]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into Mario/race_target_waypoint
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
12 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Hugo Locurcio, 2013
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/fr/)\n"
24 "Language: fr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 msgstr ""
34 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
35 "data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "IPS : %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1En observateur"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "tir primaire"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
75 "précédent"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "arme suivante"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "arme précédente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "lâcher l'arme"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "tir secondaire"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "informations serveur"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "sauter"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "prêt"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "sélection d'équipe"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr ""
205 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personnel"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Record du serveur"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Joueur %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Sous-menu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Commande%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuer..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "QMCMD^Chat"
247 msgstr "Tchat"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / joli"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "joli"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "belle partie"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "salut / bonne chance"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Tchat d'équipe"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "bientôt le quad"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "objet disponible, icône"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "pris l'objet, icône"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "négatif"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "affirmatif"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "besoin d'aide, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "ennemi aperçu, icône"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "drapeau aperçu, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "en défense, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "en itinérance, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "en attaque, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr "tué le drapeau, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "lâché le drapeau, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr "lâché l'arme, icône"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Envoyer un message privé à"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Paramètres"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Vue à la 3è personne"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Réticule selon l'arme"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "IPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Netgraphe"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Paramètres sonores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Son de tir réussi"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Sons du tchat"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Caméra spectateur"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1ère personne"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3è personne autour du joueur"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3è personne en arrière"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Caméra observateur"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Augmenter la vitesse"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Réduire la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Collision avec les murs OFF"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Collision avec les murs ON"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Traduire les messages du tchat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Lancer un vote"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Relancer la carte"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminer la partie"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Réduire la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Étendre la durée de jeu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Mélanger les équipes"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "balles tués"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "temps balle"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "captures"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "temps capture"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "morts"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "détruits"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "dommages"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "dmg reçus"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "lâchés"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "fautes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "drap. tués"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "buts"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "clefs tués"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr "ratio tm"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr "t/m"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr "tmr"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "tués"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "tours"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "vies"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "pertes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "nom"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "somme"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "pseudo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "objectifs"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr "collectés"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "poussés"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "rang"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "retournés"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "dégels"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "manches gagnées"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "score"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "suicides"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "prises"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "marques"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr ""
693 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Utilisation :\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
724 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
736 msgstr "^3elo^7                      ELO du joueur\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
740 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
744 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
747 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
748 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
751 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
752 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
756 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
759 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
760 msgstr "^3dmg^7                      Les dommages totaux infligés\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
763 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
764 msgstr "^3dmg reçus^7                 Les dommages totaux reçus\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
767 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
768 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 "captured\n"
774 msgstr ""
775 "^3captures^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
776 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid ""
780 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
781 "ball (Keepaway) was picked up\n"
782 msgstr ""
783 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
784 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
787 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
788 msgstr ""
789 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
792 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
793 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
796 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
797 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
800 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
801 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
804 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
805 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
808 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
809 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
812 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
813 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
816 msgid ""
817 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
818 "void\n"
819 msgstr ""
820 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
821 "le vide\n"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
824 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
825 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
828 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
829 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
832 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
833 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
836 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
837 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
840 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
841 msgstr ""
842 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr ""
851 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
854 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
855 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 msgid ""
859 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
860 "Keepaway\n"
861 msgstr ""
862 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
863 "mode Gardez-la-balle\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Score total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
878 "de jeux\n"
879 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
880 "seulement dans ces modes\n"
881 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
882 "champ\n"
883 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
884 "\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
893 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
894 "\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
897 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 msgstr ""
899 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
902 msgid ""
903 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
904 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
905 msgstr ""
906 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
907 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
910 msgid ""
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM.\n"
913 msgstr ""
914 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
915 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 msgid "N/A"
926 msgstr "N/A"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
929 #, c-format
930 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
931 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
934 msgid "Map stats:"
935 msgstr "Stat. de la carte :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
938 msgid "Monsters killed:"
939 msgstr "Monstres tués :"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
942 msgid "Secrets found:"
943 msgstr "Secrets trouvés :"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgid "Capture time rankings"
947 msgstr "Classement des temps de capture"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
950 msgid "Rankings"
951 msgstr "Classements"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgid "Scoreboard"
956 msgstr "Tableau des scores"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
959 #, c-format
960 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
964 #, c-format
965 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Spectateurs"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
974 #, c-format
975 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
976 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
980 #, c-format
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 msgid " or"
987 msgstr " ou"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
991 #, c-format
992 msgid " until ^3%s %s^7"
993 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "points"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "est battu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1031 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr ""
1037 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1040 msgid "A vote has been called for:"
1041 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1044 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1045 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1048 msgid "^1Configure the HUD"
1049 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 msgid "Yes"
1059 msgstr "Oui"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 msgid "No"
1069 msgstr "Non"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1072 msgid "Out of ammo"
1073 msgstr "À court de munitions"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 msgid "Don't have"
1077 msgstr "Pas en votre possession"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1080 msgid "Unavailable"
1081 msgstr "Indisponible"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 msgid " qu/s"
1085 msgstr " qu/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 msgid " m/s"
1089 msgstr " m/s"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 msgid " km/h"
1093 msgstr " km/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 msgid " mph"
1097 msgstr " mph"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 msgid " knots"
1101 msgstr " nœuds"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1104 #, c-format
1105 msgid "%s (not bound)"
1106 msgstr "%s (non assigné)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 msgid " (1 vote)"
1110 msgstr " (1 vote)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1113 #, c-format
1114 msgid " (%d votes)"
1115 msgstr " (%d votes)"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 msgid "Don't care"
1119 msgstr "Ne pas voter"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Decide the gametype"
1123 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1126 msgid "Vote for a map"
1127 msgstr "Votez pour une carte"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1130 #, c-format
1131 msgid "%d seconds left"
1132 msgstr "%d secondes restantes"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1135 msgid ""
1136 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1137 msgstr ""
1138 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1139 "même !\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Minuteur de grenade"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Capture en cours"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Dégel en cours"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1173 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr "Voleur de balle"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1180 msgid "Big armor"
1181 msgstr "Grande armure"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1184 msgid "Mega armor"
1185 msgstr "Méga armure"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1188 msgid "Big health"
1189 msgstr "Grande santé"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1192 msgid "Mega health"
1193 msgstr "Méga santé"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1196 msgid "Jet Pack"
1197 msgstr "Jet Pack"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1200 msgid "Fuel regen"
1201 msgstr "Régén. essence"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1204 msgid "Strength"
1205 msgstr "Force"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1208 msgid "Shield"
1209 msgstr "Bouclier"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1212 #, no-c-format
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Deathmatch"
1218 msgstr "Match à Mort"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race"
1234 msgstr "Course"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Course CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assaut"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1302 "dans le temps imparti"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1308 "ennemi"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Attaque"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1320 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Loup Glacé"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 msgid ""
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1329 "the most enemies to win"
1330 msgstr ""
1331 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1332 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Gardez-la-Balle"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasion"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1351 msgid "It's your turn"
1352 msgstr "C'est votre tour"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 msgid "Quit"
1357 msgstr "Quitter"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Inviter"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1364 msgid "Current Game"
1365 msgstr "Partie actuelle"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1368 msgid "Exit Menu"
1369 msgstr "Quitter le menu"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 msgid "Create"
1374 msgstr "Créer"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 msgid "Join"
1378 msgstr "Rejoindre"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 msgid "Minigames"
1382 msgstr "Mini jeux"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1385 msgid "Better luck next time!"
1386 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1389 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1393 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1394 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1397 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1398 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1401 msgid "Push the boulders onto the targets"
1402 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1405 msgid "Next Level"
1406 msgstr "Niveau suivant"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 msgid "Restart"
1410 msgstr "Recommencer"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 msgid "Editor"
1414 msgstr "Éditeur"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 msgid "Save"
1419 msgstr "Enregistrer"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 msgid "Draw"
1425 msgstr "Partie nulle"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1429 msgid "You lost the game!"
1430 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1434 msgid "You win!"
1435 msgstr "Vous avez gagné !"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1441 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1442 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1448 msgid "Click on the game board to place your piece"
1449 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1452 msgid ""
1453 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1456 "alentour"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1459 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1462 "le plateau"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1465 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1466 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 msgid "AI"
1471 msgstr "IA"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1474 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1475 msgstr ""
1476 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1477 "actuels"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1480 msgid "Start Match"
1481 msgstr "Commencer le match"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1484 msgid "Add AI player"
1485 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1488 msgid "Remove AI player"
1489 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1493 msgid ""
1494 "You lost the game!\n"
1495 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1496 msgstr ""
1497 "Vous avez perdu la partie !\n"
1498 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1502 msgid ""
1503 "You win!\n"
1504 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "Vous avez gagné !\n"
1507 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1508 "match !"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1512 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1513 msgstr ""
1514 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1515 "match !"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1519 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1520 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1524 msgid "Next Match"
1525 msgstr "Partie suivante"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Pieces left: %s"
1530 msgstr "Pièces restantes : %s"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1533 msgid "No more valid moves"
1534 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1537 msgid "Well done, you win!"
1538 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1541 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1542 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1545 msgid "Single Player"
1546 msgstr "Un seul joueur"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1550 msgid "Mage"
1551 msgstr "Mage"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1554 msgid "Mage spike"
1555 msgstr "Pointe de mage"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1559 msgid "Shambler"
1560 msgstr "Shambler"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1564 msgid "Spider"
1565 msgstr "Araignée"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1568 msgid "Spider attack"
1569 msgstr "Attaque d'araignée"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1573 msgid "Wyvern"
1574 msgstr "Vouivre"
1575
1576 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1577 msgid "Wyvern attack"
1578 msgstr "Attaque de vouivre"
1579
1580 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1582 msgid "Zombie"
1583 msgstr "Zombie"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1586 msgid "Ammo"
1587 msgstr "Munitions"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1590 msgid "Resistance"
1591 msgstr "Résistance"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1595 msgid "Speed"
1596 msgstr "Vitesse"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1599 msgid "Medic"
1600 msgstr "Médecin"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1603 msgid "Bash"
1604 msgstr "Coup de poing"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1609 msgid "Vampire"
1610 msgstr "Vampire"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1613 msgid "Disability"
1614 msgstr "Handicap"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1617 msgid "Vengeance"
1618 msgstr "Vengeance"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1621 msgid "Jump"
1622 msgstr "Saut"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1625 msgid "Invisible"
1626 msgstr "Invisibilité"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1629 msgid "Inferno"
1630 msgstr "Inferno"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1633 msgid "Swapper"
1634 msgstr "Échange"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1637 msgid "Magnet"
1638 msgstr "Aimant"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1641 msgid "Luck"
1642 msgstr "Chance"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1645 msgid "Flight"
1646 msgstr "Envol"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1649 msgid "Buff"
1650 msgstr "Bonus"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1653 msgid "Damage text"
1654 msgstr "Dommages"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1657 msgid "Draw damage numbers"
1658 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1661 msgid "Font size minimum:"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1665 msgid "Font size maximum:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1669 msgid "Accumulate range:"
1670 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1673 msgid "Lifetime:"
1674 msgstr "Durée de vie :"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1683 msgid "Color:"
1684 msgstr "Couleur :"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1687 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1688 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1691 msgid "Extra life"
1692 msgstr "Vie supplémentaire"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1695 msgid "Invisibility"
1696 msgstr "Invisibilité"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1699 msgid "Napalm grenade"
1700 msgstr "Grenade au napalm"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1703 msgid "Ice grenade"
1704 msgstr "Grenade de glace"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1707 msgid "Translocate grenade"
1708 msgstr "Grenade de téléportation"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1711 msgid "Spawn grenade"
1712 msgstr "Grenade d'apparition"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1715 msgid "Heal grenade"
1716 msgstr "Grenade de santé"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1719 msgid "Monster grenade"
1720 msgstr "Grenade de monstre"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1723 msgid "Entrap grenade"
1724 msgstr "Grenade piégée"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1727 msgid "Grenade"
1728 msgstr "Grenade"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1731 msgid "Heavy Machine Gun"
1732 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1735 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1736 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1739 msgid "Waypoint"
1740 msgstr "Point de rassemblement"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1743 msgid "Help me!"
