625 msgid "Item %d"
5626 msgstr "Objet %d"
5627
5628 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5632 msgid "Custom"
5633 msgstr "Personnalisé"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5636 msgid "Core Team"
5637 msgstr "Équipe principale"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5640 msgid "Extended Team"
5641 msgstr "Équipe étendue"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5644 msgid "Website"
5645 msgstr "Site web"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5648 msgid "Stats"
5649 msgstr "Stats"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5652 msgid "Art"
5653 msgstr "Art"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5656 msgid "Animation"
5657 msgstr "Animation"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5660 msgid "Level Design"
5661 msgstr "Conception des niveaux"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5664 msgid "Music / Sound FX"
5665 msgstr "Musique / son FX"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5668 msgid "Game Code"
5669 msgstr "Code du jeu"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5672 msgid "Marketing / PR"
5673 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5676 msgid "Legal"
5677 msgstr "Juridique"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5680 msgid "Game Engine"
5681 msgstr "Moteur du jeu"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5684 msgid "Engine Additions"
5685 msgstr "Ajouts au moteur"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5688 msgid "Compiler"
5689 msgstr "Compilateur"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5692 msgid "Other Active Contributors"
5693 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5696 msgid "Translators"
5697 msgstr "Traducteurs"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5700 msgid "Asturian"
5701 msgstr "Asturien"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5704 msgid "Belarusian"
5705 msgstr "Biélorusse"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5708 msgid "Bulgarian"
5709 msgstr "Bulgare"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5712 msgid "Chinese (China)"
5713 msgstr "Chinois (Chine)"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5716 msgid "Chinese (Taiwan)"
5717 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5720 msgid "Cornish"
5721 msgstr "Cornouaillais"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5724 msgid "Czech"
5725 msgstr "Tchèque"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5728 msgid "Dutch"
5729 msgstr "Néerlandais"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5732 msgid "English (Australia)"
5733 msgstr "Anglais (Australie)"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5736 msgid "Finnish"
5737 msgstr "Finlandais"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5740 msgid "French"
5741 msgstr "Français"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5744 msgid "German"
5745 msgstr "Allemand"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5748 msgid "Greek"
5749 msgstr "Grec"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5752 msgid "Hungarian"
5753 msgstr "Hongrois"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5756 msgid "Irish"
5757 msgstr "Irlandais"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5760 msgid "Italian"
5761 msgstr "Italien"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5764 msgid "Japanese"
5765 msgstr "Japonais"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5768 msgid "Kazakh"
5769 msgstr "Kazakh"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5772 msgid "Korean"
5773 msgstr "Coréen"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5776 msgid "Polish"
5777 msgstr "Polonais"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5780 msgid "Portuguese"
5781 msgstr "Portugais"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5784 msgid "Romanian"
5785 msgstr "Roumain"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5788 msgid "Russian"
5789 msgstr "Russe"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5792 msgid "Scottish Gaelic"
5793 msgstr "Gaélique écossais"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5796 msgid "Serbian"
5797 msgstr "Serbe"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5800 msgid "Spanish"
5801 msgstr "Espagnol"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5804 msgid "Swedish"
5805 msgstr "Suédois"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5808 msgid "Ukrainian"
5809 msgstr "Ukrainien"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5812 msgid "Past Contributors"
5813 msgstr "Contributeurs passés"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5816 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5817 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5820 msgid "will not be saved"
5821 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5824 msgid "will be saved to config.cfg"
5825 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5828 msgid "private"
5829 msgstr "privé"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5832 msgid "engine setting"
5833 msgstr "paramètre du moteur"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5836 msgid "read only"
5837 msgstr "lecture seule"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5845 msgid "OK"
5846 msgstr "OK"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5849 msgid "Credits"
5850 msgstr "Crédits"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5853 msgid "The Xonotic credits"
5854 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5857 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5858 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5861 msgid "I would disconnect from server..."
5862 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5865 msgid "I would play more!"
5866 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5871 msgid "Disconnect"
5872 msgstr "Se déconnecter"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5875 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5876 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 msgid ""
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5882 "menu system."
5883 msgstr ""
5884 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5885 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5886 "dans le menu du jeu."
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 msgid "Name:"
5891 msgstr "Nom :"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Langue du texte :"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 msgstr ""
5905 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5906 "xonotic.org ?"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5909 msgid "Undecided"
5910 msgstr "Indécis"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 msgid ""
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5915 "menu"
5916 msgstr ""
5917 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5918 "cela dans le menu Profil"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5925 msgid "Welcome"
5926 msgstr "Bienvenue"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5929 msgid "Ammunition display:"
5930 msgstr "Affichage des munitions :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5933 msgid "Show only current ammo type"
5934 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5938 msgid "Noncurrent alpha:"
5939 msgstr "Transparence icônes :"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5943 msgid "Noncurrent scale:"
5944 msgstr "Taille icônes :"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5948 msgid "Align icon:"
5949 msgstr "Aligner l'icône :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5960 msgid "Left"
5961 msgstr "Gauche"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5972 msgid "Right"
5973 msgstr "Droite"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5976 msgid "Ammo Panel"
5977 msgstr "Munitions"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5980 msgid "Message duration:"
5981 msgstr "Durée du message :"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5984 msgid "Fade time:"
5985 msgstr "Durée du fondu :"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5988 msgid "Flip messages order"
5989 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5993 msgid "Text alignment:"
5994 msgstr "Alignement du texte :"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5999 msgid "Center"
6000 msgstr "Au centre"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6003 msgid "Font scale:"
6004 msgstr "Échelle de police :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6007 msgid "Bold font scale:"
6008 msgstr "Échelle de police en gras :"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6011 msgid "Centerprint Panel"
6012 msgstr "Affichage central"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6015 msgid "Chat entries:"
6016 msgstr "Entrées du tchat :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6019 msgid "Chat size:"
6020 msgstr "Taille du tchat :"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6023 msgid "Chat lifetime:"
6024 msgstr "Durée tchat :"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6027 msgid "Chat beep sound"
6028 msgstr "Notification de tchat"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6031 msgid "Chat Panel"
6032 msgstr "Tchat"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6035 msgid "Engine info:"
6036 msgstr "Informations sur le moteur :"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6039 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6040 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6043 msgid "Engine Info Panel"
6044 msgstr "Informations sur la version"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6047 msgid "Combine health and armor"
6048 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6053 msgid "Enable status bar"
6054 msgstr "Activer la barre d'état"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6058 msgid "Status bar alignment:"
6059 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6065 msgid "Inward"
6066 msgstr "Intérieur"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6072 msgid "Outward"
6073 msgstr "Extérieur"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6077 msgid "Icon alignment:"
6078 msgstr "Alignement des icônes :"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6081 msgid "Flip health and armor positions"
6082 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6085 msgid "Health/Armor Panel"
6086 msgstr "Santé/Armure"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6089 msgid "Info messages:"
6090 msgstr "Messages d'information :"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6093 msgid "Flip align"
6094 msgstr "Inverser l'alignement"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6097 msgid "Info Messages Panel"
6098 msgstr "Messages d'Information"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6112 msgid "Disable"
6113 msgstr "Désactiver"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6117 msgid "Enable spectating"
6118 msgstr "Activer les spectateurs"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6121 msgid "Enable even playing in warmup"
6122 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6125 msgid "Reduced"
6126 msgstr "Réduite"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6129 msgid "Text/icon ratio:"
6130 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6133 msgid "Hide spawned items"
6134 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6137 msgid "Hide big armor and health"
6138 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6141 msgid "Dynamic size"
6142 msgstr "Taille dynamique"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6145 msgid "Items Time Panel"
6146 msgstr "Minuterie des objets"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6149 msgid "Mod Icons Panel"
6150 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6153 msgid "Notifications:"
6154 msgstr "Notifications :"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6157 msgid "Also print notifications to the console"
6158 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6161 msgid "Flip notify order"
6162 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6165 msgid "Entry lifetime:"
6166 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6169 msgid "Entry fadetime:"
6170 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6173 msgid "Notification Panel"
6174 msgstr "Notifications"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6180 msgid "Enable"
6181 msgstr "Afficher"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6185 msgid "Enable even observing"
6186 msgstr "Activer même en mode observateur"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6190 msgid "Enable only in Race/CTS"
6191 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6194 msgid "Status bar"
6195 msgstr "Barre d'état"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6199 msgid "Left align"
6200 msgstr "À gauche"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6204 msgid "Right align"
6205 msgstr "À droite"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6208 msgid "Inward align"
6209 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6212 msgid "Outward align"
6213 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6216 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6217 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6220 msgid "Speed:"
6221 msgstr "Vitesse :"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6224 msgid "Include vertical speed"
6225 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6228 msgid "Speed unit:"
6229 msgstr "Unité de vitesse :"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6232 msgid "Show"
6233 msgstr "Afficher"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6236 msgid "Top speed"
6237 msgstr "Vitesse maximale"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6240 msgid "Acceleration:"
6241 msgstr "Accélération :"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6244 msgid "Include vertical acceleration"
6245 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6248 msgid "Physics Panel"
6249 msgstr "Effets Physiques"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6252 msgid "Powerups Panel"
6253 msgstr "Bonus de puissance"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6257 msgid "Always enable"
6258 msgstr "Toujours activer"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6261 msgid "Forced aspect:"
6262 msgstr "Aspect forcé :"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6265 msgid "Pressed Keys Panel"
6266 msgstr "Touches Appuyées"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6269 msgid "Quick Menu Panel"
