]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "prêt"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "sélection de l'équipe"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr ""
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Joueur %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "Regarder un joueur"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dT)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dT)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Ligne de départ"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ligne d'arrivée"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Intermédiaire %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "raté un point de contrôle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "balles tués"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "temps balle"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
600 "capturé(e)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "captures"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "temps capture"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Nombre de morts"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "morts"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "détruits"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "dommages"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Les dommages totaux infligés"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "dmg reçus"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Les dommages totaux subis"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "lâchés"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "ELO du joueur"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "plus rapide"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Nombre de fautes commises"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "fautes"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "drap. tués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr "IPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "ips"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Nombre de buts marqués"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "buts"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "clés tués"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "t/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "tmr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "ratio tm"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Nombre de meurtres"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "meurtres"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "tours"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "vies"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "pertes"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Nom du joueur"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "nom"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "pseudo"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "objectifs"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
794 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "collectés"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Temps de ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Perte de paquets"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "poussés"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Rang du joueur"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "retournés"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Nombre de dégels"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "dégels"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Nombre de manches gagnées"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "manches gagnées"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "score"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Score total"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Nombre de suicides"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "suicides"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "somme"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "prises"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "meurtres équipe"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "marques"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "temps"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
917 "^2scoreboard_columns_set."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Utilisation :"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
941 "chaque nouvelle carte"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
949 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
965 msgstr ""
966 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
967 "de jeux\n"
968 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
969 "ces modes uniquement\n"
970 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
971 "comme champ\n"
972 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
975 msgid ""
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 msgstr ""
979 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
980 "pour\n"
981 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
993 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1001 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/A"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Stats objet"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Stat. de la carte :"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstres tués :"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secrets trouvés :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Spectateurs"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Sélection d'Équipe"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minutes"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%s %s"
1070 msgstr "^5%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1076 msgid "SCO^points"
1077 msgstr "points"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1081 #, c-format
1082 msgid "^2+%s %s"
1083 msgstr "^2+%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "Carte :"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "qu"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1125 msgid "m"
1126 msgstr "m"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1129 msgid "km"
1130 msgstr "km"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "mi"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "M"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "Échauffement"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: no time limit"
1146 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "Temps mort"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "Mort subite"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "Prolongations"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "Prolongations #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "Oui"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "Non"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "À court de munitions"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "Manquant"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "Indisponible"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "qu/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "m/s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "km/h"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "mph"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "nœuds"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Arène sans armes"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "Arène %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "Ceci est %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr ""
1302 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr "Bienvenue sur %s"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr "Niveau %d :"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Type de jeu :"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr "Cette partie prend en charge"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr "%d joueurs"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr "%d à %d joueurs"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr "%d joueurs maximum"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr "%d joueurs minimum"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr "Modifications actives :"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr "Message du serveur"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (non assigné)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr " (1 vote)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr " (%d votes)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Ne pas voter"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votez pour une carte"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secondes restantes"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr "Demande d'aperçu…"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:889
1405 msgid "Nade timer"
1406 msgstr "Minuteur de grenade"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:894
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Capture en cours"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:899
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Dégel en cours"
1415
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Assaut"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1430 "dans le temps imparti"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Score limite :"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Clan Arena"
1444 msgstr "Clan Arena"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1454 msgid "Frag limit:"
1455 msgstr "Limite de frags :"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1460 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr "Classements"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Course CTS"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Match à Mort"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Domination"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr "Duel"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr "Loup Glacé"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "Invasion"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "Vies :"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Nexball"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goals:"
1592 msgstr "Nombre de buts :"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1606 "ennemi"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr "Attaque"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "Record du serveur"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Course"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1641 msgid "bullets"
1642 msgstr "balles"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1645 msgid "cells"
1646 msgstr "cellules"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1649 msgid "plasma"
1650 msgstr "plasma"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1653 msgid "rockets"
1654 msgstr "roquettes"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1657 msgid "shells"
1658 msgstr "cartouches"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1661 msgid "Small armor"
1662 msgstr "Petite armure"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1665 msgid "Medium armor"
1666 msgstr "Moyenne armure"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1669 msgid "Big armor"
1670 msgstr "Grande armure"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1673 msgid "Mega armor"
1674 msgstr "Méga armure"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1677 msgid "Small health"
1678 msgstr "Petite vie"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1681 msgid "Medium health"
1682 msgstr "Moyenne vie"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1685 msgid "Big health"
1686 msgstr "Grande santé"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1689 msgid "Mega health"
1690 msgstr "Méga santé"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1693 #: qcsrc/common/util.qc:263
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1695 msgid "Jetpack"
1696 msgstr "Jetpack"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1699 msgid "fuel"
1700 msgstr "carburant"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1703 msgid "Fuel regenerator"
1704 msgstr "Régénérateur de carburant"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1707 msgid "Fuel regen"
1708 msgstr "Régén. essence"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1711 #, no-c-format
1712 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1713 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1716 msgid "It's your turn"
1717 msgstr "C'est votre tour"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 msgid "Quit"
1723 msgstr "Quitter"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 msgid "Invite"
1727 msgstr "Inviter"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1730 msgid "Current Game"
1731 msgstr "Partie actuelle"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1734 msgid "Exit Menu"
1735 msgstr "Quitter le menu"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 msgid "Create"
1740 msgstr "Créer"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 msgid "Join"
1745 msgstr "Rejoindre"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 msgid "Minigames"
1749 msgstr "Mini jeux"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1752 msgid "Minigame message"
1753 msgstr "Message d'un mini jeu"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 msgid "Bulldozer"
1757 msgstr "Bulldozer"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1762 msgid "Game over!"
1763 msgstr "Partie perdue !"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1766 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1767 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1776 msgid "You are spectating"
1777 msgstr "Vous êtes spectateur"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1780 msgid "Better luck next time!"
1781 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1784 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1785 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1788 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1792 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1793 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1796 msgid "Push the boulders onto the targets"
1797 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1800 msgid "Next Level"
1801 msgstr "Niveau suivant"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1804 msgid "Restart"
1805 msgstr "Recommencer"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1808 msgid "Editor"
1809 msgstr "Éditeur"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 msgid "Save"
1814 msgstr "Enregistrer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1817 msgid "Connect Four"
1818 msgstr "Puissance Quatre"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1826 #, c-format
1827 msgid "%s^7 won the game!"
1828 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 msgid "Draw"
1834 msgstr "Partie nulle"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "You lost the game!"
1841 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 msgid "You win!"