1744 msgstr "À l'aide !"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1747 msgid "Here"
1748 msgstr "Ici"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1751 msgid "DANGER"
1752 msgstr "DANGER"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1755 msgid "Frozen!"
1756 msgstr "Gelé !"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1759 msgid "Item"
1760 msgstr "Objet"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1763 msgid "Checkpoint"
1764 msgstr "Point de contrôle"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Finish"
1769 msgstr "Arrivée"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1774 msgid "Start"
1775 msgstr "Départ"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1778 msgid "Defend"
1779 msgstr "Défendre"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1782 msgid "Destroy"
1783 msgstr "Détruire"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1786 msgid "Push"
1787 msgstr "Pousser"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1790 msgid "Flag carrier"
1791 msgstr "Porteur du drapeau"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1794 msgid "Enemy carrier"
1795 msgstr "Porteur ennemi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1798 msgid "Dropped flag"
1799 msgstr "Drapeau lâché"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1802 msgid "White base"
1803 msgstr "Base blanche"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1806 msgid "Red base"
1807 msgstr "Base rouge"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1810 msgid "Blue base"
1811 msgstr "Base bleue"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1814 msgid "Yellow base"
1815 msgstr "Base jaune"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1818 msgid "Pink base"
1819 msgstr "Base rose"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1822 msgid "Return flag here"
1823 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1833 msgid "Control point"
1834 msgstr "Point de contrôle"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1837 msgid "Dropped key"
1838 msgstr "Clef lâchée"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1845 msgid "Key carrier"
1846 msgstr "Porteur de clef"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1849 msgid "Run here"
1850 msgstr "Courez ici"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1854 msgid "Ball"
1855 msgstr "Balle"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1858 msgid "Ball carrier"
1859 msgstr "Porteur de balle"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1862 msgid "Goal"
1863 msgstr "But"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1867 msgid "Generator"
1868 msgstr "Générateur"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1871 msgid "Weapon"
1872 msgstr "Arme"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1875 msgid "Monster"
1876 msgstr "Monstre"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1879 msgid "Vehicle"
1880 msgstr "Véhicule"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1883 msgid "Intruder!"
1884 msgstr "Intrus !"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1887 msgid "Tagged"
1888 msgstr "Verrouillé pour cible"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1891 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1892 msgid "Spam"
1893 msgstr "Spam"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1896 #, c-format
1897 msgid "%s needing help!"
1898 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1899
1900 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1901 msgid "^1Server notices:"
1902 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1905 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1906 msgstr ""
1907 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1918 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1919 msgstr ""
1920 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1921 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1926 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1931 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1937 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1938 msgstr ""
1939 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1940 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1944 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1947 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1948 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1955 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1956 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1964 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1965 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1968 msgid ""
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1970 "base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1973 "revenu à la base"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1976 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1977 msgstr ""
1978 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1979 "base"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1985 "itself"
1986 msgstr ""
1987 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1988 "revenu tout seul"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1994 msgstr ""
1995 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1996 "seul"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1999 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2003 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2004 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2034 #, c-format
2035 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2036 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2039 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2040 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2043 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2044 msgstr ""
2045 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2046 "ou restaurées"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2049 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2050 msgstr ""
2051 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2052 "manche"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2055 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2056 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2068 "%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2172 "explosé%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2179 "%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2201 "%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2209 "explosé%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2224 msgstr ""
2225 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2226 "%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2379 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2384 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2539 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2549 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2554 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2559 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2564 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2569 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2573 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2574 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2580 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2584 msgid "^BGRound tied"
2585 msgstr "^BGManche nulle"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2589 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2590 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2595 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2617 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2629 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2639 #, c-format
2640 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2641 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2647 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2651 #, c-format
2652 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2653 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2658 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 connected"
2663 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2673 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2678 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2690 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2695 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2700 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2747 #, c-format
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2790 msgid ""
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2793 msgstr ""
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2812 "%s %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2819 "%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2841 "and will be lost."
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2850 "lost."
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2864 "(^F1%s^F4)"
2865 msgstr ""
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2867 "(^F1%s^F4)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2878 msgstr ""
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2899 "^F2Xonotic %s"
2900 msgstr ""
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2902 "^F2Xonotic %s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2908 msgstr ""
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2910 "^F2Xonotic %s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2917 msgstr ""
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2922 #, c-format
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3064 "%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3071 "^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3143 "%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3150 "%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3256 msgid "^F4Begin!"
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3276 msgid ""
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3280 msgstr ""
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3290 msgid ""
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3294 msgstr ""
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3408 msgstr ""
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3431 msgstr ""
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3436 msgstr ""
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3438 "le radar !"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3448 #, c-format
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3492 msgstr ""
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3501 #, c-format
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3503 msgstr ""
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3664 msgstr ""
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3673 msgstr ""
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid ""
3738 "^K1Stop idling!\n"
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3740 msgstr ""
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3811 msgid ""
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3814 msgstr ""
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3819 msgid ""
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3822 msgstr ""
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3836 msgid ""
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3839 msgstr ""
3840 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3844 msgid ""
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3852 msgid ""
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3880 msgstr ""
3881 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3882 "Joueurs requis pour : %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3896 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3900 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3904 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3909 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3915 "Next weapon: ^F1%s"
3916 msgstr ""
3917 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3918 "Prochaine arme : ^F1%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3931 #, c-format
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3940 msgid ""
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3943 msgstr ""
3944 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3945 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3948 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3949 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3952 msgid ""
3953 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3954 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3955 msgstr ""
3956 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3957 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3962 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3967 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "Keep fragging until we have a winner!"
3973 msgstr ""
3974 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3975 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3978 msgid ""
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep scoring until we have a winner!"
3981 msgstr ""
3982 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3983 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3992 msgstr ""
3993 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3994 "\n"
3995 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3996 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3997 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4003 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4004 msgstr ""
4005 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4006 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4009 msgid "^K1In^BG-portal created"
4010 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4013 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4014 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4017 msgid "^F1Portal creation failed"
4018 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4021 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4022 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4025 msgid "^F2Strength has worn off"
4026 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4029 msgid "^F2Shield surrounds you"
4030 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4033 msgid "^F2Shield has worn off"
4034 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4037 msgid "^F2You are on speed"
4038 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4041 msgid "^F2Speed has worn off"
4042 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4045 msgid "^F2You are invisible"
4046 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4049 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4050 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4053 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4054 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4057 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4058 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4061 msgid "^BGSequence completed!"
4062 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4065 msgid "^BGThere are more to go..."
4066 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4071 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4074 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4075 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4078 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4079 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4082 msgid "^F2You now have a superweapon"
4083 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4086 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4090 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4094 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4098 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4102 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4106 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4110 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4111 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4116 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4121 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4126 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4129 msgid ""
4130 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4131 "^F4Stop them!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4134 "^F4Arrêtez-le !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4137 msgid ""
4138 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4139 msgstr ""
4140 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4141 "leur radar !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4144 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4145 msgstr ""
4146 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4147 "sv_cmd.\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4150 #, c-format
4151 msgid " (near %s)"
4152 msgstr " (près de %s)"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4155 msgid "primary"
4156 msgstr "primaire"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 msgid "secondary"
4160 msgstr "secondaire"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4163 msgid "point"
4164 msgstr "point"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 msgid "points"
4168 msgstr "points"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4171 msgid "drop flag"
4172 msgstr "lâcher le drapeau"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4175 msgid "throw nade"
4176 msgstr "lancer la grenade"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4179 #, c-format
4180 msgid " with %s"
4181 msgstr " avec %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4194 msgid "TRIPLE FRAG! "
4195 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4208 msgid "RAGE! "
4209 msgstr "RAGE !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4222 msgid "MASSACRE! "
4223 msgstr "MASSACRE !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4236 msgid "MAYHEM! "
4237 msgstr "GRABUGE !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4250 msgid "BERSERKER! "
4251 msgstr "FOU FURIEUX !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4264 msgid "CARNAGE! "
4265 msgstr "CARNAGE !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "ARMAGEDDON! "
4279 msgstr "ARMAGEDDON !"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4282 #, c-format
4283 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4284 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4287 #, c-format
4288 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "(^F4Dead^BG)%s"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "(^F4Mort^BG)%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4310 #, c-format
4311 msgid "%d score spree! "
4312 msgstr "%d points d'affilée ! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4315 #, c-format
4316 msgid "%d frag spree! "
4317 msgstr "%d frags d'affilée !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First blood! "
4321 msgstr "Premier sang !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4324 msgid "First score! "
4325 msgstr "Premier point !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First casualty! "
4329 msgstr "Première victime ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4332 msgid "First victim! "
4333 msgstr "Première victime !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4356 #, c-format
4357 msgid ", ending their %d frag spree"
4358 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4361 #, c-format
4362 msgid ", ending their %d score spree"
4363 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4366 #, c-format
4367 msgid ", losing their %d frag spree"
4368 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4371 #, c-format
4372 msgid ", losing their %d score spree"
4373 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4376 msgid "TEAM^Red"
4377 msgstr "Rouge"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4380 msgid "TEAM^Blue"
4381 msgstr "Bleue"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4384 msgid "TEAM^Yellow"
4385 msgstr "Jaune"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4388 msgid "TEAM^Pink"
4389 msgstr "Rose"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4392 msgid "Team"
4393 msgstr "Équipe"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4396 msgid "Neutral"
4397 msgstr "Neutre"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4400 msgid "KEY^Red"
4401 msgstr "Rouge"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4404 msgid "KEY^Blue"
4405 msgstr "Bleue"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4408 msgid "KEY^Yellow"
4409 msgstr "Jaune"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4412 msgid "KEY^Pink"
4413 msgstr "Rose"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4416 msgid "FLAG^Red"
4417 msgstr "Rouge"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4420 msgid "FLAG^Blue"
4421 msgstr "Bleu"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4424 msgid "FLAG^Yellow"
4425 msgstr "Jaune"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4428 msgid "FLAG^Pink"
4429 msgstr "Rose"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4432 msgid "GENERATOR^Red"
4433 msgstr "Rouge"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4436 msgid "GENERATOR^Blue"
4437 msgstr "Bleu"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4440 msgid "GENERATOR^Yellow"
4441 msgstr "Jaune"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4444 msgid "GENERATOR^Pink"
4445 msgstr "Rose"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4448 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4449 msgstr ""
4450 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4453 #, c-format
4454 msgid "%s under attack!"
4455 msgstr "%s sous attaque !"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4458 msgid "Turret"
4459 msgstr "Tourelle"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4462 msgid "eWheel Turret"
4463 msgstr "Tourelle eWheel"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4466 msgid "eWheel"
4467 msgstr "eWheel"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4470 msgid "FLAC Cannon"
4471 msgstr "Canon FLAC"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4474 msgid "FLAC"
4475 msgstr "FLAC"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4478 msgid "Fusion Reactor"
4479 msgstr "Réacteur à fusion"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4482 msgid "Hellion Missile Turret"
4483 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4486 msgid "Hellion"
4487 msgstr "Hellion"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4490 msgid "Hunter-Killer Turret"
4491 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4494 msgid "Hunter-Killer"
4495 msgstr "Hunter-Killer"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4498 msgid "Machinegun Turret"
4499 msgstr "Tourelle Machinegun"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4502 msgid "Machinegun"
4503 msgstr "Machinegun"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4506 msgid "MLRS Turret"
4507 msgstr "Tourelle MLRS"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4510 msgid "MLRS"
4511 msgstr "MLRS"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4514 msgid "Phaser Cannon"
4515 msgstr "Canon phaser"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4518 msgid "Phaser"
4519 msgstr "Phaser"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4522 msgid "Plasma Cannon"
4523 msgstr "Canon plasma"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4526 msgid "Dual plasma"
4527 msgstr "Double plasma"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4530 msgid "Dual Plasma Cannon"
4531 msgstr "Double canon plasma"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4534 msgid "Plasma"
4535 msgstr "Plasma"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4539 msgid "Tesla Coil"
4540 msgstr "Bobine Tesla"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4543 msgid "Walker Turret"
4544 msgstr "Tourelle Walker"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4547 msgid "Walker"
4548 msgstr "Walker"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4551 #, c-format
4552 msgid "Press %s"
4553 msgstr "Appuyez sur %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4556 msgid "No right gunner!"
