Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 msgid "jump"
163 msgstr "sauter"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "prêt"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team menu"
216 msgstr "sélection d'équipe"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr ""
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Plein écran"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dT)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dT)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "Ligne de départ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "balles tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "temps balle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr ""
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 "capturé(e)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "captures"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "temps capture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "détruits"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "dommages"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "dmg reçus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr "ELO du joueur"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr "elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr "plus rapide"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "fautes"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "drap. tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "FPS"
668 msgstr "IPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "ips"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "frags"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "buts"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "t/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "tmr"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "ratio tm"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "tours"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "vies"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "pertes"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Player name"
751 msgstr "Nom du joueur"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "nom"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "pseudo"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "objectifs"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr ""
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "collectés"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "Temps de ping"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "Perte de paquets"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "poussés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "Rang du joueur"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "rang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "score"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Total score"
842 msgstr "Score total"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "somme"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "prises"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "marques"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "temps"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Utilisation :"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 "scoreboard_columns"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "de jeux\n"
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "comme champ\n"
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "pour\n"
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Stats objet"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectateurs"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "points"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "M"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "Échauffement"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "Temps mort"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "Prolongations"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Oui"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "Non"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "À court de munitions"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "Manquant"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "Indisponible"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "m/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "km/h"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "mph"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "nœuds"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "Arène %s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "Ceci est %s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr ""
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr "Niveau %d :"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Type de jeu :"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr "Message du jour :"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 vote)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d votes)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Ne pas voter"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assaut"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Limite de frags :"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgid "Rankings"
1413 msgstr "Classements"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race CTS"
1417 msgstr "Course CTS"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Deathmatch"
1425 msgstr "Match à Mort"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Domination"
1437 msgstr "Domination"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Duel"
1447 msgstr "Duel"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Loup Glacé"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Invasion"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Key Hunt"
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1502 msgid "Lives:"
1503 msgstr "Vies :"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Nexball"
1507 msgstr "Nexball"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goals:"
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr ""
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1529 "ennemi"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Onslaught"
1533 msgstr "Attaque"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgid "Server best"
1541 msgstr "Record du serveur"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 msgid "Race"
1545 msgstr "Course"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgid "Laps:"
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 msgid "bullets"
1565 msgstr "balles"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 msgid "cells"
1569 msgstr "cellules"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 msgid "plasma"
1573 msgstr "plasma"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 msgid "rockets"
1577 msgstr "roquettes"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 msgid "shells"
1581 msgstr "carapaces"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr "Petite armure"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Grande armure"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Méga armure"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Petite vie"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Grande santé"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Méga santé"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 msgid "Jetpack"
1619 msgstr "Jetpack"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 msgid "fuel"
1623 msgstr "carburant"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Régén. essence"
1632
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 #, no-c-format
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Quitter"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 msgid "Invite"
1650 msgstr "Inviter"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgid "Exit Menu"
1658 msgstr "Quitter le menu"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Créer"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Rejoindre"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 msgid "Minigames"
1672 msgstr "Mini jeux"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 msgid "Bulldozer"
1680 msgstr "Bulldozer"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgid "Game over!"
1686 msgstr "Partie perdue !"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgid "Next Level"
1724 msgstr "Niveau suivant"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgid "Restart"
1728 msgstr "Recommencer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Éditeur"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgid "Save"
1737 msgstr "Enregistrer"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgid "Draw"
1757 msgstr "Partie nulle"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgid "You win!"