1848 msgstr "Vous avez gagné !"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1854 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1855 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1861 msgid "Click on the game board to place your piece"
1862 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1865 msgid "Nine Men's Morris"
1866 msgstr "Jeu du moulin"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1869 msgid ""
1870 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1871 msgstr ""
1872 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1873 "alentour"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1876 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1877 msgstr ""
1878 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1879 "le plateau"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1886 msgid "Pong"
1887 msgstr "Pong"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1891 msgid "AI"
1892 msgstr "IA"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1896 msgstr ""
1897 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1898 "actuels"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgid "Start Match"
1902 msgstr "Démarrer la partie"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1905 msgid "Add AI player"
1906 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1909 msgid "Remove AI player"
1910 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgid "Push-Pull"
1914 msgstr "Pousser-Tirer"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1919 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1926 msgstr ""
1927 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1928 "partie !"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1932 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1933 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1937 msgid "Next Match"
1938 msgstr "Partie suivante"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1941 msgid "Peg Solitaire"
1942 msgstr "Solitaire"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1945 msgid "All pieces cleared!"
1946 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1949 msgid "Remaining pieces:"
1950 msgstr "Pièces restantes :"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 #, c-format
1954 msgid "Pieces left: %s"
1955 msgstr "Pièces restantes : %s"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1958 msgid "No more valid moves"
1959 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1962 msgid "Well done, you win!"
1963 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1966 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1967 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1970 msgid "Tic Tac Toe"
1971 msgstr "Tic Tac Toe"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1974 msgid "Single Player"
1975 msgstr "Un seul joueur"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1979 msgid "Golem"
1980 msgstr "Golem"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1984 msgid "Mage"
1985 msgstr "Mage"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 msgid "Mage spike"
1989 msgstr "Pointe de mage"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1993 msgid "Spider"
1994 msgstr "Araignée"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1997 msgid "Spider attack"
1998 msgstr "Attaque d'araignée"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 msgid "Webbed"
2002 msgstr "Pris dans la toile"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2006 msgid "Wyvern"
2007 msgstr "Vouivre"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2010 msgid "Wyvern attack"
2011 msgstr "Attaque de vouivre"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2015 msgid "Zombie"
2016 msgstr "Zombie"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2019 msgid "Ammo"
2020 msgstr "Munitions"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2023 msgid "Resistance"
2024 msgstr "Résistance"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2027 msgid "Medic"
2028 msgstr "Médecin"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2031 msgid "Bash"
2032 msgstr "Coup de poing"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2036 msgid "Vampire"
2037 msgstr "Vampire"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2040 msgid "Disability"
2041 msgstr "Handicap"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2044 msgid "Disabled"
2045 msgstr "Désactivé"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2048 msgid "Vengeance"
2049 msgstr "Vengeance"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2052 msgid "Jump"
2053 msgstr "Saut"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2056 msgid "Inferno"
2057 msgstr "Inferno"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2060 msgid "Swapper"
2061 msgstr "Échange"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2064 msgid "Magnet"
2065 msgstr "Aimant"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2068 msgid "Luck"
2069 msgstr "Chance"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2072 msgid "Flight"
2073 msgstr "Envol"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2076 msgid "Buff"
2077 msgstr "Bonus"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2080 msgid "Damage text"
2081 msgstr "Dommages"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "Taille de police minimale :"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "Taille de police maximale :"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2101 msgid "Color:"
2102 msgstr "Couleur :"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2111 msgid "off-hand hook"
2112 msgstr "grappin"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 #, c-format
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2121 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2125 msgid "Extra life"
2126 msgstr "Vie supplémentaire"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "Grenade au napalm"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgid "Ice grenade"
2134 msgstr "Grenade de glace"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "Grenade de téléportation"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "Grenade d'apparition"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "Grenade de santé"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "Grenade de monstre"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "Grenade piégée"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2158 msgstr "Grenade dissimulée"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 #, c-format
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2168 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2171 msgid "Grenade"
2172 msgstr "Grenade"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 #, c-format
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 msgstr ""
2178 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2181 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2182 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2185 msgid "Overkill MachineGun"
2186 msgstr "Mitraillette Overkill"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2189 msgid "Overkill Nex"
2190 msgstr "Nex Overkill"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2193 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2194 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2197 msgid "Overkill Shotgun"
2198 msgstr "Fusil Overkill"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2203 msgid "Invisibility"
2204 msgstr "Invisibilité"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2209 msgid "Shield"
2210 msgstr "Bouclier"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2215 msgid "Speed"
2216 msgstr "Vitesse"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2221 msgid "Strength"
2222 msgstr "Force"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2225 msgid "Burning"
2226 msgstr "Enflammé"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2229 msgid "Spawn Shield"
2230 msgstr "Bouclier d'apparition"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2233 msgid "Superweapons"
2234 msgstr "Super-armes"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2237 msgid "Waypoint"
2238 msgstr "Point de rassemblement"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2241 msgid "Help me!"
2242 msgstr "À l'aide !"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2245 msgid "Here"
2246 msgstr "Ici"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2249 msgid "DANGER"
2250 msgstr "DANGER"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2253 msgid "Frozen!"
2254 msgstr "Gelé !"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2257 msgid "Reviving"
2258 msgstr "Dégel"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2261 msgid "Item"
2262 msgstr "Objet"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2265 msgid "Checkpoint"
2266 msgstr "Point de contrôle"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 msgid "Finish"
2271 msgstr "Arrivée"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 msgid "Start"
2277 msgstr "Départ"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2280 msgid "Defend"
2281 msgstr "Défendre"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2284 msgid "Destroy"
2285 msgstr "Détruire"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2288 msgid "Push"
2289 msgstr "Pousser"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2292 msgid "Flag carrier"
2293 msgstr "Porteur du drapeau"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2296 msgid "Enemy carrier"
2297 msgstr "Porteur ennemi"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2300 msgid "Dropped flag"
2301 msgstr "Drapeau lâché"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2304 msgid "White base"
2305 msgstr "Base blanche"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2308 msgid "Red base"
2309 msgstr "Base rouge"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2312 msgid "Blue base"
2313 msgstr "Base bleue"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2316 msgid "Yellow base"
2317 msgstr "Base jaune"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2320 msgid "Pink base"
2321 msgstr "Base rose"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2324 msgid "Return flag here"
2325 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2335 msgid "Control point"
2336 msgstr "Point de contrôle"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2339 msgid "Dropped key"
2340 msgstr "Clé lâchée"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2347 msgid "Key carrier"
2348 msgstr "Porteur de clé"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2351 msgid "Run here"
2352 msgstr "Courez ici"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2356 msgid "Ball"
2357 msgstr "Balle"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2360 msgid "Ball carrier"
2361 msgstr "Porteur de balle"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2364 msgid "Leader"
2365 msgstr "Meneur"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2368 msgid "Goal"
2369 msgstr "But"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2373 msgid "Generator"
2374 msgstr "Générateur"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 msgid "Weapon"
2378 msgstr "Arme"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2381 msgid "Monster"
2382 msgstr "Monstre"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2385 msgid "Vehicle"
2386 msgstr "Véhicule"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2389 msgid "Intruder!"
2390 msgstr "Intrus !"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2393 msgid "Tagged"
2394 msgstr "Verrouillé pour cible"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2397 #, c-format
2398 msgid "%s needing help!"