4557 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4560 msgid "No left gunner!"
4561 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4564 msgid "Bumblebee"
4565 msgstr "Bumblebee"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4568 msgid "Racer"
4569 msgstr "Racer"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4572 msgid "Racer cannon"
4573 msgstr "Canon de Racer"
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4576 msgid "Raptor"
4577 msgstr "Raptor"
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4580 msgid "Raptor cannon"
4581 msgstr "Canon de Raptor"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4584 msgid "Raptor bomb"
4585 msgstr "Bombe de Raptor"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4588 msgid "Raptor flare"
4589 msgstr "Flamme de Raptor"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4592 msgid "Spiderbot"
4593 msgstr "Spiderbot"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4596 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4597 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4600 msgid "Arc"
4601 msgstr "Arc"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4604 msgid "Blaster"
4605 msgstr "Blaster"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4608 msgid "Crylink"
4609 msgstr "Crylink"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4612 msgid "Devastator"
4613 msgstr "Devastator"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4616 msgid "Electro"
4617 msgstr "Electro"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4620 msgid "Fireball"
4621 msgstr "Fireball"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4624 msgid "Hagar"
4625 msgstr "Hagar"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4628 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4632 msgid "Grappling Hook"
4633 msgstr "Grappin"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4636 msgid "MachineGun"
4637 msgstr "Mitrailleuse"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4640 msgid "Mine Layer"
4641 msgstr "Poseur de Mines"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4644 msgid "Mortar"
4645 msgstr "Mortier"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4648 msgid "Port-O-Launch"
4649 msgstr "Port-O-Launch"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4652 msgid "Rifle"
4653 msgstr "Fusil de précision"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4656 msgid "T.A.G. Seeker"
4657 msgstr "T.A.G. Seeker"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4660 msgid "Shockwave"
4661 msgstr "Shockwave"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4664 msgid "Shotgun"
4665 msgstr "Fusil"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4668 #, no-c-format
4669 msgid "@!#%'n Tuba"
4670 msgstr "@!#%'n Tuba"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4673 msgid "Vaporizer"
4674 msgstr "Vaporizer"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4677 msgid "Vortex"
4678 msgstr "Vortex"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_DEC^%s years"
4683 msgstr "%s ans"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_ZER^%d years"
4688 msgstr "%d ans"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_FIR^%d year"
4693 msgstr "%d an"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_SEC^%d years"
4698 msgstr "%d ans"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_THI^%d years"
4703 msgstr "%d ans"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_MUL^%d years"
4708 msgstr "%d ans"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4713 msgstr "%s semaines"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4718 msgstr "%d semaines"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_FIR^%d week"
4723 msgstr "%d semaine"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4728 msgstr "%d semaines"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_THI^%d weeks"
4733 msgstr "%d semaines"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4738 msgstr "%d semaines"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_DEC^%s days"
4743 msgstr "%s jours"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_ZER^%d days"
4748 msgstr "%d jours"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_FIR^%d day"
4753 msgstr "%d jour"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_SEC^%d days"
4758 msgstr "%d jours"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_THI^%d days"
4763 msgstr "%d jours"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_MUL^%d days"
4768 msgstr "%d jours"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_DEC^%s hours"
4773 msgstr "%s heures"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_ZER^%d hours"
4778 msgstr "%d heures"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_FIR^%d hour"
4783 msgstr "%d heure"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_SEC^%d hours"
4788 msgstr "%d heures"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_THI^%d hours"
4793 msgstr "%d heures"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_MUL^%d hours"
4798 msgstr "%d heures"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4803 msgstr "%s minutes"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4808 msgstr "%d minutes"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_FIR^%d minute"
4813 msgstr "%d minute"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4818 msgstr "%d minutes"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_THI^%d minutes"
4823 msgstr "%d minutes"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4828 msgstr "%d minutes"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4833 msgstr "%s secondes"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4838 msgstr "%d secondes"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_FIR^%d second"
4843 msgstr "%d seconde"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4848 msgstr "%d secondes"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_THI^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondes"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4858 msgstr "%d secondes"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4861 #, c-format
4862 msgid "%dst"
4863 msgstr "%der"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4866 #, c-format
4867 msgid "%dnd"
4868 msgstr "%dè"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4871 #, c-format
4872 msgid "%drd"
4873 msgstr "%dè"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4876 #, c-format
4877 msgid "%dth"
4878 msgstr "%dè"
4879
4880 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4881 msgid "No description"
4882 msgstr "Aucune description"
4883
4884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4888 "please file an issue."
4889 msgstr ""
4890 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4891 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4892
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 #, c-format
4895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4897
4898 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 #, c-format
4900 msgid "%02d:%02d:%02d"
4901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4904 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4905 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4908 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4909 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4910
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4912 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 msgstr ""
4914 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4915 "principal\n"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4918 msgid "Available options:\n"
4919 msgstr "Options disponibles :\n"
4920
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4922 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 msgstr ""
4924 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4925 "menu_cmd help.\n"
4926
4927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4928 #, c-format
4929 msgid "Item %d"
4930 msgstr "Objet %d"
4931
4932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgid "Custom"
4937 msgstr "Personnalisé"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 #, c-format
4941 msgid "Level %d: %s"
4942 msgstr "Niveau %d : %s"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgid "Core Team"
4946 msgstr "Équipe principale"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4949 msgid "Extended Team"
4950 msgstr "Équipe étendue"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4953 msgid "Website"
4954 msgstr "Site web"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4957 msgid "Stats"
4958 msgstr "Stats"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4961 msgid "Art"
4962 msgstr "Art"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4965 msgid "Animation"
4966 msgstr "Animation"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4969 msgid "Level Design"
4970 msgstr "Conception des niveaux"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4973 msgid "Music / Sound FX"
4974 msgstr "Musique / son FX"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4977 msgid "Game Code"
4978 msgstr "Code du jeu"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4981 msgid "Marketing / PR"
4982 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4985 msgid "Legal"
4986 msgstr "Juridique"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4989 msgid "Game Engine"
4990 msgstr "Moteur du jeu"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4993 msgid "Engine Additions"
4994 msgstr "Ajouts au moteur"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4997 msgid "Compiler"
4998 msgstr "Compilateur"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5001 msgid "Other Active Contributors"
5002 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5005 msgid "Translators"
5006 msgstr "Traducteurs"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5009 msgid "Asturian"
5010 msgstr "Asturien"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5013 msgid "Belarusian"
5014 msgstr "Biélorusse"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5017 msgid "Bulgarian"
5018 msgstr "Bulgare"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5021 msgid "Chinese (China)"
5022 msgstr "Chinois (Chine)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5025 msgid "Chinese (Taiwan)"
5026 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5029 msgid "Cornish"
5030 msgstr "Cornouaillais"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5033 msgid "Czech"
5034 msgstr "Tchèque"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5037 msgid "Dutch"
5038 msgstr "Néerlandais"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5041 msgid "English (Australia)"
5042 msgstr "Anglais (Australie)"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5045 msgid "Finnish"
5046 msgstr "Finlandais"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5049 msgid "French"
5050 msgstr "Français"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5053 msgid "German"
5054 msgstr "Allemand"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5057 msgid "Greek"
5058 msgstr "Grec"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5061 msgid "Hungarian"
5062 msgstr "Hongrois"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5065 msgid "Italian"
5066 msgstr "Italien"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5069 msgid "Kazakh"
5070 msgstr "Kazakh"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5073 msgid "Korean"
5074 msgstr "Coréen"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5077 msgid "Polish"
5078 msgstr "Polonais"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5081 msgid "Portuguese"
5082 msgstr "Portugais"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5085 msgid "Romanian"
5086 msgstr "Roumain"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5089 msgid "Russian"
5090 msgstr "Russe"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "Serbe"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5097 msgid "Spanish"
5098 msgstr "Espagnol"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5101 msgid "Swedish"
5102 msgstr "Suédois"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5105 msgid "Ukrainian"
5106 msgstr "Ukrainien"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5109 msgid "Past Contributors"
5110 msgstr "Contributeurs passés"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5113 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5114 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5117 msgid "will not be saved"
5118 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5121 msgid "will be saved to config.cfg"
5122 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5125 msgid "private"
5126 msgstr "privé"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5129 msgid "engine setting"
5130 msgstr "paramètre du moteur"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgid "read only"
5134 msgstr "lecture seule"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5142 msgid "OK"
5143 msgstr "OK"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5146 msgid "Credits"
5147 msgstr "Crédits"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5150 msgid "The Xonotic credits"
5151 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 msgid ""
5155 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5156 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5157 "menu system."
5158 msgstr ""
5159 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5160 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5161 "dans le menu du jeu."