6270 msgstr "Menu rapide"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6273 msgid "Race Timer Panel"
6274 msgstr "Chronomètre de Course"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6277 msgid "Enable in team games"
6278 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6281 msgid "Radar:"
6282 msgstr "Radar :"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6294 msgid "Alpha:"
6295 msgstr "Transparence :"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6298 msgid "Rotation:"
6299 msgstr "Rotation :"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6302 msgid "Forward"
6303 msgstr "Direction du joueur"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6306 msgid "West"
6307 msgstr "Ouest"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6310 msgid "South"
6311 msgstr "Sud"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6314 msgid "East"
6315 msgstr "Est"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6318 msgid "North"
6319 msgstr "Nord"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6322 msgid "Scale:"
6323 msgstr "Échelle :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6326 msgid "Zoom mode:"
6327 msgstr "Mode de zoom :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6330 msgid "Zoomed in"
6331 msgstr "Zoomé"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6334 msgid "Zoomed out"
6335 msgstr "Dézoomé"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6338 msgid "Always zoomed"
6339 msgstr "Toujours zoomé"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6342 msgid "Never zoomed"
6343 msgstr "Jamais zoomé"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6346 msgid "Radar Panel"
6347 msgstr "Radar"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6350 msgid "Score:"
6351 msgstr "Score :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6354 msgid "Rankings:"
6355 msgstr "Classements :"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6359 msgid "Off"
6360 msgstr "Off"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6363 msgid "And me"
6364 msgstr "Et moi"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6367 msgid "Pure"
6368 msgstr "Pur"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6371 msgid "Score Panel"
6372 msgstr "Scores"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6375 msgid "StrafeHUD mode:"
6376 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6379 msgid "View angle centered"
6380 msgstr "Angle de vue centré"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6383 msgid "Velocity angle centered"
6384 msgstr "Angle de vitesse centré"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6387 msgid "StrafeHUD style:"
6388 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6391 msgid "no styling"
6392 msgstr "pas de style"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6395 msgid "progress bar"
6396 msgstr "barre de progression"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6399 msgid "gradient"
6400 msgstr "gradient"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6403 msgid "Demo mode"
6404 msgstr "Mode démo"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6407 msgid "Range:"
6408 msgstr "Portée :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6411 msgid "Center panel"
6412 msgstr "Centrer le panneau"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6415 msgid "Reset colors"
6416 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6419 msgid "Strafe bar:"
6420 msgstr "Barre de strafe :"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6423 msgid "Angle indicator:"
6424 msgstr "Indicateur d'angle :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6428 msgid "Neutral:"
6429 msgstr "Neutre :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6433 msgid "Good:"
6434 msgstr "Bon :"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6438 msgid "Overturn:"
6439 msgstr "Excessif :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6442 msgid "Switch indicators:"
6443 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6446 msgid "Direction caps:"
6447 msgstr "Limites de direction :"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6450 msgid "Active:"
6451 msgstr "Actif :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6454 msgid "Inactive:"
6455 msgstr "Inactif :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6458 msgid "StrafeHUD Panel"
6459 msgstr "Strafe"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6462 msgid "Timer:"
6463 msgstr "Chronomètre :"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6466 msgid "Show elapsed time"
6467 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6470 msgid "Secondary timer:"
6471 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6474 msgid "Swapped"
6475 msgstr "Échangé"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6478 msgid "Timer Panel"
6479 msgstr "Chronomètre"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6482 msgid "Alpha after voting:"
6483 msgstr "Transparence après vote :"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6486 msgid "Vote Panel"
6487 msgstr "Vote"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6490 msgid "Fade out after:"
6491 msgstr "Fondu après :"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6497 msgid "Never"
6498 msgstr "Jamais"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6501 #, c-format
6502 msgid "%ds"
6503 msgstr "%ds"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6506 msgid "Fade effect:"
6507 msgstr "Effet de fondu :"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6510 msgid "EF^None"
6511 msgstr "Aucun"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6514 msgid "Alpha"
6515 msgstr "Transparence"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6518 msgid "Slide"
6519 msgstr "Glisse"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6522 msgid "EF^Both"
6523 msgstr "Les deux"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6526 msgid "Weapon icons:"
6527 msgstr "Icônes des armes :"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6530 msgid "Show only owned weapons"
6531 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6534 msgid "Show weapon ID as:"
6535 msgstr "Identification des armes :"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6538 msgid "SHOWAS^None"
6539 msgstr "Aucune"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6542 msgid "Number"
6543 msgstr "Nombre"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6546 msgid "Bind"
6547 msgstr "Touche"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6550 msgid "Weapon ID scale:"
6551 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6554 msgid "Show Accuracy"
6555 msgstr "Afficher la précision"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6558 msgid "Show Ammo"
6559 msgstr "Afficher les munitions"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6562 msgid "Ammo bar alpha:"
6563 msgstr "Transparence barre munitions :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6566 msgid "Ammo bar color:"
6567 msgstr "Couleur barre munitions :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6570 msgid "Weapons Panel"
6571 msgstr "Armes"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6574 msgid "HUD skins"
6575 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6583 msgid "Filter:"
6584 msgstr "Filtre :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6590 msgid "Refresh"
6591 msgstr "Rafraîchir"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6595 msgid "Set skin"
6596 msgstr "Définir le thème"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6599 msgid "Save current skin"
6600 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6603 msgid "Panel background defaults:"
6604 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6608 msgid "Background:"
6609 msgstr "Arrière-plan :"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6613 msgid "Border size:"
6614 msgstr "Taille de la bordure :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6618 msgid "Team color:"
6619 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6623 msgid "Test team color in configure mode"
6624 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6628 msgid "Padding:"
6629 msgstr "Remplissage :"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6632 msgid "HUD Dock:"
6633 msgstr "Contours de l'ATH :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6636 msgid "DOCK^Disabled"
6637 msgstr "Désactivé"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6640 msgid "DOCK^Small"
6641 msgstr "Petit"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6644 msgid "DOCK^Medium"
6645 msgstr "Moyen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6648 msgid "DOCK^Large"
6649 msgstr "Large"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6652 msgid "Grid settings:"
6653 msgstr "Configuration de la grille :"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6656 msgid "Snap panels to grid"
6657 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6660 msgid "Grid size:"
6661 msgstr "Taille de la grille :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6664 msgid "X:"
6665 msgstr "X :"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6668 msgid "Y:"
6669 msgstr "Y :"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6672 msgid "Exit setup"
6673 msgstr "Quitter la configuration"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6676 msgid "Panel HUD Setup"
6677 msgstr "Configuration de l'ATH"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6680 msgid "Monster:"
6681 msgstr "Monstre :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6685 msgid "Spawn"
6686 msgstr "Créer"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6689 msgid "Remove"
6690 msgstr "Retirer"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6693 msgid "Move target:"
6694 msgstr "Déplacer la cible :"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6697 msgid "Follow"
6698 msgstr "Suivre"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6701 msgid "Wander"
6702 msgstr "Vue libre"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6705 msgid "Spawnpoint"
6706 msgstr "Point d'apparition"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6709 msgid "No moving"
6710 msgstr "Aucun mouvement"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6713 msgid "Colors:"
6714 msgstr "Couleurs :"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6718 msgid "Set skin:"
6719 msgstr "Définir le thème :"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6722 msgid "Monster Tools"
6723 msgstr "Outils Monstres"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6726 msgid "Servers"
6727 msgstr "Serveurs"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6730 msgid "Find servers to play on"
6731 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6734 msgid "Host your own game"
6735 msgstr "Héberger votre propre partie"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6738 msgid "Media"
6739 msgstr "Média"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6742 msgid "Profile"
6743 msgstr "Profil"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6746 msgid "Multiplayer"
6747 msgstr "Multijoueur"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6750 msgid ""
6751 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6752 "settings"
6753 msgstr ""
6754 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6755 "paramètres joueur"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6762 msgid "Default"
6763 msgstr "Par défaut"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6767 msgid "Unlimited"
6768 msgstr "Illimité"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6771 msgid "Gametype"
6772 msgstr "Mode de jeu"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6775 msgid "Time limit:"
6776 msgstr "Limite de temps :"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6779 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6780 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6783 #, c-format
6784 msgid "%d minutes"
6785 msgstr "%d minutes"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6788 msgid "TIMLIM^Default"
6789 msgstr "Par défaut"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6793 msgid "1 minute"
6794 msgstr "1 minute"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6797 msgid "TIMLIM^Infinite"
6798 msgstr "illimité"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6801 msgid "Teams:"
6802 msgstr "Équipes :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6805 msgid "2 teams"
6806 msgstr "2 équipes"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6809 msgid "3 teams"
6810 msgstr "3 équipes"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6813 msgid "4 teams"
6814 msgstr "4 équipes"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6817 msgid "Player slots:"
6818 msgstr "Nombre de joueurs :"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6821 msgid ""
6822 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6823 "at once"
6824 msgstr ""
6825 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6826 "même temps"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6829 msgid "Number of bots:"
6830 msgstr "Nombre de bots :"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6833 msgid "Amount of bots on your server"
6834 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6837 msgid "Bot skill:"
6838 msgstr "Niveau des bots :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6841 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6842 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6845 msgid "Botlike"
6846 msgstr "Mauvais"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6849 msgid "Beginner"
6850 msgstr "Débutant"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6853 msgid "You will win"
6854 msgstr "Vous allez gagner"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6857 msgid "You can win"
6858 msgstr "Vous pouvez gagner"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6861 msgid "You might win"
6862 msgstr "Vous risquez de gagner"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6865 msgid "Advanced"
6866 msgstr "Avancé"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6869 msgid "Expert"
6870 msgstr "Expert"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6873 msgid "Pro"
6874 msgstr "Pro"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6877 msgid "Assassin"
6878 msgstr "Assassin"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6881 msgid "Unhuman"
6882 msgstr "Inhumain"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6885 msgid "Godlike"
6886 msgstr "Divin"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6889 msgid "Mutators..."