2399 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2400
2401 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2402 msgid "^1Server notices:"
2403 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2406 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2407 msgstr ""
2408 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2419 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2422 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2432 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2438 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2441 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2445 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2449 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr ""
2462 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2465 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2469 msgid ""
2470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2471 "base"
2472 msgstr ""
2473 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2474 "retourné à la base"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2478 msgstr ""
2479 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2480 "base"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2486 "itself"
2487 msgstr ""
2488 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2489 "retourné tout seul"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2495 msgstr ""
2496 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2497 "tout seul"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2501 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2535 #, c-format
2536 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2537 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2540 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2541 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2544 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2545 msgstr ""
2546 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2547 "ou restaurées"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2551 msgstr ""
2552 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2553 "manche"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2556 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2557 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2560 msgid "^F2Match is restarting..."
2561 msgstr "^F2La partie recommence…"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2565 msgid "^F4Countdown stopped!"
2566 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2578 "%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2682 "explosé%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2689 "%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2711 "%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2719 "explosé%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2736 "%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2862 msgstr ""
2863 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2889 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGManche nulle"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3155 #, c-format
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3267 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3271 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3301 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3308 "secondes"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3311 msgid ""
3312 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3313 "spectators aren't allowed at the moment."
3314 msgstr ""
3315 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3316 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3321 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3326 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3331 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3338 "%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3345 "%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "and will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3370 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3379 "son record va être perdu."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391 msgstr ""
3392 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3393 "(^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3406 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3425 "^F2Xonotic %s"
3426 msgstr ""
3427 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 msgstr ""
3435 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3436 "^F2Xonotic %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3442 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 msgstr ""
3444 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3445 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3533 "orbe%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3586 "^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3660 "%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3668 "%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3679 "%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3682 "%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3690 "%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3698 "%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3721 "%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3728 "%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3813 #, c-format
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3818 msgid "^BGBegin!"
3819 msgstr "^BGC'est parti !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3843 msgstr ""
3844 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3845 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3846 "^BGsi vous pensez y arriver."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 msgstr ""
3858 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3859 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3860 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3977 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3987 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3990 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3991 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4000 msgstr ""
4001 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4002 "le radar !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 msgstr ""
4057 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr ""
4068 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4084 msgstr ""
4085 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4086 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4295 msgid ""
4296 "^K1Stop idling!\n"
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 msgstr ""
4299 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4300 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4308 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4378 msgid ""
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4383 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4390 msgstr ""
4391 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4392 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4395 msgid "^BGYou picked up the ball"
4396 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4399 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4404 msgid ""
4405 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4406 "Help the key carriers to meet!"
4407 msgstr ""
4408 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4409 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4415 msgstr ""
4416 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4417 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4420 msgid ""
4421 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4422 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4423 msgstr ""
4424 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4425 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 msgid "^BGScanning frequency range..."
4433 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4436 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4437 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4440 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4441 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4444 msgid ""
4445 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4446 "Use the same command again to spectate anyway."
4447 msgstr ""
4448 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4449 "spectateur.\n"
4450 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "^BGWaiting for players to join...\n"
4461 "Need active players for: %s"
4462 msgstr ""
4463 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4464 "Joueurs requis pour : %s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4469 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4472 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4473 msgstr ""
4474 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4477 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4478 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4482 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4485 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4486 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4489 #, c-format
4490 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4497 "Next weapon: ^F1%s"
4498 msgstr ""
4499 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4500 "Prochaine arme : ^F1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4503 #, c-format
4504 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4505 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4513 msgid "^BGYou captured a control point"
4514 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4517 #, c-format
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4519 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4523 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4526 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4527 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4530 msgid ""
4531 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4532 "^F2Capture some control points to unshield it"
4533 msgstr ""
4534 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4535 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4538 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4539 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4542 msgid ""
4543 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4544 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4545 msgstr ""
4546 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4547 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4565 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4573 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "\n"
4579 "Generators are now decaying.\n"
4580 "The more control points your team holds,\n"
4581 "the faster the enemy generator decays"
4582 msgstr ""
4583 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4584 "\n"
4585 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4586 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4587 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4594 msgstr ""
4595 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4596 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4599 msgid "^K1In^BG-portal created"
4600 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4604 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4607 msgid "^F1Portal creation failed"
4608 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4611 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4612 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4615 msgid "^F2Strength has worn off"
4616 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4619 msgid "^F2Shield surrounds you"
4620 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4623 msgid "^F2Shield has worn off"
4624 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4627 msgid "^F2You are on speed"
4628 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4631 msgid "^F2Speed has worn off"
4632 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4635 msgid "^F2You are invisible"
4636 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4639 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4640 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4643 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4644 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4647 msgid "^BGSequence completed!"
4648 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^BGThere are more to go..."
4652 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4657 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4660 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4661 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4664 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4665 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2You now have a superweapon"
4669 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4672 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4680 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4688 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4692 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4693 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4696 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4697 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4702 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4707 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4712 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4715 msgid ""
4716 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4717 "^F4Stop them!"
4718 msgstr ""
4719 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4720 "^F4Arrêtez-le !"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4723 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4724 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4727 #, c-format
4728 msgid " (near %s)"
4729 msgstr " (près de %s)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 msgid "primary"
4733 msgstr "primaire"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 msgid "secondary"
4737 msgstr "secondaire"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 msgid "point"
4741 msgstr "point"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 msgid "points"
4745 msgstr "points"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4748 msgid "drop flag"
4749 msgstr "lâcher le drapeau"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4752 msgid "throw nade"
4753 msgstr "lancer la grenade"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4766 msgid "TRIPLE FRAG! "
4767 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 msgid "RAGE! "
4781 msgstr "RAGE ! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4794 msgid "MASSACRE! "
4795 msgstr "MASSACRE ! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 msgid "MAYHEM! "
4809 msgstr "GRABUGE ! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4822 msgid "BERSERKER! "
4823 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4836 msgid "CARNAGE! "
4837 msgstr "CARNAGE ! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4850 msgid "ARMAGEDDON! "
4851 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4854 #, c-format
4855 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4856 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4861 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "(^F4Dead^BG)%s"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "(^F4Mort^BG)%s"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4882 #, c-format
4883 msgid "%d score spree! "
4884 msgstr "%d points d'affilée ! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4887 #, c-format
4888 msgid "%d frag spree! "
4889 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First blood! "
4893 msgstr "Premier sang ! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4896 msgid "First score! "
4897 msgstr "Premier point ! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First casualty! "
4901 msgstr "Première victime ! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4904 msgid "First victim! "
4905 msgstr "Première victime ! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4928 #, c-format
4929 msgid ", ending their %d frag spree"
4930 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4933 #, c-format
4934 msgid ", ending their %d score spree"
4935 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4938 #, c-format
4939 msgid ", losing their %d frag spree"
4940 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4943 #, c-format
4944 msgid ", losing their %d score spree"
4945 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4948 #, c-format
4949 msgid " with %d %s"
4950 msgstr " avec %d %s"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4953 msgid "TEAM^Red"
4954 msgstr "Rouge"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4957 msgid "TEAM^Blue"
4958 msgstr "Bleue"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4961 msgid "TEAM^Yellow"
4962 msgstr "Jaune"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4965 msgid "TEAM^Pink"
4966 msgstr "Rose"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4969 msgid "Team"
4970 msgstr "Équipe"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4973 msgid "Neutral"
4974 msgstr "Neutre"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4977 msgid "KEY^Red"
4978 msgstr "Rouge"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4981 msgid "KEY^Blue"
4982 msgstr "Bleue"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4985 msgid "KEY^Yellow"
4986 msgstr "Jaune"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4989 msgid "KEY^Pink"
4990 msgstr "Rose"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4993 msgid "FLAG^Red"
4994 msgstr "Rouge"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4997 msgid "FLAG^Blue"
4998 msgstr "Bleu"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5001 msgid "FLAG^Yellow"
5002 msgstr "Jaune"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5005 msgid "FLAG^Pink"
5006 msgstr "Rose"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5009 msgid "GENERATOR^Red"
5010 msgstr "Rouge"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5013 msgid "GENERATOR^Blue"
5014 msgstr "Bleu"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5017 msgid "GENERATOR^Yellow"
5018 msgstr "Jaune"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5021 msgid "GENERATOR^Pink"
5022 msgstr "Rose"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5025 #, c-format
5026 msgid "%s under attack!"