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5165 msgid "Name:"
5166 msgstr "Nom :"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5170 msgid "Name under which you will appear in the game"
5171 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5174 msgid "Text language:"
5175 msgstr "Langue du texte :"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 msgstr ""
5180 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5181 "xonotic.org ?"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5184 msgid "Undecided"
5185 msgstr "Indécis"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5188 msgid "Save settings"
5189 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5192 msgid "Welcome"
5193 msgstr "Bienvenue"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5196 msgid "Ammunition display:"
5197 msgstr "Affichage des munitions :"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5200 msgid "Show only current ammo type"
5201 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5205 msgid "Noncurrent alpha:"
5206 msgstr "Transparence icônes :"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5210 msgid "Noncurrent scale:"
5211 msgstr "Taille icônes :"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgid "Align icon:"
5216 msgstr "Aligner l'icône :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5226 msgid "Left"
5227 msgstr "Gauche"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5237 msgid "Right"
5238 msgstr "Droite"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5241 msgid "Ammo Panel"
5242 msgstr "Munitions"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5245 msgid "Message duration:"
5246 msgstr "Durée du message :"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgid "Fade time:"
5250 msgstr "Durée du fondu :"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5253 msgid "Flip messages order"
5254 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5258 msgid "Text alignment:"
5259 msgstr "Alignement du texte :"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5264 msgid "Center"
5265 msgstr "Au centre"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgid "Font scale:"
5269 msgstr "Échelle de la police :"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5272 msgid "Centerprint Panel"
5273 msgstr "Affichage central"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5276 msgid "Chat entries:"
5277 msgstr "Entrées du tchat :"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgid "Chat size:"
5281 msgstr "Taille du tchat :"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5284 msgid "Chat lifetime:"
5285 msgstr "Durée tchat :"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5288 msgid "Chat beep sound"
5289 msgstr "Notification de tchat"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5292 msgid "Chat Panel"
5293 msgstr "Tchat"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5296 msgid "Engine info:"
5297 msgstr "Informations sur la version :"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5301 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5304 msgid "Engine Info Panel"
5305 msgstr "Informations sur la version"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5308 msgid "Combine health and armor"
5309 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5314 msgid "Enable status bar"
5315 msgstr "Activer la barre d'état"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5319 msgid "Status bar alignment:"
5320 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5326 msgid "Inward"
5327 msgstr "Intérieur"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5333 msgid "Outward"
5334 msgstr "Extérieur"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5338 msgid "Icon alignment:"
5339 msgstr "Alignement des icônes :"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5342 msgid "Flip health and armor positions"
5343 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5346 msgid "Health/Armor Panel"
5347 msgstr "Santé/Armure"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5350 msgid "Info messages:"
5351 msgstr "Messages d'information :"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgid "Flip align"
5355 msgstr "Inverser l'alignement"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5358 msgid "Info Messages Panel"
5359 msgstr "Messages d'Information"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5362 msgid "PNL^Disabled"
5363 msgstr "Désactivé"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5366 msgid "PNL^Enabled spectating"
5367 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5370 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5371 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5374 msgid "Reduced"
5375 msgstr "Réduite"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5378 msgid "Text/icon ratio:"
5379 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5382 msgid "Hide spawned items"
5383 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5386 msgid "Hide big armor and health"
5387 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5390 msgid "Dynamic size"
5391 msgstr "Taille dynamique"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5394 msgid "Items Time Panel"
5395 msgstr "Minuterie des objets"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5398 msgid "Mod Icons Panel"
5399 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5402 msgid "Notifications:"
5403 msgstr "Notifications :"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5406 msgid "Also print notifications to the console"
5407 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5410 msgid "Flip notify order"
5411 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5414 msgid "Entry lifetime:"
5415 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5418 msgid "Entry fadetime:"
5419 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5422 msgid "Notification Panel"
5423 msgstr "Notifications"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5428 msgid "Panel disabled"
5429 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5432 msgid "Panel enabled"
5433 msgstr "Tableau de bord activé"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5436 msgid "Panel enabled even observing"
5437 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5441 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgid "Status bar"
5445 msgstr "Barre d'état"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5449 msgid "Left align"
5450 msgstr "À gauche"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5454 msgid "Right align"
5455 msgstr "À droite"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5458 msgid "Inward align"
5459 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5462 msgid "Outward align"
5463 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5467 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5470 msgid "Speed:"
5471 msgstr "Vitesse :"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5474 msgid "Include vertical speed"
5475 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgid "Speed unit:"
5479 msgstr "Unité de vitesse :"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5482 msgid "qu/s"
5483 msgstr "qu/s"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5486 msgid "m/s"
5487 msgstr "m/s"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5490 msgid "km/h"
5491 msgstr "km/h"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5494 msgid "mph"
5495 msgstr "mph"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5498 msgid "knots"
5499 msgstr "noeuds"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5502 msgid "Show"
5503 msgstr "Afficher"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgid "Top speed"
5507 msgstr "Vitesse maximale"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "Accélération :"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5514 msgid "Include vertical acceleration"
5515 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5518 msgid "Physics Panel"
5519 msgstr "Effets Physiques"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5522 msgid "Powerups Panel"
5523 msgstr "Bonus de puissance"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5526 msgid "Panel enabled when spectating"
5527 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5531 msgid "Panel always enabled"
5532 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5535 msgid "Forced aspect:"
5536 msgstr "Aspect forcé :"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5539 msgid "Pressed Keys Panel"
5540 msgstr "Touches Appuyées"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5543 msgid "Quick Menu Panel"
5544 msgstr "Menu rapide"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5547 msgid "Race Timer Panel"
5548 msgstr "Chronomètre de Course"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5551 msgid "Panel enabled in teamgames"
5552 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5555 msgid "Radar:"
5556 msgstr "Radar :"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5568 msgid "Alpha:"
5569 msgstr "Transparence :"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5572 msgid "Rotation:"
5573 msgstr "Rotation :"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 msgid "Forward"
5577 msgstr "Direction du joueur"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5580 msgid "West"
5581 msgstr "Ouest"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5584 msgid "South"
5585 msgstr "Sud"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5588 msgid "East"
5589 msgstr "Est"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5592 msgid "North"
5593 msgstr "Nord"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5596 msgid "Scale:"
5597 msgstr "Échelle :"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgid "Zoom mode:"
5601 msgstr "Mode de zoom :"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5604 msgid "Zoomed in"
5605 msgstr "Zoomé"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5608 msgid "Zoomed out"
5609 msgstr "Dézoomé"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5612 msgid "Always zoomed"
5613 msgstr "Toujours zoomé"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5616 msgid "Never zoomed"
5617 msgstr "Jamais zoomé"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5620 msgid "Radar Panel"
5621 msgstr "Radar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5624 msgid "Score:"
5625 msgstr "Score :"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgid "Rankings:"
5629 msgstr "Classements :"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5632 msgid "Off"
5633 msgstr "Off"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5636 msgid "And me"
5637 msgstr "Et moi"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5640 msgid "Pure"
5641 msgstr "Pur"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5644 msgid "Score Panel"
5645 msgstr "Scores"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 msgid "Timer:"
5649 msgstr "Chronomètre :"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5652 msgid "Show elapsed time"
5653 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgid "Timer Panel"
5657 msgstr "Chronomètre"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5660 msgid "Alpha after voting:"
5661 msgstr "Transparence après vote :"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5664 msgid "Vote Panel"
5665 msgstr "Vote"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5668 msgid "Fade out after:"
5669 msgstr "Fondu après :"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5675 msgid "Never"
5676 msgstr "Jamais"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5679 #, c-format
5680 msgid "%ds"
5681 msgstr "%ds"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5684 msgid "Fade effect:"
5685 msgstr "Effet de fondu :"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5688 msgid "EF^None"
5689 msgstr "Aucun"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 msgid "Alpha"
5693 msgstr "Transparence"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5696 msgid "Slide"
5697 msgstr "Glisse"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5700 msgid "EF^Both"
5701 msgstr "Les deux"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5704 msgid "Weapon icons:"
5705 msgstr "Icônes des armes :"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5708 msgid "Show only owned weapons"
5709 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5712 msgid "Show weapon ID as:"
5713 msgstr "Identification des armes :"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5716 msgid "SHOWAS^None"
5717 msgstr "Aucune"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5720 msgid "Number"
5721 msgstr "Nombre"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5724 msgid "Bind"
5725 msgstr "Touche"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5728 msgid "Weapon ID scale:"
5729 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5732 msgid "Show Accuracy"
5733 msgstr "Afficher la précision"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgid "Show Ammo"
5737 msgstr "Afficher les munitions"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5740 msgid "Ammo bar alpha:"
5741 msgstr "Transparence barre munitions :"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5744 msgid "Ammo bar color:"
5745 msgstr "Couleur barre munitions :"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5748 msgid "Weapons Panel"
5749 msgstr "Armes"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgid "HUD skins"
5753 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5761 msgid "Filter:"
5762 msgstr "Filtre :"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5768 msgid "Refresh"
5769 msgstr "Rafraîchir"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgid "Set skin"
5774 msgstr "Définir le thème"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5777 msgid "Save current skin"
5778 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5781 msgid "Panel background defaults:"
5782 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5786 msgid "Background:"
5787 msgstr "Arrière-plan :"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5795 msgid "Disable"
5796 msgstr "Désactiver"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5800 msgid "Border size:"
5801 msgstr "Taille de la bordure :"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgid "Team color:"
5806 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5810 msgid "Test team color in configure mode"
5811 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5815 msgid "Padding:"
5816 msgstr "Remplissage :"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgid "HUD Dock:"
5820 msgstr "Contours de l'ATH :"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5823 msgid "DOCK^Disabled"
5824 msgstr "Désactivé"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5827 msgid "DOCK^Small"
5828 msgstr "Petit"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5831 msgid "DOCK^Medium"
5832 msgstr "Moyen"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5835 msgid "DOCK^Large"
5836 msgstr "Large"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5839 msgid "Grid settings:"
5840 msgstr "Configuration de la grille :"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5843 msgid "Snap panels to grid"
5844 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgid "Grid size:"
5848 msgstr "Taille de la grille :"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5851 msgid "X:"
5852 msgstr "X :"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5855 msgid "Y:"
5856 msgstr "Y :"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgid "Exit setup"
5860 msgstr "Quitter la configuration"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5863 msgid "Panel HUD Setup"
5864 msgstr "Configuration de l'ATH"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5867 msgid "Monster:"
5868 msgstr "Monstre :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5872 msgid "Spawn"
5873 msgstr "Créer"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5877 msgid "Remove"
5878 msgstr "Retirer"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5881 msgid "Move target:"
5882 msgstr "Déplacer la cible :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5885 msgid "Follow"
5886 msgstr "Suivre"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5889 msgid "Wander"
5890 msgstr "Vue libre"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgid "Spawnpoint"
5894 msgstr "Point d'apparition"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 msgid "No moving"
5898 msgstr "Aucun mouvement"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5901 msgid "Colors:"
5902 msgstr "Couleurs :"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgid "Set skin:"
5907 msgstr "Définir le thème :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5910 msgid "Monster Tools"
5911 msgstr "Outils Monstres"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5914 msgid "Servers"
5915 msgstr "Serveurs"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5918 msgid "Find servers to play on"
5919 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5922 msgid "Host your own game"
5923 msgstr "Héberger votre propre partie"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5926 msgid "Media"
5927 msgstr "Média"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5930 msgid "Profile"
5931 msgstr "Profil"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgid "Multiplayer"
5935 msgstr "Multijoueur"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 msgid ""
5939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5940 "settings"
5941 msgstr ""
5942 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5943 "paramètres joueur"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5950 msgid "Default"
5951 msgstr "Par défaut"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5955 msgid "Unlimited"
5956 msgstr "Illimité"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgid "Frag limit:"
5963 msgstr "Limite de frags :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5968 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5969 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "Capture limit:"
5973 msgstr "Limite de captures :"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5976 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "Point limit:"
5987 msgstr "Score limite :"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5992 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5996 msgid "Lives:"
5997 msgstr "Vies :"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 msgid "Laps:"
6001 msgstr "Nombre de tours :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgid "Goals:"
6005 msgstr "Nombre de buts :"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6008 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgid "Gametype"
6013 msgstr "Mode de jeu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgid "Time limit:"
6017 msgstr "Limite de temps :"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6021 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6024 #, c-format
6025 msgid "%d minutes"
6026 msgstr "%d minutes"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6029 msgid "TIMLIM^Default"
6030 msgstr "Par défaut"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6034 msgid "1 minute"
6035 msgstr "1 minute"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6038 msgid "TIMLIM^Infinite"
6039 msgstr "illimité"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6042 msgid "Teams:"
6043 msgstr "Équipes :"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6046 msgid "2 teams"
6047 msgstr "2 équipes"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6050 msgid "3 teams"
6051 msgstr "3 équipes"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6054 msgid "4 teams"
6055 msgstr "4 équipes"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6058 msgid "Player slots:"
6059 msgstr "Nombre de joueurs :"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 msgid ""
6063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6064 "at once"
6065 msgstr ""
6066 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6069 msgid "Number of bots:"
6070 msgstr "Nombre de bots :"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6073 msgid "Amount of bots on your server"
6074 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgid "Bot skill:"
6078 msgstr "Niveau des bots :"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6082 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6085 msgid "Botlike"
6086 msgstr "Mauvais"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6089 msgid "Beginner"
6090 msgstr "Débutant"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6093 msgid "You will win"
6094 msgstr "Vous allez gagner"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgid "You can win"
6098 msgstr "Vous pouvez gagner"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "You might win"
6102 msgstr "Vous risquez de gagner"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6105 msgid "Advanced"
6106 msgstr "Avancé"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6109 msgid "Expert"
6110 msgstr "Expert"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6113 msgid "Pro"
6114 msgstr "Pro"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6117 msgid "Assassin"
6118 msgstr "Assassin"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6121 msgid "Unhuman"
6122 msgstr "Inhumain"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgid "Godlike"
6126 msgstr "Comme un Dieu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6129 msgid "Mutators..."
6130 msgstr "Mutateurs…"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6133 msgid "Mutators and weapon arenas"
6134 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgid "Maplist"
6138 msgstr "Liste des cartes"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 msgid ""
6142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6143 "Delete to clear; Enter when done."