6890 msgstr "Mutateurs…"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6893 msgid "Mutators and weapon arenas"
6894 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6897 msgid "Maplist"
6898 msgstr "Liste des cartes"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6901 msgid ""
6902 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6903 "Delete to clear; Enter when done."
6904 msgstr ""
6905 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6906 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6909 msgid "Add shown"
6910 msgstr "Ajouter les filtrées"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6913 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6914 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6917 msgid "Remove shown"
6918 msgstr "Supprimer les filtrées"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6921 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6922 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6925 msgid "Add all"
6926 msgstr "Tout ajouter"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6929 msgid "Add every available map to your selection"
6930 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6933 msgid "Remove all"
6934 msgstr "Tout supprimer"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6937 msgid "Remove all the maps from your selection"
6938 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6941 msgid "Start Multiplayer!"
6942 msgstr "Démarrer !"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6945 msgid "Title:"
6946 msgstr "Titre :"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6949 msgid "Author:"
6950 msgstr "Auteur :"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6953 msgid "Game types:"
6954 msgstr "Types de jeu :"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6958 msgid "Close"
6959 msgstr "Fermer"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6962 msgid "MAP^Play"
6963 msgstr "Jouer"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6966 msgid "Map Information"
6967 msgstr "Informations sur la carte"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6970 msgid "All Weapons Arena"
6971 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6974 msgid "Most Weapons Arena"
6975 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6978 #, c-format
6979 msgid "%s Arena"
6980 msgstr "Arène %s"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6984 msgid "Dodging"
6985 msgstr "Esquives"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6989 msgid "InstaGib"
6990 msgstr "InstaGib"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6994 msgid "New Toys"
6995 msgstr "Nouveaux jouets"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6999 msgid "NIX"
7000 msgstr "NIX"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7004 msgid "Rocket Flying"
7005 msgstr "Roquettes volantes"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7009 msgid "Invincible Projectiles"
7010 msgstr "Projectiles invincibles"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7014 msgid "No start weapons"
7015 msgstr "Aucune arme au départ"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7019 msgid "Low gravity"
7020 msgstr "Faible gravité"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7024 msgid "Cloaked"
7025 msgstr "Joueurs transparents"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7028 msgid "Hook"
7029 msgstr "Grappin"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7033 msgid "Midair"
7034 msgstr "Midair"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7037 msgid "Melee only"
7038 msgstr "Mêlée seulement"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7042 msgid "Piñata"
7043 msgstr "Piñata"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7047 msgid "Weapons stay"
7048 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7052 msgid "Blood loss"
7053 msgstr "Hémorragie"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7057 msgid "Buffs"
7058 msgstr "Bonus"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7061 msgid "Overkill"
7062 msgstr "Overkill"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7065 msgid "No powerups"
7066 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7069 msgid "Powerups"
7070 msgstr "Bonus de puissance"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7074 msgid "Touch explode"
7075 msgstr "Explosion au toucher"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7078 msgid "Wall jumping"
7079 msgstr "Sauts sur les murs"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7082 msgid "MUT^None"
7083 msgstr "Aucun"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7086 msgid "Gameplay mutators:"
7087 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7090 msgid ""
7091 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7092 "directional key to dodge"
7093 msgstr ""
7094 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7095 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7098 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7099 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7102 msgid "All players are almost invisible"
7103 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7106 msgid ""
7107 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7108 "that support it"
7109 msgstr ""
7110 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7111 "qui les prennent en charge."
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7114 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7115 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7118 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7119 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7122 msgid ""
7123 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7124 "they can't jump)"
7125 msgstr ""
7126 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7127 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7130 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7131 msgstr ""
7132 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7133 "normale)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7136 msgid "Weapon & item mutators:"
7137 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7140 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7141 msgstr ""
7142 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7143 "pour l'utiliser."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7146 msgid ""
7147 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7148 "to use it"
7149 msgstr ""
7150 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7151 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7154 msgid ""
7155 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7156 "with the Electro primary fire"
7157 msgstr ""
7158 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7159 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7162 msgid ""
7163 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7164 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7165 msgstr ""
7166 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7167 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7168 "G. Seeker."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7171 msgid ""
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7175 msgstr ""
7176 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7177 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7178 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7179 "de déplacements rapides."
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7182 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7183 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7186 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7187 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7190 msgid "Regular (no arena)"
7191 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7194 msgid ""
7195 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7196 "without weapon pickups"
7197 msgstr ""
7198 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7199 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7202 msgid "Weapon arenas:"
7203 msgstr "Arènes d'arme :"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7206 msgid "Custom weapons"
7207 msgstr "Armes personnalisées"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7210 msgid "Most weapons"
7211 msgstr "La plupart des armes"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7214 msgid "All weapons"
7215 msgstr "Toutes les armes"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7218 msgid "Special arenas:"
7219 msgstr "Arènes spéciales :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7222 msgid ""
7223 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7224 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7225 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7226 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7227 msgstr ""
7228 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7229 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7230 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7231 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7234 msgid ""
7235 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7236 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7237 "switch to another weapon."
7238 msgstr ""
7239 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7240 "change régulièrement."
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7243 msgid "with blaster"
7244 msgstr "avec le blaster"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7247 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7248 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7251 msgid "Mutators"
7252 msgstr "Mutateurs"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7255 msgid "SRVS^Categories"
7256 msgstr "Catégories"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7259 msgid "SRVS^Empty"
7260 msgstr "Vide"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7263 msgid "Show empty servers"
7264 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7267 msgid "SRVS^Full"
7268 msgstr "Plein"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7271 msgid "Show full servers that have no slots available"
7272 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7275 msgid "SRVS^Laggy"
7276 msgstr "Lent"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7279 msgid "Show high latency servers"
7280 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7283 msgid "Reload the server list"
7284 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7287 msgid "Pause"
7288 msgstr "Pause"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7291 msgid ""
7292 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7293 msgstr ""
7294 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7295 "autre serveur"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7299 msgid "Address:"
7300 msgstr "Adresse :"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7303 msgid "Info..."
7304 msgstr "Informations…"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7307 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7308 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7312 msgid "Join!"