5027 msgstr "%s attaqué !"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5030 msgid "Turret"
5031 msgstr "Tourelle"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5034 msgid "eWheel Turret"
5035 msgstr "Tourelle eWheel"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5038 msgid "eWheel"
5039 msgstr "eWheel"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5042 msgid "FLAC Cannon"
5043 msgstr "Canon FLAC"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5046 msgid "FLAC"
5047 msgstr "FLAC"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5050 msgid "Fusion Reactor"
5051 msgstr "Réacteur à fusion"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5054 msgid "Hellion Missile Turret"
5055 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5058 msgid "Hellion"
5059 msgstr "Hellion"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5062 msgid "Hunter-Killer Turret"
5063 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5066 msgid "Hunter-Killer"
5067 msgstr "Hunter-Killer"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5070 msgid "Machinegun Turret"
5071 msgstr "Tourelle Machinegun"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5074 msgid "Machinegun"
5075 msgstr "Machinegun"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5078 msgid "MLRS Turret"
5079 msgstr "Tourelle MLRS"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5082 msgid "MLRS"
5083 msgstr "MLRS"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5086 msgid "Phaser Cannon"
5087 msgstr "Canon phaser"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5090 msgid "Phaser"
5091 msgstr "Phaser"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5094 msgid "Plasma Cannon"
5095 msgstr "Canon plasma"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5098 msgid "Dual plasma"
5099 msgstr "Double plasma"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5102 msgid "Dual Plasma Cannon"
5103 msgstr "Double canon plasma"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5106 msgid "Plasma"
5107 msgstr "Plasma"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5111 msgid "Tesla Coil"
5112 msgstr "Bobine Tesla"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5116 msgstr "Tourelle Walker"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 msgid "Walker"
5120 msgstr "Walker"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 msgid "Dodging"
5125 msgstr "Esquives"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 msgid "InstaGib"
5130 msgstr "InstaGib"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5134 msgid "New Toys"
5135 msgstr "Nouveaux jouets"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 msgid "NIX"
5140 msgstr "NIX"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5145 msgstr "Roquettes volantes"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5150 msgstr "Projectiles invincibles"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5154 msgid "Low gravity"
5155 msgstr "Faible gravité"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5159 msgid "Cloaked"
5160 msgstr "Joueurs transparents"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 msgid "Hook"
5164 msgstr "Grappin"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 msgid "Midair"
5169 msgstr "Midair"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5173 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 msgid "Piñata"
5178 msgstr "Piñata"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5183 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 msgid "Blood loss"
5188 msgstr "Hémorragie"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 msgid "Buffs"
5193 msgstr "Bonus"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 msgid "Overkill"
5197 msgstr "Overkill"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5200 msgid "No powerups"
5201 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5204 msgid "Powerups"
5205 msgstr "Bonus de puissance"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5210 msgstr "Explosion au toucher"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5214 msgstr "Sauts sur les murs"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5219 msgstr "Aucune arme au départ"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 msgid "Nades"
5223 msgstr "Grenades"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5227 msgstr "Blaster mains libres"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5230 msgid "Male"
5231 msgstr "Homme"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5234 msgid "Female"
5235 msgstr "Femme"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 msgid "Undisclosed"
5239 msgstr "Non divulgué"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5250 msgid "TAB"
5251 msgstr "TAB"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5254 #, c-format
5255 msgid "ENTER"
5256 msgstr "ENTRÉE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5259 msgid "ESCAPE"
5260 msgstr "ÉCHAP"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5263 msgid "SPACE"
5264 msgstr "ESPACE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5267 msgid "BACKSPACE"
5268 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #, c-format
5272 msgid "UPARROW"
5273 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5276 #, c-format
5277 msgid "DOWNARROW"
5278 msgstr "FLÈCHEBAS"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFTARROW"
5283 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHTARROW"
5288 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5291 msgid "ALT"
5292 msgstr "ALT"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5295 msgid "CTRL"
5296 msgstr "CTRL"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 msgid "SHIFT"
5300 msgstr "MAJ"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5303 #, c-format
5304 msgid "INS"
5305 msgstr "INS"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5308 #, c-format
5309 msgid "DEL"
5310 msgstr "SUPPR"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #, c-format
5314 msgid "PGDN"
5315 msgstr "PGAV"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5318 #, c-format
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr "PGAR"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5323 #, c-format
5324 msgid "HOME"
5325 msgstr "DÉBUT"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #, c-format
5329 msgid "END"
5330 msgstr "FIN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5333 msgid "PAUSE"
5334 msgstr "PAUSE"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 msgid "NUMLOCK"
5338 msgstr "VERRNUM"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5341 msgid "CAPSLOCK"
5342 msgstr "VERRMAJ"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 msgid "SCROLLOCK"
5346 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5349 msgid "SEMICOLON"
5350 msgstr "POINTVIRGULE"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5353 msgid "TILDE"
5354 msgstr "TILDE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgid "BACKQUOTE"
5358 msgstr "BACKQUOTE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 msgid "QUOTE"
5362 msgstr "GUILLEMET"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 msgid "APOSTROPHE"
5366 msgstr "APOSTROPHE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgid "BACKSLASH"
5370 msgstr "BACKSLASH"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5373 #, c-format
5374 msgid "F%d"
5375 msgstr "F%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 #, c-format
5379 msgid "KP_%d"
5380 msgstr "PN_%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5391 #, c-format
5392 msgid "KP_%s"
5393 msgstr "PN_%s"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5396 #, c-format
5397 msgid "PERIOD"
5398 msgstr "POINT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #, c-format
5402 msgid "DIVIDE"
5403 msgstr "DIVISER"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #, c-format
5407 msgid "SLASH"
5408 msgstr "SLASH"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #, c-format
5412 msgid "MULTIPLY"
5413 msgstr "MULTIPLIER"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5416 #, c-format
5417 msgid "MINUS"
5418 msgstr "MOINS"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5421 #, c-format
5422 msgid "PLUS"
5423 msgstr "PLUS"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #, c-format
5427 msgid "EQUALS"
5428 msgstr "ÉGAL"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5431 msgid "PRINTSCREEN"
5432 msgstr "IMPRÉCRAN"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5435 #, c-format
5436 msgid "MOUSE%d"
5437 msgstr "SOURIS%d"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5440 msgid "MWHEELUP"
5441 msgstr "MOLETTEHAUT"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5444 msgid "MWHEELDOWN"
5445 msgstr "MOLETTEBAS"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5448 #, c-format
5449 msgid "JOY%d"
5450 msgstr "JOY%d"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5453 #, c-format
5454 msgid "AUX%d"
5455 msgstr "AUX%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_UP"
5460 msgstr "CROIX_HAUT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #, c-format
5473 msgid "X360_%s"
5474 msgstr "X360_%s"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5477 #, c-format
5478 msgid "DPAD_DOWN"
5479 msgstr "CROIX_BAS"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_LEFT"
5484 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #, c-format
5488 msgid "DPAD_RIGHT"
5489 msgstr "CROIX_DROITE"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5492 #, c-format
5493 msgid "START"
5494 msgstr "DÉBUT"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5497 #, c-format
5498 msgid "BACK"
5499 msgstr "RETOUR"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_THUMB"
5504 msgstr "STICK_GAUCHE"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_THUMB"
5509 msgstr "STICK_DROIT"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5573 #, c-format
5574 msgid "JOY_%s"
5575 msgstr "JOY_%s"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5578 #, c-format
5579 msgid "UP"
5580 msgstr "HAUT"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5583 #, c-format
5584 msgid "DOWN"
5585 msgstr "BAS"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT"
5590 msgstr "GAUCHE"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT"
5595 msgstr "DROITE"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5598 #, c-format
5599 msgid "MIDINOTE%d"
5600 msgstr "NOTEMIDI%d"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5603 #, c-format
5604 msgid "Press %s"
5605 msgstr "Appuyez sur %s"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5609 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5613 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 msgid "Bumblebee"
5617 msgstr "Bumblebee"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 msgid "Racer"