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 msgid ""
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 msgstr ""
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1796 "alentour"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1802 "le plateau"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 msgid "Pong"
1810 msgstr "Pong"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 msgid "AI"
1815 msgstr "IA"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 msgstr ""
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1821 "actuels"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgid "Start Match"
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgid "Push-Pull"
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 msgstr ""
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1851 "partie !"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1860 msgid "Next Match"
1861 msgstr "Partie suivante"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1865 msgstr "Solitaire"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1876 #, c-format
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1893 msgid "Tic Tac Toe"
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1902 msgid "Golem"
1903 msgstr "Golem"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Mage"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Pointe de mage"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1916 msgid "Spider"
1917 msgstr "Araignée"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1924 msgid "Webbed"
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "Vouivre"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1938 msgid "Zombie"
1939 msgstr "Zombie"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1942 msgid "Ammo"
1943 msgstr "Munitions"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1946 msgid "Resistance"
1947 msgstr "Résistance"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1950 msgid "Medic"
1951 msgstr "Médecin"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1954 msgid "Bash"
1955 msgstr "Coup de poing"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1959 msgid "Vampire"
1960 msgstr "Vampire"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1963 msgid "Disability"
1964 msgstr "Handicap"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1967 msgid "Disabled"
1968 msgstr "Désactivé"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1971 msgid "Vengeance"
1972 msgstr "Vengeance"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1975 msgid "Jump"
1976 msgstr "Saut"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1979 msgid "Inferno"
1980 msgstr "Inferno"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1983 msgid "Swapper"
1984 msgstr "Échange"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1987 msgid "Magnet"
1988 msgstr "Aimant"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1991 msgid "Luck"
1992 msgstr "Chance"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1995 msgid "Flight"
1996 msgstr "Envol"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1999 msgid "Buff"
2000 msgstr "Bonus"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2003 msgid "Damage text"
2004 msgstr "Dommages"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2024 msgid "Color:"
2025 msgstr "Couleur :"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "grappin"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 #, c-format
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgid "Extra life"
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgid "Ice grenade"
2057 msgstr "Grenade de glace"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2089 #, c-format
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2094 msgid "Grenade"
2095 msgstr "Grenade"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 #, c-format
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr ""
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Bouclier"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Vitesse"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Force"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Enflammé"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "À l'aide !"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Ici"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "DANGER"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Gelé !"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Dégel"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Objet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Point de contrôle"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Arrivée"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Départ"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Défendre"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Détruire"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Pousser"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Base blanche"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Base rouge"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Base bleue"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Base jaune"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Base rose"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Clé lâchée"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Porteur de clé"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Courez ici"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Balle"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2287 msgid "Goal"
2288 msgstr "But"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2292 msgid "Generator"
2293 msgstr "Générateur"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Weapon"
2297 msgstr "Arme"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Monster"
2301 msgstr "Monstre"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Vehicle"
2305 msgstr "Véhicule"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2308 msgid "Intruder!"
2309 msgstr "Intrus !"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Tagged"
2313 msgstr "Verrouillé pour cible"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2316 #, c-format
2317 msgid "%s needing help!"
2318 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2319
2320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2321 msgid "^1Server notices:"
2322 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2325 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2326 msgstr ""
2327 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2338 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2341 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2351 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2357 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2360 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2364 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2367 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2375 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr ""
2381 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2388 msgid ""
2389 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2390 "base"
2391 msgstr ""
2392 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2393 "retourné à la base"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2396 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2397 msgstr ""
2398 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2399 "base"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2405 "itself"
2406 msgstr ""
2407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2408 "retourné tout seul"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2414 msgstr ""
2415 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2416 "tout seul"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2454 #, c-format
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 msgstr ""
2465 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2466 "ou restaurées"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 msgstr ""
2471 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2472 "manche"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2475 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2476 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2488 "%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2592 "explosé%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2599 "%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2621 "%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2629 "explosé%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2646 "%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2799 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2804 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGManche nulle"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3177 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3186 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3206 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3218 "secondes"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3221 msgid ""
3222 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3223 "spectators aren't allowed at the moment."
3224 msgstr ""
3225 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3226 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3248 "%s %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3280 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3289 "son record va être perdu."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301 msgstr ""
3302 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr ""
3315 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3316 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3338 "^F2Xonotic %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3355 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3443 "orbe%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3496 "^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3570 "%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3578 "%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3589 "%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3592 "%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3600 "%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3608 "%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3631 "%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3638 "%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3706 msgid "^F4You are now alone!"
3707 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3710 msgid "^BGYou are attacking!"
3711 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^BGYou are defending!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3720 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr "^BGC'est parti !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3750 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3751 "^BGsi vous pensez y arriver."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3762 msgstr ""
3763 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3764 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3765 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 msgid "^BGYou captured the flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3778 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3788 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3793 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3798 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3803 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3808 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3822 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 msgid "^BGYou got the flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3836 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3876 msgstr ""
3877 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3903 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3904 msgstr ""
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3906 "le radar !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914