7313 msgstr "Rejoindre !"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7317 msgid "No Terms of Service specified"
7318 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7322 msgid "MOD^Default"
7323 msgstr "Par défaut"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7326 #, c-format
7327 msgid "%d modified"
7328 msgstr "%d modifiés"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7331 msgid "Official"
7332 msgstr "Officiels"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7335 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7336 msgstr ""
7337 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "N/A (auth library missing)"
7341 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7344 msgid "Not supported (can't connect)"
7345 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7348 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7352 msgid "Supported (will encrypt)"
7353 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7356 msgid "Supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7360 msgid "Requested (will encrypt)"
7361 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7364 msgid "Requested (won't encrypt)"
7365 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7368 msgid "Required (can't connect)"
7369 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7372 msgid "Required (will encrypt)"
7373 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7376 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7377 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7381 msgid "custom stats server"
7382 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7386 msgid "stats disabled"
7387 msgstr "stats désactivées"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7391 msgid "stats enabled"
7392 msgstr "stats activées"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7395 msgid "Status"
7396 msgstr "Statut"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7401 msgid "Terms of Service"
7402 msgstr "Conditions d'utilisation"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7405 msgid "Server Info"
7406 msgstr "Informations sur le serveur"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7409 msgid "Hostname:"
7410 msgstr "Nom de l'hôte :"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7413 msgid "Gametype:"
7414 msgstr "Type de jeu :"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7417 msgid "Map:"
7418 msgstr "Carte :"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7421 msgid "Mod:"
7422 msgstr "Mode :"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7425 msgid "Version:"
7426 msgstr "Version :"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7429 msgid "Settings:"
7430 msgstr "Paramètres :"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7434 msgid "Players:"
7435 msgstr "Joueurs :"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7438 msgid "Bots:"
7439 msgstr "Bots :"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7442 msgid "Free slots:"
7443 msgstr "Places libres :"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7446 msgid "Encryption:"
7447 msgstr "Chiffrement :"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7450 msgid "ID:"
7451 msgstr "ID :"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7454 msgid "Key:"
7455 msgstr "Clé :"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7458 msgid "Stats:"
7459 msgstr "Statistiques :"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7462 msgid "Server Information"
7463 msgstr "Informations sur le serveur"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7466 msgid "Demos"
7467 msgstr "Démos"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7470 msgid "Screenshots"
7471 msgstr "Captures d'écran"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7474 msgid "Music Player"
7475 msgstr "Lecteur de musique"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7478 msgid "Auto record demos"
7479 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7482 msgid "Timedemo"
7483 msgstr "Chronométrer la démo"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7487 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7490 msgid "DEMO^Play"
7491 msgstr "Jouer"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7500 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7503 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7507 msgid "MUSICPL^Add"
7508 msgstr "Ajouter"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7511 msgid "MUSICPL^Add all"
7512 msgstr "Tout ajouter"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7515 msgid "Set as menu track"
7516 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7519 msgid "Reset default menu track"
7520 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7523 msgid "Playlist:"
7524 msgstr "Liste de lecture :"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7527 msgid "Random order"
7528 msgstr "Ordre aléatoire"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7531 msgid "MUSICPL^Stop"
7532 msgstr "Stop"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7535 msgid "MUSICPL^Play"
7536 msgstr "Lecture"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7539 msgid "MUSICPL^Pause"
7540 msgstr "Pause"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7543 msgid "MUSICPL^Prev"
7544 msgstr "Préc."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7547 msgid "MUSICPL^Next"
7548 msgstr "Suiv."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7551 msgid "MUSICPL^Remove"
7552 msgstr "Supprimer"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7555 msgid "MUSICPL^Remove all"
7556 msgstr "Tout supprimer"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7559 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7560 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7563 msgid "Open in the viewer"
7564 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7567 msgid "Reset"
7568 msgstr "Réinitialiser"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7571 msgid "Previous"
7572 msgstr "Précédente"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7575 msgid "Next"
7576 msgstr "Suivante"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7579 msgid "Slide show"
7580 msgstr "Diaporama"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7587 msgid "Apply immediately"
7588 msgstr "Appliquer maintenant"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7591 msgid "Name"
7592 msgstr "Nom"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7595 msgid "Model"
7596 msgstr "Modèle"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7599 msgid "Glowing color"
7600 msgstr "Couleur principale"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7603 msgid "Detail color"
7604 msgstr "Couleur des détails"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7607 msgid "Statistics"
7608 msgstr "Statistiques"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7611 msgid "Allow player statistics to track your client"
7612 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7615 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7616 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7619 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7620 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7623 msgid "Select language..."
7624 msgstr "Choisir la langue…"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7627 msgid "Are you sure you want to quit?"
7628 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7631 msgid "Back to work..."
7632 msgstr "Retour au boulot…"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7635 msgid "I got some more fragging to do!"
7636 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7639 msgid "Quit the game"
7640 msgstr "Quitter Xonotic"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7643 msgid "Model:"
7644 msgstr "Modèle :"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7647 msgid "Remove *"
7648 msgstr "Supprimer *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7651 msgid "Copy *"
7652 msgstr "Copier *"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7655 msgid "Paste"
7656 msgstr "Coller"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7659 msgid "Bone:"
7660 msgstr "Os :"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7663 msgid "Set * as child"
7664 msgstr "Définir * comme enfant"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7667 msgid "Attach to *"
7668 msgstr "Attacher à *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7671 msgid "Detach from *"
7672 msgstr "Détacher depuis *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7675 msgid "Visual object properties for *:"
7676 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7679 msgid "Set alpha:"
7680 msgstr "Transparence :"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7683 msgid "Set color main:"
7684 msgstr "Couleur principale :"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7687 msgid "Set color glow:"
7688 msgstr "Couleur des éclats :"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7691 msgid "Set frame:"
7692 msgstr "Trame :"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7695 msgid "Physical object properties for *:"
7696 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7699 msgid "Set material:"
7700 msgstr "Matériau :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7703 msgid "Set solidity:"
7704 msgstr "Solidité :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7707 msgid "Non-solid"
7708 msgstr "Non-solide"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7711 msgid "Solid"
7712 msgstr "Solide"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7715 msgid "Set physics:"
7716 msgstr "Physiques :"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7719 msgid "Static"
7720 msgstr "Statique"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7723 msgid "Movable"
7724 msgstr "Mobile"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7727 msgid "Physical"
7728 msgstr "Physique"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7731 msgid "Set scale:"
7732 msgstr "Échelle :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7735 msgid "Set force:"
7736 msgstr "Force :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7739 msgid "Claim *"
7740 msgstr "Réclamer *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7743 msgid "* object info"
7744 msgstr "info de l'objet *"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7747 msgid "* mesh info"
7748 msgstr "info du maillage *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7751 msgid "* attachment info"
7752 msgstr "info de l'objet joint *"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7755 msgid "Show help"
7756 msgstr "Afficher l'aide"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7759 msgid "* is the object you are facing"
7760 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7763 msgid "Sandbox Tools"
7764 msgstr "Outils du bac à sable"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7767 msgid "Video"
7768 msgstr "Vidéo"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7771 msgid "Effects"
7772 msgstr "Effets"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7775 msgid "Audio"
7776 msgstr "Audio"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7779 msgid "Game"
7780 msgstr "Jeu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7783 msgid "Input"
7784 msgstr "Contrôles"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7787 msgid "User"
7788 msgstr "Utilisateur"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7792 msgid "Misc"
7793 msgstr "Autres"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7796 msgid "Settings"
7797 msgstr "Paramètres"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7800 msgid "Change the game settings"
7801 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7804 msgid "Master:"
7805 msgstr "Général :"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7808 msgid "Music:"
7809 msgstr "Musique :"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7812 msgid "VOL^Ambient:"
7813 msgstr "Ambiance :"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7816 msgid "Info:"
7817 msgstr "Info :"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7820 msgid "Items:"
7821 msgstr "Objets :"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7824 msgid "Pain:"
7825 msgstr "Douleur :"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7828 msgid "Player:"
7829 msgstr "Joueur :"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7832 msgid "Shots:"
7833 msgstr "Tirs :"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7836 msgid "Voice:"
7837 msgstr "Voix :"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7840 msgid "Weapons:"
7841 msgstr "Armes :"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7844 msgid "New style sound attenuation"
7845 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7848 msgid "Mute sounds when not active"
7849 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7852 msgid "Frequency:"
7853 msgstr "Fréquence :"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7856 msgid "Sound output frequency"
7857 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7860 msgid "8 kHz"
7861 msgstr "8 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7864 msgid "11.025 kHz"
7865 msgstr "11,025 kHz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7868 msgid "16 kHz"
7869 msgstr "16 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7872 msgid "22.05 kHz"
7873 msgstr "22,05 kHz"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7876 msgid "24 kHz"
7877 msgstr "24 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7880 msgid "32 kHz"
7881 msgstr "32 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7884 msgid "44.1 kHz"
7885 msgstr "44,1 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7888 msgid "48 kHz"
7889 msgstr "48 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7892 msgid "Channels:"
7893 msgstr "Canaux :"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7896 msgid "Number of channels for the sound output"
7897 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7900 msgid "Mono"
7901 msgstr "Mono"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7904 msgid "Stereo"
7905 msgstr "Stéréo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7908 msgid "2.1"
7909 msgstr "2.1"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7912 msgid "4"
7913 msgstr "4"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7916 msgid "5"
7917 msgstr "5"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7920 msgid "5.1"
7921 msgstr "5.1"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7924 msgid "6.1"
7925 msgstr "6.1"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7928 msgid "7.1"
7929 msgstr "7.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7932 msgid "Swap stereo output channels"
7933 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7936 msgid "Swap left/right channels"
7937 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7940 msgid "Headphone friendly mode"
7941 msgstr "Mode casque audio"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7944 msgid ""
7945 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7946 "stereo separation a bit for headphones)"
7947 msgstr ""
7948 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7949 "casque pour un meilleur son"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7952 msgid "Hit indication sound"
7953 msgstr "Indication de tir réussi"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7956 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7957 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7960 msgid "SND^Fixed"
7961 msgstr "Fixe"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7964 msgid "Decrease pitch with more damage"
7965 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7968 msgid "Decreasing"
7969 msgstr "Décroissante"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7972 msgid "Increase pitch with more damage"
7973 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7976 msgid "Increasing"
7977 msgstr "Croissante"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7980 msgid "Chat message sound"
7981 msgstr "Sons du tchat"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7984 msgid "Menu sounds"
7985 msgstr "Sons du menu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7988 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7989 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7992 msgid "Focus sounds"
7993 msgstr "Sons lors du focus"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7996 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7997 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8000 msgid "Time announcer:"
8001 msgstr "Annonce du temps restant :"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8004 msgid "WRN^Disabled"
8005 msgstr "Désactivé"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8008 msgid "5 minutes"
8009 msgstr "5 minutes"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8012 msgid "WRN^Both"
8013 msgstr "Les deux"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8016 msgid "Automatic taunts:"
8017 msgstr "Railleries automatiques :"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8020 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8021 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8024 msgid "Sometimes"
8025 msgstr "Parfois"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8028 msgid "Often"
8029 msgstr "Souvent"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8034 msgid "Always"
8035 msgstr "Toujours"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8038 msgid "Debug info about sounds"
8039 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8042 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8043 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8046 msgid "Reset key bindings"
8047 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8050 msgid "Quality preset:"
8051 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8054 msgid "PRE^OMG!"