6144 msgstr ""
6145 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6146 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgid "Add shown"
6150 msgstr "Ajouter les filtrés"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6154 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6157 msgid "Remove shown"
6158 msgstr "Supprimer les filtrés"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6162 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgid "Add all"
6166 msgstr "Tout ajouter"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6169 msgid "Add every available map to your selection"
6170 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgid "Remove all"
6174 msgstr "Tout supprimer"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6177 msgid "Remove all the maps from your selection"
6178 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6181 msgid "Start Multiplayer!"
6182 msgstr "Démarrer !"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6185 msgid "Title:"
6186 msgstr "Titre :"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6189 msgid "Author:"
6190 msgstr "Auteur :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgid "Game types:"
6194 msgstr "Types de jeu :"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6198 msgid "Close"
6199 msgstr "Fermer"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6202 msgid "MAP^Play"
6203 msgstr "Jouer"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6206 msgid "Map Information"
6207 msgstr "Informations sur la carte"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6210 msgid "All Weapons Arena"
6211 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6214 msgid "Most Weapons Arena"
6215 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6218 #, c-format
6219 msgid "%s Arena"
6220 msgstr "Arène %s"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6224 msgid "Dodging"
6225 msgstr "Esquives"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6229 msgid "InstaGib"
6230 msgstr "InstaGib"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgid "New Toys"
6235 msgstr "Nouveaux jouets"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6239 msgid "NIX"
6240 msgstr "NIX"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6244 msgid "Rocket Flying"
6245 msgstr "Roquettes Volantes"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6249 msgid "Invincible Projectiles"
6250 msgstr "Projectiles Invincibles"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6254 msgid "No start weapons"
6255 msgstr "Aucune arme au départ"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgid "Low gravity"
6260 msgstr "Faible gravité"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 msgid "Cloaked"
6265 msgstr "Joueurs transparents"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6268 msgid "Hook"
6269 msgstr "Grappin"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6273 msgid "Midair"
6274 msgstr "Midair"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6278 msgid "Piñata"
6279 msgstr "Piñata"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6283 msgid "Weapons stay"
6284 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6288 msgid "Blood loss"
6289 msgstr "Hémorragie"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6293 msgid "Jet pack"
6294 msgstr "Jet pack"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6298 msgid "Buffs"
6299 msgstr "Bonus"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6302 msgid "Overkill"
6303 msgstr "Overkill"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgid "No powerups"
6307 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 msgid "Powerups"
6311 msgstr "Bonus de puissance"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Touch explode"
6316 msgstr "Explosion au toucher"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6319 msgid "MUT^None"
6320 msgstr "Aucun"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6323 msgid "Gameplay mutators:"
6324 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6327 msgid "Enable dodging"
6328 msgstr "Activer les esquives"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6331 msgid "All players are almost invisible"
6332 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6335 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 msgstr ""
6337 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6341 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 msgid ""
6345 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 msgstr ""
6347 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6348 "mourrez progressivement"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6351 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 msgstr ""
6353 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6354 "gravité"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6357 msgid "Weapon & item mutators:"
6358 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6361 msgid "Grappling hook"
6362 msgstr "Grappin"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6365 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6366 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6369 msgid "Players spawn with the jetpack"
6370 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6374 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6378 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6381 msgid "Regular (no arena)"
6382 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6385 msgid "Weapon arenas:"
6386 msgstr "Arènes d'arme :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 msgid ""
6392 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6393 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 msgstr ""
6395 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6396 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "La plupart des armes"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgid "All weapons"
6404 msgstr "Toutes les armes"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Arènes spéciales :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid ""
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 msgstr ""
6417 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6418 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6419 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6420 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 msgid ""
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6427 msgstr ""
6428 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6429 "change régulièrement."
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr "avec le blaster"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 msgid "Mutators"
6441 msgstr "Mutateurs"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6444 msgid "SRVS^Categories"
6445 msgstr "Catégories"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6448 msgid "SRVS^Empty"
6449 msgstr "Vide"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6456 msgid "SRVS^Full"
6457 msgstr "Plein"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Pause"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 msgid ""
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 msgstr ""
6471 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6472 "autre serveur"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Adresse :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 msgid "Info..."
6485 msgstr "Informations…"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6489 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6493 msgid "Join!"
6494 msgstr "Rejoindre !"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6498 msgid "MOD^Default"
6499 msgstr "Par défaut"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 #, c-format
6503 msgid "%d modified"
6504 msgstr "%d modifiés"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 msgid "Official"
6508 msgstr "Officiels"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6512 msgstr ""
6513 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6516 msgid "N/A (auth library missing)"
6517 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6520 msgid "Not supported (can't connect)"
6521 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6525 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6528 msgid "Supported (will encrypt)"
6529 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6532 msgid "Supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6536 msgid "Requested (will encrypt)"
6537 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6540 msgid "Requested (won't encrypt)"
6541 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6544 msgid "Required (can't connect)"
6545 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6548 msgid "Required (will encrypt)"
6549 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6552 msgid "Hostname:"
6553 msgstr "Nom de l'hôte :"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 msgid "Gametype:"
6557 msgstr "Type de jeu :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6560 msgid "Map:"
6561 msgstr "Carte :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6564 msgid "Mod:"
6565 msgstr "Mode :"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6568 msgid "Version:"
6569 msgstr "Version :"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6572 msgid "Settings:"
6573 msgstr "Paramètres :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6577 msgid "Players:"
6578 msgstr "Joueurs :"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6581 msgid "Bots:"
6582 msgstr "Bots :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6585 msgid "Free slots:"
6586 msgstr "Places libres :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6589 msgid "Encryption:"
6590 msgstr "Chiffrement :"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6593 msgid "ID:"
6594 msgstr "ID :"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6597 msgid "Key:"
6598 msgstr "Clé :"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6601 msgid "Server Information"
6602 msgstr "Informations sur le serveur"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6605 msgid "Demos"
6606 msgstr "Démos"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 msgid "Screenshots"
6610 msgstr "Captures d'écran"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6613 msgid "Music Player"
6614 msgstr "Lecteur de musique"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6617 msgid "Auto record demos"
6618 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 msgid "Timedemo"
6622 msgstr "Chronométrer la démo"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6625 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6626 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 msgid "DEMO^Play"
6630 msgstr "Jouer"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6638 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6639 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 msgid "Disconnect"
6644 msgstr "Se déconnecter"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6647 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6648 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6651 msgid "MUSICPL^Add"
6652 msgstr "Ajouter"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6655 msgid "MUSICPL^Add all"
6656 msgstr "Tout ajouter"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6659 msgid "Set as menu track"
6660 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6663 msgid "Reset default menu track"
6664 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgid "Playlist:"
6668 msgstr "Liste de lecture :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6671 msgid "Random order"
6672 msgstr "Ordre aléatoire"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6675 msgid "MUSICPL^Stop"
6676 msgstr "Stop"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6679 msgid "MUSICPL^Play"
6680 msgstr "Lecture"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6683 msgid "MUSICPL^Pause"
6684 msgstr "Pause"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6687 msgid "MUSICPL^Prev"
6688 msgstr "Préc."
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6691 msgid "MUSICPL^Next"
6692 msgstr "Suiv."
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6695 msgid "MUSICPL^Remove"
6696 msgstr "Supprimer"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6699 msgid "MUSICPL^Remove all"
6700 msgstr "Tout supprimer"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6703 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6704 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6707 msgid "Open in the viewer"
6708 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgid "Reset"
6712 msgstr "Réinitialiser"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6715 msgid "Previous"
6716 msgstr "Précédente"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6719 msgid "Next"
6720 msgstr "Suivante"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6723 msgid "Slide show"
6724 msgstr "Diaporama"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6732 msgid "Apply immediately"
6733 msgstr "Appliquer maintenant"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6736 msgid "Name"
6737 msgstr "Nom"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6740 msgid "Model"
6741 msgstr "Modèle"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6744 msgid "Glowing color"
6745 msgstr "Couleur principale"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6748 msgid "Detail color"
6749 msgstr "Couleur des détails"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6752 msgid "Statistics"
6753 msgstr "Statistiques"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6756 msgid "Allow player statistics to track your client"
6757 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6760 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6761 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6764 msgid "Country"
6765 msgstr "Pays"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6768 msgid "Gender:"
6769 msgstr "Genre :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgid "Undisclosed"
6774 msgstr "Non divulgué"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6778 msgid "Female"
6779 msgstr "Femme"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6783 msgid "Male"
6784 msgstr "Homme"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6787 msgid "Gender"
6788 msgstr "Genre"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6791 msgid "Are you sure you want to quit?"
6792 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6795 msgid "Back to work..."
6796 msgstr "Retour au boulot..."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6799 msgid "I got some more fragging to do!"
6800 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6803 msgid "Quit the game"
6804 msgstr "Quitter Xonotic"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6807 msgid "Model:"
6808 msgstr "Modèle :"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgid "Remove *"
6812 msgstr "Supprimer *"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6815 msgid "Copy *"
6816 msgstr "Copier *"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6819 msgid "Paste"
6820 msgstr "Coller"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6823 msgid "Bone:"
6824 msgstr "Os :"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6827 msgid "Set * as child"
6828 msgstr "Définir * comme enfant"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgid "Attach to *"
6832 msgstr "Attacher à *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6835 msgid "Detach from *"
6836 msgstr "Détacher depuis *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6839 msgid "Visual object properties for *:"
6840 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6843 msgid "Set alpha:"
6844 msgstr "Transparence :"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6847 msgid "Set color main:"
6848 msgstr "Couleur principale :"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6851 msgid "Set color glow:"
6852 msgstr "Couleur des éclats :"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6855 msgid "Set frame:"
6856 msgstr "Trame :"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6859 msgid "Physical object properties for *:"
6860 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6863 msgid "Set material:"
6864 msgstr "Matériau :"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6867 msgid "Set solidity:"
6868 msgstr "Solidité :"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6871 msgid "Non-solid"
6872 msgstr "Non-solide"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6875 msgid "Solid"
6876 msgstr "Solide"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6879 msgid "Set physics:"
6880 msgstr "Physiques :"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6883 msgid "Static"
6884 msgstr "Statique"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6887 msgid "Movable"
6888 msgstr "Mobile"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6891 msgid "Physical"
6892 msgstr "Physique"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6895 msgid "Set scale:"
6896 msgstr "Échelle :"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6899 msgid "Set force:"
6900 msgstr "Force :"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6903 msgid "Claim *"
6904 msgstr "Réclamer *"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6907 msgid "* object info"
6908 msgstr "info de l'objet *"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgid "* mesh info"
6912 msgstr "info du maillage *"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6915 msgid "* attachment info"
6916 msgstr "info de l'objet joint *"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgid "Show help"
6920 msgstr "Afficher l'aide"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6923 msgid "* is the object you are facing"
6924 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6927 msgid "Sandbox Tools"
6928 msgstr "Outils du bac à sable"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6931 msgid "Video"
6932 msgstr "Vidéo"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6935 msgid "Effects"
6936 msgstr "Effets"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6939 msgid "Audio"
6940 msgstr "Audio"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6943 msgid "Game"
6944 msgstr "Jeu"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6947 msgid "Input"
6948 msgstr "Contrôles"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6951 msgid "User"
6952 msgstr "Utilisateur"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6956 msgid "Misc"
6957 msgstr "Autres"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6960 msgid "Settings"
6961 msgstr "Paramètres"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6964 msgid "Change the game settings"
6965 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6968 msgid "Master:"
6969 msgstr "Général :"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6972 msgid "Music:"
6973 msgstr "Musique :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6976 msgid "VOL^Ambient:"
6977 msgstr "Ambiance :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6980 msgid "Info:"
6981 msgstr "Info :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6984 msgid "Items:"
6985 msgstr "Objets :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6988 msgid "Pain:"
6989 msgstr "Douleur :"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6992 msgid "Player:"
6993 msgstr "Joueur :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6996 msgid "Shots:"
6997 msgstr "Tirs :"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7000 msgid "Voice:"
7001 msgstr "Voix :"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7004 msgid "Weapons:"
7005 msgstr "Armes :"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7008 msgid "New style sound attenuation"
7009 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7012 msgid "Mute sounds when not active"
7013 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7016 msgid "Frequency:"
7017 msgstr "Fréquence :"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7020 msgid "Sound output frequency"
7021 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7024 msgid "8 kHz"
7025 msgstr "8 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7028 msgid "11.025 kHz"
7029 msgstr "11,025 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7032 msgid "16 kHz"
7033 msgstr "16 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7036 msgid "22.05 kHz"
7037 msgstr "22,05 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7040 msgid "24 kHz"
7041 msgstr "24 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7044 msgid "32 kHz"
7045 msgstr "32 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7048 msgid "44.1 kHz"
7049 msgstr "44,1 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7052 msgid "48 kHz"
7053 msgstr "48 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7056 msgid "Channels:"
7057 msgstr "Canaux :"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7060 msgid "Number of channels for the sound output"
7061 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7064 msgid "Mono"
7065 msgstr "Mono"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7068 msgid "Stereo"
7069 msgstr "Stéréo"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7072 msgid "2.1"
7073 msgstr "2.1"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7076 msgid "4"
7077 msgstr "4"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7080 msgid "5"
7081 msgstr "5"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7084 msgid "5.1"
7085 msgstr "5.1"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7088 msgid "6.1"
7089 msgstr "6.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7092 msgid "7.1"
7093 msgstr "7.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7096 msgid "Swap stereo output channels"
7097 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7100 msgid "Swap left/right channels"
7101 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7104 msgid "Headphone friendly mode"
7105 msgstr "Mode casque audio"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 msgid ""
7109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7110 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 msgstr ""
7112 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7113 "casque pour un meilleur son"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7116 msgid "Hit indication sound"
7117 msgstr "Indication de tir réussi"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7121 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7124 msgid "Chat message sound"
7125 msgstr "Sons du tchat"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7128 msgid "Menu sounds"
7129 msgstr "Sons du menu"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7133 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7136 msgid "Focus sounds"
7137 msgstr "Sons lors du focus"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7141 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7144 msgid "Time announcer:"
7145 msgstr "Annonce du temps restant :"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7148 msgid "WRN^Disabled"
7149 msgstr "Désactivé"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7152 msgid "5 minutes"
7153 msgstr "5 minutes"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7156 msgid "WRN^Both"
7157 msgstr "Les deux"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7160 msgid "Automatic taunts:"
7161 msgstr "Railleries automatiques :"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7165 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7168 msgid "Sometimes"
7169 msgstr "Parfois"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7172 msgid "Often"
7173 msgstr "Souvent"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7178 msgid "Always"
7179 msgstr "Toujours"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7182 msgid "Debug info about sounds"
7183 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7186 msgid "Quality preset:"
7187 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7190 msgid "PRE^OMG!"