5621 msgstr "Racer"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5625 msgstr "Canon de Racer"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 msgid "Raptor"
5629 msgstr "Raptor"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5633 msgstr "Canon de Raptor"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5636 msgid "Raptor bomb"
5637 msgstr "Bombe de Raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5641 msgstr "Flamme de Raptor"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5644 msgid "Spiderbot"
5645 msgstr "Spiderbot"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 msgid "Arc"
5649 msgstr "Arc"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 msgid "Blaster"
5653 msgstr "Blaster"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 msgid "Crylink"
5657 msgstr "Crylink"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 msgid "Devastator"
5661 msgstr "Devastator"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 msgid "Electro"
5665 msgstr "Electro"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 msgid "Fireball"
5669 msgstr "Fireball"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 msgid "Hagar"
5673 msgstr "Hagar"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5682 msgstr "Grappin"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5685 msgid "MachineGun"
5686 msgstr "Mitraillette"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5689 msgid "Mine Layer"
5690 msgstr "Poseur de Mines"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 msgid "Mortar"
5694 msgstr "Mortier"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "Port-O-Launch"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5701 msgid "Rifle"
5702 msgstr "Fusil de précision"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 msgstr "T.A.G. Seeker"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 msgid "Shockwave"
5710 msgstr "Shockwave"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 msgid "Shotgun"
5714 msgstr "Fusil"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5717 #, no-c-format
5718 msgid "@!#%'n Tuba"
5719 msgstr "@!#%'n Tuba"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5722 msgid "Vaporizer"
5723 msgstr "Vaporizer"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 msgid "Vortex"
5727 msgstr "Vortex"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5732 msgstr "%s ans"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5737 msgstr "%d an"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5742 msgstr "%d an"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5747 msgstr "%d ans"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5752 msgstr "%d ans"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5757 msgstr "%d ans"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5762 msgstr "%s semaines"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5767 msgstr "%d semaine"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5772 msgstr "%d semaine"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5777 msgstr "%d semaines"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5782 msgstr "%d semaines"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5787 msgstr "%d semaines"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5792 msgstr "%s jours"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5797 msgstr "%d jour"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5802 msgstr "%d jour"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5807 msgstr "%d jours"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5812 msgstr "%d jours"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5817 msgstr "%d jours"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5822 msgstr "%s heures"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5827 msgstr "%d heure"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5832 msgstr "%d heure"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5837 msgstr "%d heures"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5842 msgstr "%d heures"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5847 msgstr "%d heures"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5852 msgstr "%s minutes"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5857 msgstr "%d minute"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5862 msgstr "%d minute"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5867 msgstr "%d minutes"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5872 msgstr "%d minutes"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5877 msgstr "%d minutes"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5882 msgstr "%s secondes"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5887 msgstr "%d seconde"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5892 msgstr "%d seconde"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5897 msgstr "%d secondes"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5902 msgstr "%d secondes"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5907 msgstr "%d secondes"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5910 #, c-format
5911 msgid "%dst"
5912 msgstr "%der"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5915 #, c-format
5916 msgid "%dnd"
5917 msgstr "%dè"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5920 #, c-format
5921 msgid "%drd"
5922 msgstr "%dè"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5925 #, c-format
5926 msgid "%dth"
5927 msgstr "%dè"
5928
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5930 msgid "No description"
5931 msgstr "Aucune description"
5932
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5938 msgstr ""
5939 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5940 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5941
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 #, c-format
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5946
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 #, c-format
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5953 #, c-format
5954 msgid "Item %d"
5955 msgstr "Objet %d"
5956
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5961 msgid "Custom"
5962 msgstr "Personnalisé"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgid "Core Team"
5966 msgstr "Équipe principale"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5969 msgid "Extended Team"
5970 msgstr "Équipe étendue"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5973 msgid "Website"
5974 msgstr "Site web"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5977 msgid "Stats"
5978 msgstr "Stats"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5981 msgid "Art"
5982 msgstr "Art"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5985 msgid "Animation"
5986 msgstr "Animation"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5989 msgid "Campaign"
5990 msgstr "Campagne"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5993 msgid "Level Design"
5994 msgstr "Conception des niveaux"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "Musique / son FX"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6001 msgid "Game Code"
6002 msgstr "Code du jeu"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6009 msgid "Legal"
6010 msgstr "Juridique"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6013 msgid "Game Engine"
6014 msgstr "Moteur du jeu"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6017 msgid "Engine Additions"
6018 msgstr "Ajouts au moteur"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6021 msgid "Compiler"
6022 msgstr "Compilateur"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6025 msgid "Other Active Contributors"
6026 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6029 msgid "Translators"
6030 msgstr "Traducteurs"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6033 msgid "Asturian"
6034 msgstr "Asturien"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6037 msgid "Belarusian"
6038 msgstr "Biélorusse"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6041 msgid "Bulgarian"
6042 msgstr "Bulgare"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6046 msgstr "Chinois (Chine)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6053 msgid "Cornish"
6054 msgstr "Cornouaillais"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6057 msgid "Czech"
6058 msgstr "Tchèque"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6061 msgid "Dutch"
6062 msgstr "Néerlandais"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "Anglais (Australie)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6069 msgid "Finnish"
6070 msgstr "Finlandais"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6073 msgid "French"
6074 msgstr "Français"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6077 msgid "German"
6078 msgstr "Allemand"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6081 msgid "Greek"
6082 msgstr "Grec"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6085 msgid "Hungarian"
6086 msgstr "Hongrois"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6089 msgid "Irish"
6090 msgstr "Irlandais"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6093 msgid "Italian"
6094 msgstr "Italien"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6097 msgid "Japanese"
6098 msgstr "Japonais"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6101 msgid "Kazakh"
6102 msgstr "Kazakh"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6105 msgid "Korean"
6106 msgstr "Coréen"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6109 msgid "Polish"
6110 msgstr "Polonais"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6113 msgid "Portuguese"
6114 msgstr "Portugais"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6117 msgid "Portuguese (Brazil)"
6118 msgstr "Portugais (Brésil)"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6121 msgid "Romanian"
6122 msgstr "Roumain"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6125 msgid "Russian"
6126 msgstr "Russe"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6129 msgid "Scottish Gaelic"
6130 msgstr "Gaélique écossais"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6133 msgid "Serbian"
6134 msgstr "Serbe"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6137 msgid "Spanish"
6138 msgstr "Espagnol"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6141 msgid "Swedish"
6142 msgstr "Suédois"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 msgid "Turkish"
6146 msgstr "Turc"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6149 msgid "Ukrainian"
6150 msgstr "Ukrainien"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Contributeurs passés"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6158 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 msgid "private"
6170 msgstr "privé"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "paramètre du moteur"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6177 msgid "read only"