8055 msgstr "OMG !"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8058 msgid "PRE^Low"
8059 msgstr "Basse"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8062 msgid "PRE^Medium"
8063 msgstr "Moyenne"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8066 msgid "PRE^Normal"
8067 msgstr "Normale"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8070 msgid "PRE^High"
8071 msgstr "Élevée"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8074 msgid "PRE^Ultra"
8075 msgstr "Ultra"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8078 msgid "PRE^Ultimate"
8079 msgstr "Ultime"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8082 msgid "Geometry detail:"
8083 msgstr "Détails géométriques :"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8086 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8087 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8090 msgid "DET^Lowest"
8091 msgstr "Très bas"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8094 msgid "DET^Low"
8095 msgstr "Bas"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8098 msgid "DET^Normal"
8099 msgstr "Normaux"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8102 msgid "DET^Good"
8103 msgstr "Bons"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8106 msgid "DET^Best"
8107 msgstr "Meilleurs"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8110 msgid "DET^Insane"
8111 msgstr "Ahurissants"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8114 msgid "Player detail:"
8115 msgstr "Détails des joueurs :"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8118 msgid "PDET^Low"
8119 msgstr "Bas"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8122 msgid "PDET^Medium"
8123 msgstr "Moyens"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8126 msgid "PDET^Normal"
8127 msgstr "Normaux"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8130 msgid "PDET^Good"
8131 msgstr "Bons"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8134 msgid "PDET^Best"
8135 msgstr "Meilleurs"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8138 msgid "Texture resolution:"
8139 msgstr "Définition des textures :"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8142 msgid "RES^Leet"
8143 msgstr "Monstrueuse"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8146 msgid "RES^Lowest"
8147 msgstr "La plus basse"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8150 msgid "RES^Very low"
8151 msgstr "Très basse"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8154 msgid "RES^Low"
8155 msgstr "Basse"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8158 msgid "RES^Normal"
8159 msgstr "Normale"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8162 msgid "RES^Good"
8163 msgstr "Bonne"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8166 msgid "RES^Best"
8167 msgstr "Meilleure"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8172 msgid "Avoid lossy texture compression"
8173 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8176 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8177 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8180 msgid "Show sky"
8181 msgstr "Afficher le ciel"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8184 msgid "Show surfaces"
8185 msgstr "Afficher les surfaces"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8188 msgid ""
8189 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8190 "performance boost, but looks very ugly."
8191 msgstr ""
8192 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8193 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8196 msgid "Use lightmaps"
8197 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8200 msgid ""
8201 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8202 "video memory"
8203 msgstr ""
8204 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8205 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8208 msgid "Deluxe mapping"
8209 msgstr "Deluxe mapping"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8212 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8213 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8216 msgid "Gloss"
8217 msgstr "Brillance des textures"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8220 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8221 msgstr "Activer le reflet des textures"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8224 msgid "Offset mapping"
8225 msgstr "Textures en relief"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8228 msgid ""
8229 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8230 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8231 msgstr ""
8232 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8233 "performances"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8236 msgid "Relief mapping"
8237 msgstr "Textures en relief avancé"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8240 msgid ""
8241 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8242 msgstr ""
8243 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8244 "impact sur les performances"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8247 msgid "Reflections:"
8248 msgstr "Reflets :"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8251 msgid ""
8252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8253 "with reflecting surfaces"
8254 msgstr ""
8255 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8256 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8259 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8260 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8263 msgid "Blurred"
8264 msgstr "Flous"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8267 msgid "REFL^Good"
8268 msgstr "Bons"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8271 msgid "Sharp"
8272 msgstr "Nets"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8275 msgid "Decals"
8276 msgstr "Impacts"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8279 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8280 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8283 msgid "Decals on models"
8284 msgstr "Impacts sur les modèles"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8288 msgid "Distance:"
8289 msgstr "Distance :"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8292 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8293 msgstr ""
8294 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8295 "affichées"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8298 msgid "Time:"
8299 msgstr "Durée :"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8302 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8303 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8306 msgid "Damage effects:"
8307 msgstr "Effets des dommages :"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8310 msgid "DMGFX^Disabled"
8311 msgstr "Désactivé"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8314 msgid "Skeletal"
8315 msgstr "Skeletal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8318 msgid "DMGFX^All"
8319 msgstr "Complet"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8322 msgid "No dynamic lighting"
8323 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8326 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8327 msgstr ""
8328 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8329 "de lumière"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8332 msgid "Fake corona lighting"
8333 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8336 msgid ""
8337 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8338 "of real dynamic lights"
8339 msgstr ""
8340 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8341 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8344 msgid "Realtime dynamic lighting"
8345 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8348 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8349 msgstr ""
8350 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8351 "roquettes"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8355 msgid "Shadows"
8356 msgstr "Ombres"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8359 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8360 msgstr ""
8361 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8364 msgid "Realtime world lighting"
8365 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8368 msgid ""
8369 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8370 "Note that this might have a big impact on performance."
8371 msgstr ""
8372 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8373 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8376 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8377 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8384 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8385 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Ombres douces"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8392 msgid "Fade corona according to visibility"
8393 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8396 msgid "Fade coronas according to visibility"
8397 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8400 msgid "Bloom"
8401 msgstr "Éblouissement"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8404 msgid ""
8405 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8406 "pixels. Has a big impact on performance."