7191 msgstr "OMG !"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7194 msgid "PRE^Low"
7195 msgstr "Basse"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7198 msgid "PRE^Medium"
7199 msgstr "Moyenne"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7202 msgid "PRE^Normal"
7203 msgstr "Normale"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7206 msgid "PRE^High"
7207 msgstr "Élevée"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7210 msgid "PRE^Ultra"
7211 msgstr "Ultra"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7214 msgid "PRE^Ultimate"
7215 msgstr "Ultime"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7218 msgid "Geometry detail:"
7219 msgstr "Détails géométriques :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 msgstr ""
7224 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7225 "défaut : normal)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7228 msgid "DET^Lowest"
7229 msgstr "Très bas"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7232 msgid "DET^Low"
7233 msgstr "Bas"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7236 msgid "DET^Normal"
7237 msgstr "Normaux"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7240 msgid "DET^Good"
7241 msgstr "Bons"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7244 msgid "DET^Best"
7245 msgstr "Meilleurs"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7248 msgid "DET^Insane"
7249 msgstr "Ahurissants"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Détails des joueurs :"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7256 msgid "PDET^Low"
7257 msgstr "Bas"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7260 msgid "PDET^Medium"
7261 msgstr "Moyens"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7264 msgid "PDET^Normal"
7265 msgstr "Normaux"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7268 msgid "PDET^Good"
7269 msgstr "Bons"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7272 msgid "PDET^Best"
7273 msgstr "Meilleurs"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Définition des textures :"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7280 msgid "RES^Leet"
7281 msgstr "Monstrueuse"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7284 msgid "RES^Lowest"
7285 msgstr "La plus basse"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7288 msgid "RES^Very low"
7289 msgstr "Très basse"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7292 msgid "RES^Low"
7293 msgstr "Basse"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7296 msgid "RES^Normal"
7297 msgstr "Normale"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7300 msgid "RES^Good"
7301 msgstr "Bonne"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7304 msgid "RES^Best"
7305 msgstr "Meilleure"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Afficher les surfaces"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7318 msgid ""
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7323 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7324 "désactivé)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7331 msgid ""
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7336 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Deluxe mapping"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 msgid "Gloss"
7348 msgstr "Brillance des textures"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7351 msgid ""
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7356 msgid "Offset mapping"
7357 msgstr "Textures en relief"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7360 msgid ""
7361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7362 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7363 msgstr ""
7364 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7365 "performance (par défaut : désactivé)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7368 msgid "Relief mapping"
7369 msgstr "Textures en relief avancé"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7372 msgid ""
7373 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7374 "(default: disabled)"
7375 msgstr ""
7376 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7377 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7380 msgid "Reflections:"
7381 msgstr "Reflets :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7384 msgid ""
7385 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7386 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7389 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7390 "(par défaut : désactivé)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7394 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7397 msgid "Blurred"
7398 msgstr "Flous"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7401 msgid "REFL^Good"
7402 msgstr "Bons"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7405 msgid "Sharp"
7406 msgstr "Nets"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7409 msgid "Decals"
7410 msgstr "Impacts"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7414 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "Impacts sur les modèles"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7422 msgid "Distance:"
7423 msgstr "Distance :"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 msgstr ""
7428 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7429 "pas affichées (par défaut : 300)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7432 msgid "Time:"
7433 msgstr "Durée :"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7436 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 msgstr ""
7438 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7439 "défaut : 2)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Effets des dommages :"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 msgstr "Désactivé"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7450 msgid "Skeletal"
7451 msgstr "Skeletal"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7454 msgid "DMGFX^All"
7455 msgstr "Complet"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7463 msgstr ""
7464 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7465 "de lumière (par défaut : activé)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7472 msgid ""
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 msgstr ""
7476 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7477 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7478 "défaut : désactivé)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7485 msgid ""
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7488 msgstr ""
7489 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7490 "(par défaut : activé)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7494 msgid "Shadows"
7495 msgstr "Ombres"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 msgstr ""
7500 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7501 "(par défaut : désactivé)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7508 msgid ""
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 msgstr ""
7512 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7513 "performance (par défaut : désactivé)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 msgstr ""
7519 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7520 "défaut : désactivé)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 msgstr ""
7529 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7530 "activé)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Ombres douces"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 msgstr ""
7543 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7544 "défaut : activé)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7547 msgid "Bloom"
7548 msgstr "Éblouissement"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7551 msgid ""
7552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7553 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 msgstr ""
7555 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7556 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7557 "désactivé)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7560 msgid "Extra postprocessing effects"
7561 msgstr "Effets de post-traitement"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7564 msgid ""
7565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7566 "using a powerup (default: disabled)"
7567 msgstr ""
7568 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7569 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7570 "désactivé)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Flou de mouvement :"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7581 msgid "Particles"
7582 msgstr "Particules"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effets de point d'apparition"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 msgstr ""
7591 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7592 "joueur apparaît"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7595 msgid "Quality:"
7596 msgstr "Qualité :"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7599 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7600 msgstr ""
7601 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7602 "affichées (par défaut : 1000)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7605 msgid "No crosshair"
7606 msgstr "Aucun réticule"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7610 msgid "Per weapon"
7611 msgstr "Selon l'arme"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7614 msgid ""
7615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7616 "models"
7617 msgstr ""
7618 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7619 "afficher l'arme"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7624 msgid "Size:"
7625 msgstr "Taille :"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7628 msgid "By health"
7629 msgstr "Selon la santé"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7632 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7633 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7636 msgid "Enable center crosshair dot"
7637 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7640 msgid "Use normal crosshair color"
7641 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7644 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7645 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7648 msgid "Hit testing:"
7649 msgstr "Détection de visée :"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7652 msgid ""
7653 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7654 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7655 "you would hit an enemy"
7656 msgstr ""
7657 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7658 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7659 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7662 msgid "HTTST^Disabled"
7663 msgstr "Aucune"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7666 msgid "HTTST^TrueAim"
7667 msgstr "TrueAim"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7670 msgid "HTTST^Enemies"
7671 msgstr "Ennemis"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7674 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7675 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7678 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7679 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7682 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7683 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7686 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7687 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7690 msgid "Crosshair"
7691 msgstr "Réticule"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7694 msgid "Fading speed:"
7695 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7698 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7699 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7702 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7703 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7706 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7707 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7710 msgid "Waypoints"
7711 msgstr "Repères"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7715 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7719 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7722 msgid "Control transparency of the waypoints"
7723 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7727 msgid "Fontsize:"
7728 msgstr "Taille de police :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7731 msgid "Edge offset:"
7732 msgstr "Compensation des bords :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7735 msgid "Fade when near the crosshair"
7736 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7739 msgid "Damage"
7740 msgstr "Dommages"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7743 msgid "Overlay:"
7744 msgstr "Overlay :"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7747 msgid "Factor:"
7748 msgstr "Facteur :"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7751 msgid "Fade rate:"
7752 msgstr "Fondu :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7755 msgid "Player Names"
7756 msgstr "Noms de joueurs"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7759 msgid "Show names above players"
7760 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7763 msgid "Max distance:"
7764 msgstr "Distance maximale :"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7767 msgid "Decolorize:"
7768 msgstr "Décoloriser :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7772 msgid "Teamplay"
7773 msgstr "En équipe"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7776 msgid "Only when near crosshair"
7777 msgstr "Uniquement près du réticule"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7780 msgid "Display health and armor"
7781 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7784 msgid "Damage overlay:"
7785 msgstr "Effet des blessures :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7788 msgid "Dynamic HUD"
7789 msgstr "ATH dynamique"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7792 msgid "HUD moves around following player's movement"
7793 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7796 msgid "Shake the HUD when hurt"
7797 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7801 msgid "Enter HUD editor"
7802 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7805 msgid "HUD"
7806 msgstr "ATH"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7810 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7814 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7817 msgid "Frag Information"
7818 msgstr "Informations sur les frags"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7821 msgid "Display information about killing sprees"
7822 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7826 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7829 msgid "Show spree information in centerprints"
7830 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7833 msgid "Show spree information in death messages"
7834 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7837 msgid "Sprees in info messages:"
7838 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7841 msgid "SPREES^Disabled"
7842 msgstr "Désactivé"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7845 msgid "Target"
7846 msgstr "Cible"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7849 msgid "Attacker"
7850 msgstr "Attaquant"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7853 msgid "SPREES^Both"
7854 msgstr "Les deux"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7857 msgid "Print on a seperate line"
7858 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7862 msgstr ""
7863 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7864 "central (si disponibles)"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7867 msgid "Add frag location to death messages when available"
7868 msgstr ""
7869 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7872 msgid "Gamemode Settings"
7873 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7876 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7877 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7880 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7881 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7886 msgid "Other"
7887 msgstr "Autre"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7890 msgid "Display console messages in the top left corner"
7891 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7894 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7895 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7898 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7899 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7902 msgid "Powerup notifications"
7903 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7906 msgid "Weapon centerprint notifications"
7907 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7910 msgid "Weapon info message notifications"