6178 msgstr "lecture seule"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 msgid "OK"
6187 msgstr "OK"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 msgid "Credits"
6191 msgstr "Crédits"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6198 msgid ""
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6201 "menu system."
6202 msgstr ""
6203 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6204 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6205 "dans le menu du jeu."
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6209 msgid "Name:"
6210 msgstr "Nom :"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6214 msgid "Name under which you will appear in the game"
6215 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6218 msgid "Text language:"
6219 msgstr "Langue du texte :"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6222 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6223 msgstr ""
6224 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6225 "xonotic.org ?"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 msgid "Undecided"
6229 msgstr "Indécis"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6232 msgid ""
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6234 "menu"
6235 msgstr ""
6236 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6237 "cela dans le menu Profil"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6240 msgid "Save settings"
6241 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6246 msgid "Welcome"
6247 msgstr "Bienvenue"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6254 msgid "Join!"
6255 msgstr "Rejoindre !"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6259 msgid "Restart level"
6260 msgstr "Recommencer le niveau"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6263 msgid "Main menu"
6264 msgstr "Menu principal"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6268 msgid "Servers"
6269 msgstr "Serveurs"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6273 msgid "Profile"
6274 msgstr "Profil"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 msgid "Settings"
6279 msgstr "Paramètres"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6283 msgid "Input"
6284 msgstr "Contrôles"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6287 msgid "Quick menu"
6288 msgstr "Menu rapide"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6292 msgid "Spectate"
6293 msgstr "Spectateur"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6296 msgid "Game menu"
6297 msgstr "Menu du jeu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6300 msgid "Ammunition display:"
6301 msgstr "Affichage des munitions :"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6304 msgid "Show only current ammo type"
6305 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6309 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 msgstr "Transparence icônes :"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6314 msgid "Noncurrent scale:"
6315 msgstr "Taille icônes :"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 msgid "Align icon:"
6320 msgstr "Aligner l'icône :"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6331 msgid "Left"
6332 msgstr "Gauche"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6343 msgid "Right"
6344 msgstr "Droite"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 msgid "Ammo Panel"
6348 msgstr "Munitions"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Durée du message :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6355 msgid "Fade time:"
6356 msgstr "Durée du fondu :"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Alignement du texte :"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6370 msgid "Center"
6371 msgstr "Au centre"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6374 msgid "Font scale:"
6375 msgstr "Échelle de police :"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6379 msgstr "Échelle de police en gras :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6383 msgstr "Affichage central"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "Entrées du tchat :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6390 msgid "Chat size:"
6391 msgstr "Taille du tchat :"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Durée tchat :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Notification de tchat"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 msgid "Chat Panel"
6403 msgstr "Tchat"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Informations sur le moteur :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Informations sur la version"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6419 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Activer la barre d'état"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6436 msgid "Inward"
6437 msgstr "Intérieur"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6443 msgid "Outward"
6444 msgstr "Extérieur"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Alignement des icônes :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Santé/Armure"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Messages d'information :"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6464 msgid "Flip align"
6465 msgstr "Inverser l'alignement"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Messages d'Information"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6483 msgid "Disable"
6484 msgstr "Désactiver"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6489 msgstr "Activer les spectateurs"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6493 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6496 msgid "Reduced"
6497 msgstr "Réduite"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6501 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6505 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6509 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6513 msgstr "Taille dynamique"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6517 msgstr "Minuterie des objets"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6525 msgstr "Notifications :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Notifications"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6551 msgid "Enable"
6552 msgstr "Afficher"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Activer même en mode observateur"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6565 msgid "Status bar"
6566 msgstr "Barre d'état"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6570 msgid "Left align"
6571 msgstr "À gauche"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6575 msgid "Right align"
6576 msgstr "À droite"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6580 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6584 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6591 msgid "Speed:"
6592 msgstr "Vitesse :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6599 msgid "Speed unit:"
6600 msgstr "Unité de vitesse :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6603 msgid "Show"
6604 msgstr "Afficher"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6607 msgid "Top speed"
6608 msgstr "Vitesse maximale"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6611 msgid "Acceleration:"
6612 msgstr "Accélération :"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6615 msgid "Include vertical acceleration"
6616 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6619 msgid "Physics Panel"
6620 msgstr "Effets Physiques"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Bonus de puissance"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6629 msgstr "Toujours activer"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Aspect forcé :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Touches Appuyées"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Menu rapide"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Chronomètre de Course"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6649 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6652 msgid "Radar:"
6653 msgstr "Radar :"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6665 msgid "Alpha:"
6666 msgstr "Transparence :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6669 msgid "Rotation:"
6670 msgstr "Rotation :"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6673 msgid "Forward"
6674 msgstr "Direction du joueur"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6677 msgid "West"
6678 msgstr "Ouest"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6681 msgid "South"
6682 msgstr "Sud"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6685 msgid "East"
6686 msgstr "Est"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6689 msgid "North"
6690 msgstr "Nord"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6693 msgid "Scale:"
6694 msgstr "Échelle :"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6697 msgid "Zoom mode:"
6698 msgstr "Mode de zoom :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6701 msgid "Zoomed in"
6702 msgstr "Zoomé"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6705 msgid "Zoomed out"
6706 msgstr "Dézoomé"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Toujours zoomé"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Jamais zoomé"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6717 msgid "Radar Panel"
6718 msgstr "Radar"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6721 msgid "Score:"
6722 msgstr "Score :"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6725 msgid "Rankings:"
6726 msgstr "Classements :"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6730 msgid "Off"
6731 msgstr "Off"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6734 msgid "And me"
6735 msgstr "Et moi"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6738 msgid "Pure"
6739 msgstr "Pur"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6742 msgid "Score Panel"
6743 msgstr "Scores"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6747 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6750 msgid "View angle centered"
6751 msgstr "Angle de vue centré"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6754 msgid "Velocity angle centered"
6755 msgstr "Angle de vitesse centré"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6759 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6762 msgid "no styling"
6763 msgstr "pas de style"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6766 msgid "progress bar"
6767 msgstr "barre de progression"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6770 msgid "gradient"
6771 msgstr "gradient"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6774 msgid "Demo mode"
6775 msgstr "Mode démo"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6778 msgid "Range:"