8407 msgstr ""
8408 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8409 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8412 msgid "Extra postprocessing effects"
8413 msgstr "Effets de post-traitement"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8416 msgid ""
8417 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8418 "using a powerup"
8419 msgstr ""
8420 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8421 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8424 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8425 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8428 msgid "Motion blur:"
8429 msgstr "Flou de mouvement :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8432 msgid "Particles"
8433 msgstr "Particules"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8436 msgid "Spawnpoint effects"
8437 msgstr "Effets de point d'apparition"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8440 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8441 msgstr ""
8442 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8443 "joueur apparaît"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8446 msgid "Quality:"
8447 msgstr "Qualité :"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8451 msgid ""
8452 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8453 "gives for better performance"
8454 msgstr ""
8455 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8456 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8459 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8460 msgstr ""
8461 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8464 msgid "No crosshair"
8465 msgstr "Aucun réticule"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8469 msgid "Per weapon"
8470 msgstr "Selon l'arme"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8473 msgid ""
8474 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8475 "models"
8476 msgstr ""
8477 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8478 "afficher l'arme"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8483 msgid "Size:"
8484 msgstr "Taille :"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8487 msgid "By health"
8488 msgstr "Selon la santé"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8491 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8492 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8495 msgid "Enable center crosshair dot"
8496 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8499 msgid "Use normal crosshair color"
8500 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8503 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8504 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8507 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8508 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8511 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8512 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8515 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8516 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8519 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8520 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8523 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8524 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8527 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8528 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8531 msgid "Crosshair"
8532 msgstr "Réticule"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8535 msgid "Scoreboard"
8536 msgstr "Tableau des scores"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8539 msgid "Fading speed:"
8540 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8543 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8544 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8547 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8548 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8551 msgid "Show team sizes:"
8552 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8555 msgid ""
8556 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8557 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8558 msgstr ""
8559 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8560 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8561 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8564 msgid "Waypoints"
8565 msgstr "Repères"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8569 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8573 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8576 msgid "Control transparency of the waypoints"
8577 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8581 msgid "Fontsize:"
8582 msgstr "Taille de police :"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8585 msgid "Edge offset:"
8586 msgstr "Compensation des bords :"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8589 msgid "Fade when near the crosshair"
8590 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8593 msgid "Display names instead of icons"
8594 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8597 msgid "Damage"
8598 msgstr "Dommages"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8601 msgid "Overlay:"
8602 msgstr "Overlay :"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8605 msgid "Factor:"
8606 msgstr "Facteur :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8609 msgid "Fade rate:"
8610 msgstr "Fondu :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8613 msgid "Player Names"
8614 msgstr "Noms de joueurs"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8617 msgid "Show names above players"
8618 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8621 msgid "Max distance:"
8622 msgstr "Distance maximale :"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8625 msgid "Decolorize:"
8626 msgstr "Décoloriser :"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8630 msgid "Teamplay"
8631 msgstr "En équipe"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8634 msgid "Only when near crosshair"
8635 msgstr "Uniquement près du réticule"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8638 msgid "Display health and armor"
8639 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8642 msgid "Damage overlay:"
8643 msgstr "Effet des blessures :"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8646 msgid "Dynamic HUD"
8647 msgstr "ATH dynamique"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8650 msgid "HUD moves around following player's movement"
8651 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8654 msgid "Shake the HUD when hurt"
8655 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8659 msgid "Enter HUD editor"
8660 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8663 msgid "HUD"
8664 msgstr "ATH"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "Informations sur les frags"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8700 msgstr "Désactivé"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8703 msgid "Target"
8704 msgstr "Cible"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8707 msgid "Attacker"
8708 msgstr "Attaquant"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8711 msgid "SPREES^Both"
8712 msgstr "Les deux"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 msgstr ""
8721 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8722 "central (si disponibles)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8725 msgid "Add frag location to death messages when available"
8726 msgstr ""
8727 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8730 msgid "Gamemode Settings"
8731 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8734 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8735 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8738 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8739 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8744 msgid "Other"
8745 msgstr "Autre"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8748 msgid "Display console messages in the top left corner"
8749 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8752 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8753 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8756 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8757 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8760 msgid "Powerup notifications"
8761 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8764 msgid "Weapon centerprint notifications"
8765 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8768 msgid "Weapon info message notifications"
8769 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8772 msgid "Announcers"
8773 msgstr "Annonceurs"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8776 msgid "Respawn countdown sounds"
8777 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8780 msgid "Killstreak sounds"
8781 msgstr "Sons des séries de frags"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8784 msgid "Achievement sounds"
8785 msgstr "Sons des prouesses"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8788 msgid "Messages"
8789 msgstr "Messages"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8792 msgid "Items"
8793 msgstr "Objets"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8796 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8797 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8800 msgid "Unavailable alpha:"
8801 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8804 msgid "Unavailable color:"
8805 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8808 msgid "GHOITEMS^Black"
8809 msgstr "Noir"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8812 msgid "GHOITEMS^Dark"
8813 msgstr "Sombre"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8816 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8817 msgstr "Teinté"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8820 msgid "GHOITEMS^Normal"
8821 msgstr "Normal"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8824 msgid "GHOITEMS^Blue"
8825 msgstr "Bleu"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8829 msgid "Players"
8830 msgstr "Joueurs"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8833 msgid "Force player models to mine"
8834 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8837 msgid "Force player colors to mine"
8838 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8841 msgid ""
8842 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8843 "enemy team"
8844 msgstr ""
8845 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8846 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8849 msgid "Except in team games"
8850 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8853 msgid "Only in Duel"
8854 msgstr "Seulement en Duel"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8857 msgid "Only in team games"
8858 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8861 msgid "In team games and Duel"
8862 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8865 msgid "Body fading:"
8866 msgstr "Effacement des corps :"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8869 msgid "Gibs:"
8870 msgstr "Effets sanglants :"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8873 msgid "GIBS^None"
8874 msgstr "Aucun"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8877 msgid "GIBS^Few"
8878 msgstr "Légers"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8881 msgid "GIBS^Many"
8882 msgstr "Normaux"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8885 msgid "GIBS^Lots"
8886 msgstr "Gores"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8889 msgid "Models"
8890 msgstr "Modèles"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8893 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8894 msgstr ""
8895 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8896 "jeu"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8899 msgid "1st person perspective"
8900 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8903 msgid "Slide to third person upon death"
8904 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8907 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8908 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8911 msgid "Smooth the view while crouching"
8912 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8915 msgid "View waving while idle"
8916 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8919 msgid "View bobbing while walking around"
8920 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8923 msgid "3rd person perspective"
8924 msgstr "Vue à la 3è personne"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8927 msgid "Back distance"
8928 msgstr "Distance"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8931 msgid "Up distance"
8932 msgstr "Hauteur"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8935 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8936 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8939 msgid "Field of view:"
8940 msgstr "Champ de vue :"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8943 msgid "Field of vision in degrees"
8944 msgstr "Champ de vision en degrés"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8947 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8948 msgstr "Facteur du zoom :"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8951 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8952 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8955 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8956 msgstr "Vitesse du zoom :"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8959 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8960 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8963 msgid "ZOOM^Instant"
8964 msgstr "Instantané"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8967 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8968 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8971 msgid ""
8972 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8973 "sensitivity change)"
8974 msgstr ""
8975 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8976 "à l'absence de zoom"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8979 msgid "Velocity zoom"
8980 msgstr "Zoom cinétique"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8983 msgid "Forward movement only"
8984 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8987 msgid "VZOOM^Factor"
8988 msgstr "Facteur"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8991 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8992 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8995 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8996 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8999 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9000 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9004 msgid "View"
9005 msgstr "Vue"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9008 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9009 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9012 msgid "Up"
9013 msgstr "Haut"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9016 msgid "Down"
9017 msgstr "Bas"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9020 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9021 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9024 msgid ""
9025 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9026 msgstr ""
9027 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9028 "la souris"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9032 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9036 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9039 msgid ""
9040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9041 "you are carrying"
9042 msgstr ""
9043 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9044 "que vous portez"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9047 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9048 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9051 msgid "Draw 1st person weapon model"
9052 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9055 msgid "Draw the weapon model"
9056 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9061 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9062 msgstr ""
9063 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9064 "prendre effet"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9067 msgid "Weapon model opacity:"
9068 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9071 msgid "Gun model swaying"
9072 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9075 msgid "Gun model bobbing"
9076 msgstr "Agiter l'arme"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9080 msgid "Weapons"
9081 msgstr "Armes"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9084 msgid "Key Bindings"
9085 msgstr "Raccourcis clavier"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9088 msgid "Change key..."
9089 msgstr "Changer la touche…"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9092 msgid "Edit..."