7911 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7914 msgid "Announcers"
7915 msgstr "Annonceurs"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7918 msgid "Respawn countdown sounds"
7919 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7922 msgid "Killstreak sounds"
7923 msgstr "Sons des séries de frags"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7926 msgid "Achievement sounds"
7927 msgstr "Sons des prouesses"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7930 msgid "Messages"
7931 msgstr "Messages"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7934 msgid "Items"
7935 msgstr "Objets"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7938 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7939 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7942 msgid "Unavailable alpha:"
7943 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7946 msgid "Unavailable color:"
7947 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7950 msgid "GHOITEMS^Black"
7951 msgstr "Noir"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7954 msgid "GHOITEMS^Dark"
7955 msgstr "Sombre"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7958 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7959 msgstr "Teinté"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7962 msgid "GHOITEMS^Normal"
7963 msgstr "Normal"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7966 msgid "GHOITEMS^Blue"
7967 msgstr "Bleu"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7971 msgid "Players"
7972 msgstr "Joueurs"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7975 msgid "Force player models to mine"
7976 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7979 msgid "Force player colors to mine"
7980 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7983 msgid "In non teamplay modes only"
7984 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7987 msgid "Body fading:"
7988 msgstr "Effacement des corps :"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7991 msgid "Gibs:"
7992 msgstr "Effets sanglants :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7995 msgid "GIBS^None"
7996 msgstr "Aucun"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7999 msgid "GIBS^Few"
8000 msgstr "Légers"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8003 msgid "GIBS^Many"
8004 msgstr "Normaux"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8007 msgid "GIBS^Lots"
8008 msgstr "Gores"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8011 msgid "Models"
8012 msgstr "Modèles"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8015 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8016 msgstr ""
8017 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8018 "jeu"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8021 msgid "1st person perspective"
8022 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8025 msgid "Slide to third person upon death"
8026 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8029 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8030 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8033 msgid "Smooth the view while crouching"
8034 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8037 msgid "View waving while idle"
8038 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8041 msgid "View bobbing while walking around"
8042 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8045 msgid "3rd person perspective"
8046 msgstr "Vue à la 3è personne"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8049 msgid "Back distance"
8050 msgstr "Distance"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8053 msgid "Up distance"
8054 msgstr "Hauteur"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8057 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8058 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8061 msgid "Field of view:"
8062 msgstr "Champ de vue :"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8065 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8066 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8069 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8070 msgstr "Facteur du zoom :"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8073 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8074 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8078 msgstr "Vitesse du zoom :"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8082 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8085 msgid "ZOOM^Instant"
8086 msgstr "Instantané"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8089 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8090 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8093 msgid ""
8094 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8095 "sensitivity change)"
8096 msgstr ""
8097 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8098 "à l'absence de zoom"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8101 msgid "Velocity zoom"
8102 msgstr "Zoom cinétique"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8105 msgid "Forward movement only"
8106 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8109 msgid "VZOOM^Factor"
8110 msgstr "Facteur"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8114 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8118 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8122 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8126 msgid "View"
8127 msgstr "Vue"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8131 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8134 msgid "Up"
8135 msgstr "Haut"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8138 msgid "Down"
8139 msgstr "Bas"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8143 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8146 msgid ""
8147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8148 msgstr ""
8149 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8150 "la souris"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8153 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8154 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8157 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8158 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8161 msgid ""
8162 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8163 "you are carrying"
8164 msgstr ""
8165 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8166 "que vous portez"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8169 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8170 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8173 msgid "Draw 1st person weapon model"
8174 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8177 msgid "Draw the weapon model"
8178 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8183 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8184 msgstr ""
8185 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8186 "prendre effet"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8189 msgid "Gun model swaying"
8190 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8193 msgid "Gun model bobbing"
8194 msgstr "Agiter l'arme"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8198 msgid "Weapons"
8199 msgstr "Armes"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8202 msgid "Key Bindings"
8203 msgstr "Raccourcis clavier"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8206 msgid "Change key..."
8207 msgstr "Changer la touche…"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8210 msgid "Edit..."
8211 msgstr "Modifier…"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8214 msgid "Clear"
8215 msgstr "Effacer"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8218 msgid "Reset all"
8219 msgstr "Tout réinitialiser"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8222 msgid "Mouse"
8223 msgstr "Souris"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8226 msgid "Sensitivity:"
8227 msgstr "Sensibilité :"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8230 msgid "Mouse speed multiplier"
8231 msgstr "Sensibilité de la souris"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8234 msgid "Smooth aiming"
8235 msgstr "Visée adoucie"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8238 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8239 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8242 msgid "Invert aiming"
8243 msgstr "Inverser la visée"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8247 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8250 msgid "Use system mouse positioning"
8251 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8255 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8260 msgid "Disable system mouse acceleration"
8261 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8264 msgid "Make use of DGA mouse input"
8265 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8269 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8273 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8276 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8277 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8280 msgid "Jetpack on jump:"
8281 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8284 msgid "JPJUMP^Disabled"
8285 msgstr "Désactivé"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8288 msgid "Air only"
8289 msgstr "En l'air seulement"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8292 msgid "JPJUMP^All"
8293 msgstr "Toujours"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8298 msgid "Use joystick input"
8299 msgstr "Utiliser une manette"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8302 msgid "Command when pressed:"
8303 msgstr "Commande quand appuyé :"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8306 msgid "Command when released:"
8307 msgstr "Commande quand relâché :"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8310 msgid "Cancel"
8311 msgstr "Annuler"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8314 msgid "User defined key bind"
8315 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8318 #, c-format
8319 msgid "%d fps"
8320 msgstr "%d ips"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8323 #, c-format
8324 msgid "%d KB/s"
8325 msgstr "%d Ko/s"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8328 #, c-format
8329 msgid "%d MB/s"
8330 msgstr "%d Mo/s"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8333 msgid "Network"
8334 msgstr "Réseau"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8337 msgid "Client UDP port:"
8338 msgstr "Port UDP client :"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8341 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8342 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8345 msgid "Bandwidth:"
8346 msgstr "Bande passante :"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8349 msgid "Specify your network speed"
8350 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8353 msgid "56k"
8354 msgstr "56k"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8357 msgid "ISDN"
8358 msgstr "ISDN"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8361 msgid "Slow ADSL"
8362 msgstr "ADSL lent"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8365 msgid "Fast ADSL"
8366 msgstr "ADSL rapide"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8369 msgid "Broadband"
8370 msgstr "Très haut débit"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8373 msgid "Input packets/s:"
8374 msgstr "Paquets entrants/s :"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8377 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8378 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8381 msgid "Server queries/s:"
8382 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8385 msgid "Downloads:"
8386 msgstr "Téléchargements :"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8389 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8390 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8393 msgid "Download speed:"
8394 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8397 msgid "Local latency:"
8398 msgstr "Latence locale :"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8401 msgid "Show netgraph"
8402 msgstr "Afficher le netgraphe"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8406 msgstr ""
8407 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8410 msgid "Client-side movement prediction"
8411 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8414 msgid "Movement error compensation"
8415 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8418 msgid "Use encryption (AES) when available"
8419 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8422 msgid "Framerate"
8423 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8426 msgid "Maximum:"
8427 msgstr "Maximum :"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8430 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8431 msgstr "Illimité"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8434 msgid "Target:"
8435 msgstr "Cible :"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8438 msgid "TRGT^Disabled"
8439 msgstr "Désactivé"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8442 msgid "Idle limit:"
8443 msgstr "Cible quand inactif :"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8446 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8447 msgstr "Illimité"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8450 msgid "Save processing time for other apps"
8451 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8454 msgid "Show frames per second"
8455 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8458 msgid "Show your rendered frames per second"
8459 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8462 msgid "Menu tooltips:"
8463 msgstr "Infobulles du menu :"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8466 msgid ""
8467 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8468 "command bound to the menu item)"
8469 msgstr ""
8470 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8471 "commande associée)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8474 msgid "TLTIP^Disabled"
8475 msgstr "Désactivé"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8478 msgid "TLTIP^Standard"
8479 msgstr "Standard"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8482 msgid "TLTIP^Advanced"
8483 msgstr "Avancé"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8486 msgid "Show current date and time"
8487 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8490 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8491 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8494 msgid "Enable developer mode"
8495 msgstr "Activer le mode développeur"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8498 msgid "Advanced settings..."
8499 msgstr "Paramètres avancés…"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8502 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8503 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8507 msgid "Factory reset"
8508 msgstr "Réinitialisation complète"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8511 msgid "Cvar filter:"
8512 msgstr "Filtre de cvar :"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8515 msgid "Modified cvars only"
8516 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgid "Setting:"
8520 msgstr "Propriété :"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8523 msgid "Type:"
8524 msgstr "Type :"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8527 msgid "Value:"
8528 msgstr "Valeur :"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8531 msgid "Description:"
8532 msgstr "Description :"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8535 msgid "Advanced settings"
8536 msgstr "Paramètres avancés"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8540 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 msgstr ""
8545 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8546 "data »"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8549 msgid "Menu Skins"
8550 msgstr "Thèmes du menu"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8553 msgid "Text Language"
8554 msgstr "Langue du texte"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8557 msgid "Set language"
8558 msgstr "Définir la langue"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8561 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8562 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8565 msgid ""
8566 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8567 "(default: disabled)"
8568 msgstr ""
8569 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8570 "désactivé)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8574 msgstr ""
8575 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8576 "uniquement dans le menu,"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8579 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8580 msgstr ""
8581 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8582 "prochaine partie."