6779 msgstr "Portée :"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6782 msgid "Center panel"
6783 msgstr "Centrer le panneau"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6786 msgid "Reset colors"
6787 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6790 msgid "Strafe bar:"
6791 msgstr "Barre de strafe :"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6794 msgid "Angle indicator:"
6795 msgstr "Indicateur d'angle :"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6799 msgid "Neutral:"
6800 msgstr "Neutre :"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6804 msgid "Good:"
6805 msgstr "Bon :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6809 msgid "Overturn:"
6810 msgstr "Excessif :"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6813 msgid "Switch indicators:"
6814 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6817 msgid "Direction caps:"
6818 msgstr "Limites de direction :"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6821 msgid "Active:"
6822 msgstr "Actif :"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6825 msgid "Inactive:"
6826 msgstr "Inactif :"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6830 msgstr "Strafe"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6833 msgid "Timer:"
6834 msgstr "Chronomètre :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6842 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6845 msgid "Swapped"
6846 msgstr "Échangé"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6849 msgid "Timer Panel"
6850 msgstr "Chronomètre"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Transparence après vote :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6857 msgid "Vote Panel"
6858 msgstr "Vote"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Fondu après :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6868 msgid "Never"
6869 msgstr "Jamais"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6872 #, c-format
6873 msgid "%ds"
6874 msgstr "%ds"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6877 msgid "Fade effect:"
6878 msgstr "Effet de fondu :"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6881 msgid "EF^None"
6882 msgstr "Aucun"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6885 msgid "Alpha"
6886 msgstr "Transparence"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6889 msgid "Slide"
6890 msgstr "Glisse"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6893 msgid "EF^Both"
6894 msgstr "Les deux"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6897 msgid "Weapon icons:"
6898 msgstr "Icônes des armes :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6901 msgid "Show only owned weapons"
6902 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6905 msgid "Show weapon ID as:"
6906 msgstr "Identification des armes :"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6909 msgid "SHOWAS^None"
6910 msgstr "Aucune"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6913 msgid "Number"
6914 msgstr "Nombre"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6917 msgid "Bind"
6918 msgstr "Touche"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6921 msgid "Weapon ID scale:"
6922 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6925 msgid "Show Accuracy"
6926 msgstr "Afficher la précision"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6929 msgid "Show Ammo"
6930 msgstr "Afficher les munitions"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6933 msgid "Ammo bar alpha:"
6934 msgstr "Transparence barre munitions :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6937 msgid "Ammo bar color:"
6938 msgstr "Couleur barre munitions :"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6941 msgid "Weapons Panel"
6942 msgstr "Armes"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6945 msgid "HUD skins"
6946 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6954 msgid "Filter:"
6955 msgstr "Filtre :"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6961 msgid "Refresh"
6962 msgstr "Rafraîchir"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6966 msgid "Set skin"
6967 msgstr "Définir le thème"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6970 msgid "Save current skin"
6971 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6974 msgid "Panel background defaults:"
6975 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6979 msgid "Background:"
6980 msgstr "Arrière-plan :"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6984 msgid "Border size:"
6985 msgstr "Taille de la bordure :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6989 msgid "Team color:"
6990 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6994 msgid "Test team color in configure mode"
6995 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6999 msgid "Padding:"
7000 msgstr "Remplissage :"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7003 msgid "HUD Dock:"
7004 msgstr "Contours de l'ATH :"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7007 msgid "DOCK^Disabled"
7008 msgstr "Désactivé"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7011 msgid "DOCK^Small"
7012 msgstr "Petit"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7015 msgid "DOCK^Medium"
7016 msgstr "Moyen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7019 msgid "DOCK^Large"
7020 msgstr "Large"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7023 msgid "Grid settings:"
7024 msgstr "Configuration de la grille :"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7027 msgid "Snap panels to grid"
7028 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7031 msgid "Grid size:"
7032 msgstr "Taille de la grille :"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7035 msgid "X:"
7036 msgstr "X :"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7039 msgid "Y:"
7040 msgstr "Y :"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7043 msgid "Exit setup"
7044 msgstr "Quitter la configuration"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Configuration de l'ATH"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7051 msgid "Monster:"
7052 msgstr "Monstre :"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7056 msgid "Spawn"
7057 msgstr "Créer"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7060 msgid "Remove"
7061 msgstr "Retirer"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Déplacer la cible :"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7068 msgid "Follow"
7069 msgstr "Suivre"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7072 msgid "Wander"
7073 msgstr "Vue libre"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7076 msgid "Spawnpoint"
7077 msgstr "Point d'apparition"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7080 msgid "No moving"
7081 msgstr "Aucun mouvement"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7084 msgid "Colors:"
7085 msgstr "Couleurs :"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7089 msgid "Set skin:"
7090 msgstr "Définir le thème :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Outils Monstres"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Héberger votre propre partie"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7105 msgid "Media"
7106 msgstr "Média"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7109 msgid "Multiplayer"
7110 msgstr "Multijoueur"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7113 msgid ""
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7115 "settings"
7116 msgstr ""
7117 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7118 "paramètres joueur"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7125 msgid "Default"
7126 msgstr "Par défaut"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7130 msgid "Unlimited"
7131 msgstr "Illimité"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7134 msgid "Gametype"
7135 msgstr "Mode de jeu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7138 msgid "Time limit:"
7139 msgstr "Limite de temps :"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7143 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7146 #, c-format
7147 msgid "%d minutes"
7148 msgstr "%d minutes"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7151 msgid "TIMLIM^Default"
7152 msgstr "Par défaut"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7156 msgid "1 minute"
7157 msgstr "1 minute"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7160 msgid "TIMLIM^Infinite"
7161 msgstr "illimité"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7164 msgid "Teams:"
7165 msgstr "Équipes :"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7168 msgid "2 teams"
7169 msgstr "2 équipes"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7172 msgid "3 teams"
7173 msgstr "3 équipes"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7176 msgid "4 teams"
7177 msgstr "4 équipes"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7180 msgid "Player slots:"
7181 msgstr "Nombre de joueurs :"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7184 msgid ""
7185 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7186 "at once"
7187 msgstr ""
7188 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7189 "même temps"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7192 msgid "Number of bots:"
7193 msgstr "Nombre de bots :"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7196 msgid "Amount of bots on your server"
7197 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7200 msgid "Bot skill:"
7201 msgstr "Niveau des bots :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7204 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7205 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7208 msgid "Botlike"
7209 msgstr "Mauvais"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 msgid "Beginner"
7213 msgstr "Débutant"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7216 msgid "You will win"
7217 msgstr "Vous allez gagner"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7220 msgid "You can win"
7221 msgstr "Vous pouvez gagner"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7224 msgid "You might win"
7225 msgstr "Vous risquez de gagner"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7228 msgid "Advanced"
7229 msgstr "Avancé"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7232 msgid "Expert"
7233 msgstr "Expert"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7236 msgid "Pro"
7237 msgstr "Pro"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7240 msgid "Assassin"
7241 msgstr "Assassin"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7244 msgid "Unhuman"
7245 msgstr "Inhumain"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7248 msgid "Godlike"
7249 msgstr "Divin"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7252 msgid "Mutators..."