9093 msgstr "Modifier…"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9096 msgid "Clear"
9097 msgstr "Effacer"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9100 msgid "Reset all"
9101 msgstr "Tout réinitialiser"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9104 msgid "Mouse"
9105 msgstr "Souris"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9108 msgid "Sensitivity:"
9109 msgstr "Sensibilité :"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9112 msgid "Mouse speed multiplier"
9113 msgstr "Sensibilité de la souris"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9116 msgid "Smooth aiming"
9117 msgstr "Visée adoucie"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9120 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9121 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9124 msgid "Invert aiming"
9125 msgstr "Inverser la visée"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9128 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9129 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9132 msgid "Use system mouse positioning"
9133 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9136 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9137 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9142 msgid "Disable system mouse acceleration"
9143 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9146 msgid "Make use of DGA mouse input"
9147 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9150 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9151 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9154 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9155 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9158 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9159 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9162 msgid "Jetpack on jump:"
9163 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9166 msgid "JPJUMP^Disabled"
9167 msgstr "Désactivé"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9170 msgid "Air only"
9171 msgstr "En l'air seulement"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9174 msgid "JPJUMP^All"
9175 msgstr "Toujours"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9180 msgid "Use joystick input"
9181 msgstr "Utiliser une manette"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9184 msgid "Command when pressed:"
9185 msgstr "Commande quand appuyé :"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9188 msgid "Command when released:"
9189 msgstr "Commande quand relâché :"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9192 msgid "Cancel"
9193 msgstr "Annuler"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9196 msgid "User defined key bind"
9197 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9200 #, c-format
9201 msgid "%d fps"
9202 msgstr "%d ips"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9205 #, c-format
9206 msgid "%d KB/s"
9207 msgstr "%d Ko/s"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9210 #, c-format
9211 msgid "%d MB/s"
9212 msgstr "%d Mo/s"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9215 msgid "Network"
9216 msgstr "Réseau"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9219 msgid "Client UDP port:"
9220 msgstr "Port UDP client :"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9223 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9224 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9227 msgid "Bandwidth:"
9228 msgstr "Bande passante :"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Specify your network speed"
9232 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9235 msgid "56k"
9236 msgstr "56k"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9239 msgid "ISDN"
9240 msgstr "ISDN"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9243 msgid "Slow ADSL"
9244 msgstr "ADSL lent"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9247 msgid "Fast ADSL"
9248 msgstr "ADSL rapide"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9251 msgid "Broadband"
9252 msgstr "Très haut débit"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9255 msgid "Downloads:"
9256 msgstr "Téléchargements :"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9259 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9260 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9263 msgid "Download speed:"
9264 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9267 msgid "Local latency:"
9268 msgstr "Latence locale :"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9271 msgid "Show netgraph"
9272 msgstr "Afficher le netgraphe"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9275 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9276 msgstr ""
9277 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9280 msgid "Client-side movement prediction"
9281 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9284 msgid "Movement error compensation"
9285 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9288 msgid "Use encryption (AES) when available"
9289 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9292 msgid "Framerate"
9293 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9296 msgid "Maximum:"
9297 msgstr "Maximum :"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9301 msgstr "Illimité"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9304 msgid "Target:"
9305 msgstr "Cible :"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9309 msgstr "Désactivé"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9312 msgid "Idle limit:"
9313 msgstr "Cible quand inactif :"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9317 msgstr "Illimité"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9320 msgid "Save processing time for other apps"
9321 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9324 msgid "Show frames per second"
9325 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9328 msgid "Show your rendered frames per second"
9329 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9332 msgid "Menu tooltips:"
9333 msgstr "Infobulles du menu :"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9336 msgid ""
9337 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9338 "command bound to the menu item)"
9339 msgstr ""
9340 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9341 "commande associée)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Disabled"
9345 msgstr "Désactivé"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Standard"
9349 msgstr "Standard"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9352 msgid "TLTIP^Advanced"
9353 msgstr "Avancé"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time"
9357 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9361 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9364 msgid "Enable developer mode"
9365 msgstr "Activer le mode développeur"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9368 msgid "Advanced settings..."
9369 msgstr "Paramètres avancés…"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9373 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9377 msgid "Factory reset"
9378 msgstr "Réinitialisation complète"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9381 msgid "Cvar filter:"
9382 msgstr "Filtre de cvar :"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9385 msgid "Modified cvars only"
9386 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9389 msgid "Setting:"
9390 msgstr "Propriété :"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9393 msgid "Type:"
9394 msgstr "Type :"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9397 msgid "Value:"
9398 msgstr "Valeur :"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9401 msgid "Description:"
9402 msgstr "Description :"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9405 msgid "Advanced settings"
9406 msgstr "Paramètres avancés"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9410 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9414 msgstr ""
9415 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9416 "« data »"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9419 msgid "Menu Skins"
9420 msgstr "Thèmes du menu"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9423 msgid "Text Language"
9424 msgstr "Langue du texte"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9427 msgid "Set language"
9428 msgstr "Définir la langue"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9431 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9432 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9435 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9436 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9439 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9440 msgstr ""
9441 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9442 "uniquement dans le menu,"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr ""
9447 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9448 "prochaine partie."
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9451 msgid "Disconnect now"
9452 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9455 msgid "Switch language"
9456 msgstr "Changer de langue"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9459 msgid "Warning"
9460 msgstr "Avertissement"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9463 msgid "Resolution:"
9464 msgstr "Résolution :"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9467 msgid "Font/UI size:"
9468 msgstr "Taille de la police :"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9471 msgid "SZ^Unreadable"
9472 msgstr "Illisible"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9475 msgid "SZ^Tiny"
9476 msgstr "Minuscule"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9479 msgid "SZ^Little"
9480 msgstr "Très petite"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9483 msgid "SZ^Small"
9484 msgstr "Petite"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9487 msgid "SZ^Medium"
9488 msgstr "Moyenne"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9491 msgid "SZ^Large"
9492 msgstr "Grande"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9495 msgid "SZ^Huge"
9496 msgstr "Très grande"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9499 msgid "SZ^Gigantic"
9500 msgstr "Gigantesque"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9503 msgid "SZ^Colossal"
9504 msgstr "Colossale"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9507 msgid "Color depth:"
9508 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9511 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9512 msgstr ""
9513 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9514 "meilleure qualité (recommandé)"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9517 msgid "16bit"
9518 msgstr "16bit"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9521 msgid "32bit"
9522 msgstr "32bit"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgid "Full screen"
9526 msgstr "Plein écran"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9529 msgid "Vertical Synchronization"
9530 msgstr "Synchronisation Verticale"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 msgid ""
9534 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9535 "screen refresh rate"
9536 msgstr ""
9537 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9538 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9541 msgid "Flip view horizontally"
9542 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9545 msgid "Poor man's left handed mode"
9546 msgstr "Mode miroir"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9549 msgid "Anisotropy:"
9550 msgstr "Anisotropie :"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9553 msgid "Anisotropic filtering quality"
9554 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9557 msgid "ANISO^Disabled"
9558 msgstr "Désactivée"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9562 msgid "2x"
9563 msgstr "2×"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9567 msgid "4x"
9568 msgstr "4×"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 msgid "8x"
9572 msgstr "8×"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9575 msgid "16x"
9576 msgstr "16×"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9579 msgid "Antialiasing:"
9580 msgstr "Anticrénelage :"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9583 msgid ""
9584 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9585 "might decrease performance by quite a lot"
9586 msgstr ""
9587 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9588 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9591 msgid "AA^Disabled"
9592 msgstr "Désactivé"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Profondeur d'abord :"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9603 msgid ""
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9606 msgstr ""
9607 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9608 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9611 msgid "DF^Disabled"
9612 msgstr "Désactivé"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9615 msgid "DF^World"
9616 msgstr "Carte"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9619 msgid "DF^All"
9620 msgstr "Tout"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9623 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9624 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9627 msgid "VBO^Off"
9628 msgstr "Off"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9631 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9632 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9637 msgid ""
9638 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9639 "for faster rendering"
9640 msgstr ""
9641 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9642 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9645 msgid "Vertices"
9646 msgstr "Points"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9649 msgid "Vertices and Triangles"
9650 msgstr "Points et Triangles"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9653 msgid "Brightness:"
9654 msgstr "Luminosité :"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9657 msgid "Brightness of black"
9658 msgstr "Luminosité du noir"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9661 msgid "Contrast:"
9662 msgstr "Contraste :"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9665 msgid "Brightness of white"
9666 msgstr "Luminosité du blanc"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9669 msgid "Gamma:"
9670 msgstr "Gamma :"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9673 msgid ""
9674 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9675 "white or black"
9676 msgstr ""
9677 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9678 "le blanc ni le noir"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9681 msgid "Contrast boost:"
9682 msgstr "Boost du contraste :"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9685 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9686 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9689 msgid "Saturation:"
9690 msgstr "Saturation :"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9693 msgid ""
9694 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9695 "requires GLSL color control"
9696 msgstr ""
9697 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9698 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9701 msgid "LIT^Ambient:"
9702 msgstr "Ambiance :"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9705 msgid ""
9706 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9707 "and flat"
9708 msgstr ""
9709 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9710 "terne et monotone"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9713 msgid "Intensity:"
9714 msgstr "Intensité :"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9717 msgid "Global rendering brightness"
9718 msgstr "Luminosité du rendu global"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9721 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9722 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9725 msgid ""
9726 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9727 "strange input or video lag on some machines"
9728 msgstr ""
9729 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9730 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9733 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9734 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9737 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9738 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9741 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9742 msgstr "Points délirants (bonus)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9745 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9746 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9749 msgid "???"
9750 msgstr "???"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9753 msgid "Campaign Difficulty:"
9754 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9757 msgid "CSKL^Easy"
9758 msgstr "Facile"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9761 msgid "CSKL^Medium"
9762 msgstr "Moyen"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9765 msgid "CSKL^Hard"
9766 msgstr "Difficile"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9769 msgid "Start Singleplayer!"