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8585 msgid "Disconnect now"
8586 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8589 msgid "Switch language"
8590 msgstr "Changer de langue"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8593 msgid "Warning"
8594 msgstr "Avertissement"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8597 msgid "Resolution:"
8598 msgstr "Résolution :"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8601 msgid "Font/UI size:"
8602 msgstr "Taille de la police :"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8605 msgid "SZ^Unreadable"
8606 msgstr "Illisible"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8609 msgid "SZ^Tiny"
8610 msgstr "Minuscule"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8613 msgid "SZ^Little"
8614 msgstr "Très petite"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8617 msgid "SZ^Small"
8618 msgstr "Petite"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8621 msgid "SZ^Medium"
8622 msgstr "Moyenne"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8625 msgid "SZ^Large"
8626 msgstr "Grande"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8629 msgid "SZ^Huge"
8630 msgstr "Très grande"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8633 msgid "SZ^Gigantic"
8634 msgstr "Gigantesque"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8637 msgid "SZ^Colossal"
8638 msgstr "Colossale"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8641 msgid "Color depth:"
8642 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8645 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8646 msgstr ""
8647 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8648 "meilleure qualité (recommandé)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8651 msgid "16bit"
8652 msgstr "16bit"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8655 msgid "32bit"
8656 msgstr "32bit"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8659 msgid "Full screen"
8660 msgstr "Plein écran"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8663 msgid "Vertical Synchronization"
8664 msgstr "Synchronisation Verticale"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8667 msgid ""
8668 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8669 "screen refresh rate (default: disabled)"
8670 msgstr ""
8671 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8672 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8675 msgid "Flip view horizontally"
8676 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8679 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8680 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8683 msgid "Anisotropy:"
8684 msgstr "Anisotropie :"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8687 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8688 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8691 msgid "ANISO^Disabled"
8692 msgstr "Désactivée"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8696 msgid "2x"
8697 msgstr "2×"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8701 msgid "4x"
8702 msgstr "4×"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8705 msgid "8x"
8706 msgstr "8×"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8709 msgid "16x"
8710 msgstr "16×"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8713 msgid "Antialiasing:"
8714 msgstr "Anticrénelage :"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8717 msgid ""
8718 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8719 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8720 msgstr ""
8721 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8722 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8725 msgid "AA^Disabled"
8726 msgstr "Désactivé"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8729 msgid "High-quality frame buffer"
8730 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8733 msgid "Depth first:"
8734 msgstr "Profondeur d'abord :"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8737 msgid ""
8738 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8739 "normal rendering starts (default: disabled)"
8740 msgstr ""
8741 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8742 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8743 "désactivé)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8746 msgid "DF^Disabled"
8747 msgstr "Désactivé"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8750 msgid "DF^World"
8751 msgstr "Carte"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8754 msgid "DF^All"
8755 msgstr "Tout"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8758 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8759 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8762 msgid "VBO^Off"
8763 msgstr "Off"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8766 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8767 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8772 msgid ""
8773 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8774 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8775 msgstr ""
8776 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8777 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8780 msgid "Vertices"
8781 msgstr "Points"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8784 msgid "Vertices and Triangles"
8785 msgstr "Points et Triangles"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8788 msgid "Brightness:"
8789 msgstr "Luminosité :"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8792 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8793 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8796 msgid "Contrast:"
8797 msgstr "Contraste :"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8800 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8801 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8804 msgid "Gamma:"
8805 msgstr "Gamma :"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8808 msgid ""
8809 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8810 "white or black (default: 1.125)"
8811 msgstr ""
8812 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8813 "défaut : 1.125)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8816 msgid "Contrast boost:"
8817 msgstr "Boost du contraste :"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8820 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8821 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8824 msgid "Saturation:"
8825 msgstr "Saturation :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8828 msgid ""
8829 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8830 "requires GLSL color control (default: 1)"
8831 msgstr ""
8832 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8833 "couleurs (par défaut : 1)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8836 msgid "LIT^Ambient:"
8837 msgstr "Ambiance :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8840 msgid ""
8841 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8842 "and flat (default: 4)"
8843 msgstr ""
8844 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8845 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8848 msgid "Intensity:"
8849 msgstr "Intensité :"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8852 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8853 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8856 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8857 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8860 msgid ""
8861 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8862 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8863 msgstr ""
8864 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8865 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8868 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8869 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8872 msgid "Use GLSL to handle color control"
8873 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8876 msgid ""
8877 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8878 "performance by a lot (default: disabled)"
8879 msgstr ""
8880 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8881 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8884 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8885 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8888 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8889 msgstr "Points délirants (bonus)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8892 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8893 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8896 msgid "???"
8897 msgstr "???"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8900 msgid "Campaign Difficulty:"
8901 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8904 msgid "CSKL^Easy"
8905 msgstr "Facile"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8908 msgid "CSKL^Medium"
8909 msgstr "Moyen"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8912 msgid "CSKL^Hard"
8913 msgstr "Difficile"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8916 msgid "Start Singleplayer!"
8917 msgstr "Démarrer !"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8920 msgid "Singleplayer"
8921 msgstr "Partie Solo"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8924 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8925 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8928 msgid "Winner"
8929 msgstr "Vainqueur"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8933 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8936 msgid "Autoselect team (recommended)"
8937 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8940 msgid "red"
8941 msgstr "rouge"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8944 msgid "blue"
8945 msgstr "bleu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8948 msgid "yellow"
8949 msgstr "jaune"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8952 msgid "pink"
8953 msgstr "rose"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8956 msgid "spectate"
8957 msgstr "mode spectateur"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8960 msgid "Team Selection"
8961 msgstr "Sélection d'Équipe"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8964 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8968 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8969 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8972 msgid "teamplay"
8973 msgstr "en équipe"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8976 msgid "free for all"
8977 msgstr "chacun pour soi"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8980 msgid "Moving"
8981 msgstr "Mouvement"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8984 msgid "forward"
8985 msgstr "avancer"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8988 msgid "backpedal"
8989 msgstr "reculer"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8992 msgid "strafe left"
8993 msgstr "gauche"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8996 msgid "strafe right"
8997 msgstr "droite"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgid "jump / swim"
9001 msgstr "sauter / nager"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9004 msgid "crouch / sink"
9005 msgstr "s'accroupir / couler"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9008 msgid "off-hand hook"
9009 msgstr "grappin"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9012 msgid "jet pack"
9013 msgstr "jet pack"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9016 msgid "Attacking"
9017 msgstr "Attaque"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9020 msgid "WEAPON^previous"
9021 msgstr "précédente"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9024 msgid "WEAPON^next"
9025 msgstr "suivante"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9028 msgid "WEAPON^previously used"
9029 msgstr "utilisée précédemment"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9032 msgid "WEAPON^best"
9033 msgstr "meilleure"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9036 msgid "reload"
9037 msgstr "recharger"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9040 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 msgstr "jeter l'arme / lancer la grenade"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9044 msgid "hold zoom"
9045 msgstr "zoom"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgid "toggle zoom"
9049 msgstr "zoom 2 clics"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgid "show scores"
9053 msgstr "afficher les scores"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9056 msgid "screen shot"
9057 msgstr "capture d'écran"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9060 msgid "maximize radar"
9061 msgstr "agrandir le radar"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9064 msgid "3rd person view"
9065 msgstr "vue à la 3ème personne"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9068 msgid "enter spectator mode"
9069 msgstr "mode spectateur"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgid "Communicate"
9073 msgstr "Communication"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgid "public chat"
9077 msgstr "tchat public"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgid "team chat"
9081 msgstr "tchat d'équipe"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9084 msgid "show chat history"
9085 msgstr "historique du tchat"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9088 msgid "vote YES"
9089 msgstr "voter OUI"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9092 msgid "vote NO"
9093 msgstr "voter NON"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9096 msgid "Client"
9097 msgstr "Client"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9100 msgid "enter console"
9101 msgstr "ouvrir la console"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgid "disconnect"
9105 msgstr "se déconnecter"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9108 msgid "quit"
9109 msgstr "quitter"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9112 msgid "auto-join team"
9113 msgstr "auto-joindre une équipe"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9116 msgid "drop key / drop flag"
9117 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9120 msgid "quick menu"
9121 msgstr "menu rapide"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9124 msgid "sandbox menu"
9125 msgstr "menu bac à sable"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgid "drag object"
9129 msgstr "traîner l'objet"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9132 msgid "User defined"
9133 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9136 msgid "Do not press this button again!"
9137 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9140 msgid ""
9141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9142 msgstr ""
9143 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9144 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9147 #, c-format
9148 msgid "%s's Xonotic Server"
9149 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9152 msgid ""
9153 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9154 "again.\n"
9155 msgstr ""
9156 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9157 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9160 msgid "spectator"
9161 msgstr "spectateur"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9164 msgid "<no model found>"
9165 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9168 msgid "Favorite"
9169 msgstr "Favori"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9172 msgid ""
9173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9174 "future"
9175 msgstr ""
9176 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9177 "facilement plus tard"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9180 msgid "Ping"
9181 msgstr "Ping"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9184 msgid "Hostname"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9188 msgid "Map"
9189 msgstr "Carte"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9192 msgid "Type"
9193 msgstr "Type"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9196 #, c-format
9197 msgid "AES level %d"
9198 msgstr "AES niveau %d"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 msgid "ENC^none"
9202 msgstr "aucun"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "encryption:"
9206 msgstr "chiffrement :"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9209 #, c-format
9210 msgid "mod: %s"
9211 msgstr "mode : %s"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9214 #, c-format
9215 msgid "modified settings"
9216 msgstr "paramètres modifiés"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 #, c-format
9220 msgid "official settings"
9221 msgstr "paramètres officiels"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9224 msgid "stats disabled"
9225 msgstr "stats désactivées"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats enabled"
9229 msgstr "stats activées"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9232 msgid "SLCAT^Favorites"
9233 msgstr "Favoris"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9236 msgid "SLCAT^Recommended"
9237 msgstr "Recommandés"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9241 msgstr "Serveurs Normaux"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9244 msgid "SLCAT^Servers"
9245 msgstr "Serveurs"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9249 msgstr "Mode Compétition"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9253 msgstr "Serveurs Modifiés"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9256 msgid "SLCAT^Overkill"
9257 msgstr "Overkill"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9260 msgid "SLCAT^InstaGib"
9261 msgstr "InstaGib"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9265 msgstr "Mode Defrag"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9268 msgid "<TITLE>"
9269 msgstr "<TITRE>"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9272 msgid "<AUTHOR>"
9273 msgstr "<AUTEUR>"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9276 msgid "VOL^MAX"
9277 msgstr "MAX"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9280 msgid "VOL^OFF"
9281 msgstr "OFF"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9284 #, c-format
9285 msgid "%s dB"
9286 msgstr "%s dB"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9289 msgid ""
9290 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9291 "gives for better performance (default: 1)"
9292 msgstr ""
9293 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9294 "(par défaut : 1)"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9297 msgid "PART^OMG"
9298 msgstr "OMG"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9301 msgid "PART^Low"
9302 msgstr "Basse"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9305 msgid "PART^Medium"
9306 msgstr "Moyenne"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9310 msgid "PART^Normal"
9311 msgstr "Normale"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9314 msgid "PART^High"
9315 msgstr "Élevée"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9318 msgid "PART^Ultra"
9319 msgstr "Ultra"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9322 msgid "PART^Ultimate"
9323 msgstr "Ultime"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9326 msgid ""
9327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9329 "good)"
9330 msgstr ""
9331 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9332 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9335 msgid "Screen resolution"
9336 msgstr "Résolution de l'écran"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9339 msgid "PART^Slow"
9340 msgstr "Lente"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9343 msgid "PART^Fast"
9344 msgstr "Rapide"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9347 msgid "PART^Instant"
9348 msgstr "Instantanée"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9351 msgid "January"
9352 msgstr "Janvier"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9355 msgid "February"
9356 msgstr "Février"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9359 msgid "March"
9360 msgstr "Mars"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9363 msgid "April"
9364 msgstr "Avril"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9367 msgid "May"
9368 msgstr "Mai"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9371 msgid "June"
9372 msgstr "Juin"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9375 msgid "July"
9376 msgstr "Juillet"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9379 msgid "August"
9380 msgstr "Août"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9383 msgid "September"
9384 msgstr "Septembre"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9387 msgid "October"
9388 msgstr "Octobre"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9391 msgid "November"
9392 msgstr "Novembre"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9395 msgid "December"
9396 msgstr "Décembre"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgid "Joined:"
9400 msgstr "A_rejoint_le_:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgid "Last_Seen:"
9404 msgstr "Dernière_partie_:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9407 msgid "Time_Played:"
9408 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9411 msgid "Favorite_Map:"
9412 msgstr "Carte_favorite_:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9415 #, c-format
9416 msgid "%s_Matches:"
9417 msgstr "Parties_de_%s_:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9420 #, c-format
9421 msgid "%s_ELO:"
9422 msgstr "ELO_en_%s_:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9425 #, c-format
9426 msgid "%s_Rank:"
9427 msgstr "Classement_en_%s_:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9430 #, c-format
9431 msgid "%s_Percentile:"
9432 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9435 #, c-format
9436 msgid "%s_Favorite_Map:"
9437 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9440 #, c-format
9441 msgid "%d (unranked)"
9442 msgstr "%d (non classé)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "Update can be downloaded at:\n"
9448 "%s\n"
9449 msgstr ""
9450 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9451 "%s\n"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 msgstr ""
9456 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9459 #, c-format
9460 msgid "^1%s TEST BUILD"
9461 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9464 #, c-format
9465 msgid "Update to %s now!"
9466 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9469 msgid ""
9470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9471 "^1Expect visual problems.\n"
9472 msgstr ""
9473 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9474 "charge.\n"
9475 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9478 msgid "Use default"
9479 msgstr "Par défaut"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9482 msgid "Team Color:"
9483 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9486 msgid "Enable panel"
9487 msgstr "Afficher le tableau de bord"