9770 msgstr "Démarrer !"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9773 msgid "Singleplayer"
9774 msgstr "Partie Solo"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9777 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9778 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9781 msgid "Winner"
9782 msgstr "Vainqueur"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9785 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9786 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9789 msgid "Autoselect team (recommended)"
9790 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9793 msgid "red"
9794 msgstr "rouge"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9797 msgid "blue"
9798 msgstr "bleu"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9801 msgid "yellow"
9802 msgstr "jaune"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9805 msgid "pink"
9806 msgstr "rose"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9810 msgid "spectate"
9811 msgstr "mode spectateur"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9814 msgid "Team Selection"
9815 msgstr "Sélection d'Équipe"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9818 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9819 msgstr ""
9820 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9821 "de continuer :"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9824 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9825 msgstr ""
9826 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9827 "suivantes :"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9830 msgid "Accept"
9831 msgstr "Accepter"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9834 msgid "Don't accept (quit the game)"
9835 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9838 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9839 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9842 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9843 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9846 msgid "teamplay"
9847 msgstr "en équipe"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9850 msgid "free for all"
9851 msgstr "chacun pour soi"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9854 msgid "Moving"
9855 msgstr "Mouvement"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9858 msgid "forward"
9859 msgstr "avancer"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9862 msgid "backpedal"
9863 msgstr "reculer"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9866 msgid "strafe left"
9867 msgstr "gauche"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9870 msgid "strafe right"
9871 msgstr "droite"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9874 msgid "jump / swim"
9875 msgstr "sauter / nager"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9878 msgid "crouch / sink"
9879 msgstr "s'accroupir / couler"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9882 msgid "off-hand hook"
9883 msgstr "grappin"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9886 msgid "jetpack"
9887 msgstr "jetpack"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9890 msgid "Attacking"
9891 msgstr "Attaque"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9894 msgid "WEAPON^previous"
9895 msgstr "précédente"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9898 msgid "WEAPON^next"
9899 msgstr "suivante"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9902 msgid "WEAPON^previously used"
9903 msgstr "utilisée précédemment"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9906 msgid "WEAPON^best"
9907 msgstr "meilleure"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9910 msgid "reload"
9911 msgstr "recharger"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9914 msgid "drop weapon / throw nade"
9915 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9918 msgid "hold zoom"
9919 msgstr "zoom"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9922 msgid "toggle zoom"
9923 msgstr "zoom 2 clics"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9926 msgid "show scores"
9927 msgstr "afficher les scores"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9930 msgid "screen shot"
9931 msgstr "capture d'écran"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9934 msgid "maximize radar"
9935 msgstr "agrandir le radar"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9938 msgid "3rd person view"
9939 msgstr "vue à la 3ème personne"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9942 msgid "enter spectator mode"
9943 msgstr "mode spectateur"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9946 msgid "Communication"
9947 msgstr "Communication"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9950 msgid "public chat"
9951 msgstr "tchat public"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9954 msgid "team chat"
9955 msgstr "tchat d'équipe"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9958 msgid "show chat history"
9959 msgstr "historique du tchat"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9962 msgid "vote YES"
9963 msgstr "voter OUI"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9966 msgid "vote NO"
9967 msgstr "voter NON"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9970 msgid "Client"
9971 msgstr "Client"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9974 msgid "enter console"
9975 msgstr "ouvrir la console"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9978 msgid "disconnect"
9979 msgstr "se déconnecter"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9982 msgid "quit"
9983 msgstr "quitter"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9986 msgid "auto-join team"
9987 msgstr "auto-joindre une équipe"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9990 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9991 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9994 msgid "suicide / respawn"
9995 msgstr "suicide / réapparition"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9998 msgid "quick menu"
9999 msgstr "menu rapide"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10002 msgid "User defined"
10003 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10006 msgid "Development"
10007 msgstr "Développement"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10010 msgid "sandbox menu"
10011 msgstr "menu bac à sable"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10014 msgid "drag object (sandbox)"
10015 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10018 msgid "waypoint editor menu"
10019 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10028 msgstr ""
10029 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10030 "cela n'arrive plus."
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10033 #, c-format
10034 msgid "%s's Xonotic Server"
10035 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10038 msgid ""
10039 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10040 "again."
10041 msgstr ""
10042 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10043 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10046 msgid "spectator"
10047 msgstr "spectateur"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10050 msgid "<no model found>"
10051 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10054 msgid "SERVER^Remove favorite"
10055 msgstr "Supprimer le favori"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10058 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10059 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10062 msgid "SERVER^Favorite"
10063 msgstr "Favori"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10066 msgid ""
10067 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10068 "future"
10069 msgstr ""
10070 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10071 "facilement plus tard"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Ping"
10075 msgstr "Ping"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr "Nom d'hôte"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Map"
10083 msgstr "Carte"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "Type"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10090 #, c-format
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr "AES niveau %d"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10095 msgid "ENC^none"
10096 msgstr "aucun"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr "chiffrement :"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10103 #, c-format
10104 msgid "mod: %s"
10105 msgstr "mode : %s"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10108 #, c-format
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr "paramètres modifiés"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10113 #, c-format
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr "paramètres officiels"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr "Favoris"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "Recommandés"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "Serveurs Normaux"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr "Serveurs"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "Mode Compétition"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "Serveurs Modifiés"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr "Overkill"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr "InstaGib"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "Mode Defrag"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10154 msgid "<TITLE>"
10155 msgstr "<TITRE>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10158 msgid "<AUTHOR>"
10159 msgstr "<AUTEUR>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10162 msgid "VOL^MAX"
10163 msgstr "MAX"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10166 msgid "VOL^OFF"
10167 msgstr "OFF"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #, c-format
10171 msgid "%s dB"
10172 msgstr "%s dB"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10175 msgid "PART^OMG"
10176 msgstr "OMG"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10180 msgstr "Basse"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10184 msgstr "Moyenne"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr "Normale"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10192 msgstr "Élevée"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10196 msgstr "Ultra"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr "Ultime"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 msgid ""
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 msgstr ""
10207 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10208 "des ressources, mais rend les textures floues."
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10211 msgid "Screen resolution"
10212 msgstr "Résolution de l'écran"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10215 msgid "FADESPEED^Slow"
10216 msgstr "Lente"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10219 msgid "FADESPEED^Normal"
10220 msgstr "Normale"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10223 msgid "FADESPEED^Fast"
10224 msgstr "Rapide"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10227 msgid "FADESPEED^Instant"
10228 msgstr "Instantanée"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10231 msgid "January"
10232 msgstr "Janvier"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10235 msgid "February"
10236 msgstr "Février"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10239 msgid "March"
10240 msgstr "Mars"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10243 msgid "April"
10244 msgstr "Avril"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10247 msgid "May"
10248 msgstr "Mai"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10251 msgid "June"
10252 msgstr "Juin"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10255 msgid "July"
10256 msgstr "Juillet"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10259 msgid "August"
10260 msgstr "Août"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10263 msgid "September"
10264 msgstr "Septembre"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10267 msgid "October"
10268 msgstr "Octobre"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10271 msgid "November"
10272 msgstr "Novembre"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10275 msgid "December"
10276 msgstr "Décembre"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10279 #, no-c-format
10280 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10281 msgstr "%d %m %Y"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10284 msgid "Joined:"
10285 msgstr "A rejoint le :"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10288 msgid "Last match:"
10289 msgstr "Dernier match :"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10292 msgid "Time played:"
10293 msgstr "Durée de jeu :"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10296 msgid "Favorite map:"
10297 msgstr "Carte favorite :"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10301 #, c-format
10302 msgid "Matches:"
10303 msgstr "Matchs :"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10306 #, c-format
10307 msgid "Wins/Losses:"
10308 msgstr "Victoires/Défaites :"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10311 #, c-format
10312 msgid "Win percentage:"
10313 msgstr "Pourcentage victoires :"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10316 #, c-format
10317 msgid "Kills/Deaths:"
10318 msgstr "Meurtres/Morts :"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10321 #, c-format
10322 msgid "Kill ratio:"
10323 msgstr "Taux de mortalité :"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10326 msgid "ELO:"
10327 msgstr "ELO :"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10330 msgid "Rank:"
10331 msgstr "Rang :"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10334 msgid "Percentile:"
10335 msgstr "Percentile :"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10338 #, c-format
10339 msgid "%d (unranked)"
10340 msgstr "%d (non classé)"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10343 msgid "Update can be downloaded at:"
10344 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10348 msgstr ""
10349 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10352 #, c-format
10353 msgid "Update to %s now!"
10354 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10357 msgid ""
10358 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10359 "^1Expect visual problems."
10360 msgstr ""
10361 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10362 "charge.\n"
10363 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Par défaut"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Couleur de l'équipe :"