7253 msgstr "Mutateurs…"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7256 msgid "Mutators and weapon arenas"
7257 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7260 msgid "Maplist"
7261 msgstr "Liste des cartes"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7264 msgid ""
7265 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7266 "Delete to clear; Enter when done."
7267 msgstr ""
7268 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7269 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7272 msgid "Add shown"
7273 msgstr "Ajouter les filtrées"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7276 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7277 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7280 msgid "Remove shown"
7281 msgstr "Supprimer les filtrées"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7284 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7285 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7288 msgid "Add all"
7289 msgstr "Tout ajouter"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7292 msgid "Add every available map to your selection"
7293 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7296 msgid "Remove all"
7297 msgstr "Tout supprimer"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7300 msgid "Remove all the maps from your selection"
7301 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7304 msgid "Start multiplayer!"
7305 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7308 msgid "Title:"
7309 msgstr "Titre :"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7312 msgid "Author:"
7313 msgstr "Auteur :"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7316 msgid "Game types:"
7317 msgstr "Types de jeu :"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 msgid "Close"
7322 msgstr "Fermer"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7325 msgid "MAP^Play"
7326 msgstr "Jouer"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7329 msgid "Map Information"
7330 msgstr "Informations sur la carte"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 msgid "MUT^None"
7334 msgstr "Aucun"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7337 msgid "Gameplay mutators:"
7338 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7341 msgid ""
7342 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7343 "directional key to dodge"
7344 msgstr ""
7345 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7346 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7350 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7357 msgid ""
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7359 "that support it"
7360 msgstr ""
7361 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7362 "qui les prennent en charge."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7365 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7369 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7373 msgid ""
7374 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7375 "they can't jump)"
7376 msgstr ""
7377 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7378 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7381 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7382 msgstr ""
7383 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7384 "normale)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7387 msgid "Weapon & item mutators:"
7388 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7391 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7392 msgstr ""
7393 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7394 "pour l'utiliser."
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7397 msgid ""
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7399 "to use it"
7400 msgstr ""
7401 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7402 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7405 msgid ""
7406 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7407 "with the Electro primary fire"
7408 msgstr ""
7409 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7410 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7413 msgid ""
7414 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7415 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416 msgstr ""
7417 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7418 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7419 "G. Seeker."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7422 msgid ""
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7426 msgstr ""
7427 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7428 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7429 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7430 "de déplacements rapides."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7433 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7434 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7437 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7438 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7441 msgid "Regular (no arena)"
7442 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7445 msgid ""
7446 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7447 "without weapon pickups"
7448 msgstr ""
7449 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7450 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7453 msgid "Weapon arenas:"
7454 msgstr "Arènes d'arme :"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7457 msgid "Custom weapons"
7458 msgstr "Armes personnalisées"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7461 msgid "Most weapons"
7462 msgstr "La plupart des armes"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7465 msgid "All weapons"
7466 msgstr "Toutes les armes"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7469 msgid "Special arenas:"
7470 msgstr "Arènes spéciales :"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7473 msgid ""
7474 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7475 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7476 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7477 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7478 msgstr ""
7479 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7480 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7481 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7482 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7485 msgid ""
7486 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7487 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7488 "switch to another weapon."
7489 msgstr ""
7490 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7491 "change régulièrement."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7494 msgid "with blaster"
7495 msgstr "avec le blaster"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7498 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7499 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7502 msgid "Mutators"
7503 msgstr "Mutateurs"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7506 msgid "SRVS^Categories"
7507 msgstr "Catégories"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7510 msgid "SRVS^Empty"
7511 msgstr "Vide"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7514 msgid "Show empty servers"
7515 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7518 msgid "SRVS^Full"
7519 msgstr "Plein"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7522 msgid "Show full servers that have no slots available"
7523 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7526 msgid "SRVS^Laggy"
7527 msgstr "Lent"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7530 msgid "Show high latency servers"
7531 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7534 msgid "Reload the server list"
7535 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7538 msgid "Pause"
7539 msgstr "Pause"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7542 msgid ""
7543 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7544 msgstr ""
7545 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7546 "autre serveur"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7550 msgid "Address:"
7551 msgstr "Adresse :"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7554 msgid "Info..."
7555 msgstr "Informations…"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7558 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7559 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7563 msgid "No Terms of Service specified"
7564 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7568 msgid "MOD^Default"
7569 msgstr "Par défaut"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 #, c-format
7573 msgid "%d modified"
7574 msgstr "%d modifiés"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 msgid "Official"
7578 msgstr "Officiels"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7581 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7582 msgstr ""
7583 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7586 msgid "N/A (auth library missing)"
7587 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7590 msgid "Not supported (can't connect)"
7591 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7594 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7598 msgid "Supported (will encrypt)"
7599 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7602 msgid "Supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7606 msgid "Requested (will encrypt)"
7607 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7610 msgid "Requested (won't encrypt)"
7611 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7614 msgid "Required (can't connect)"
7615 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7618 msgid "Required (will encrypt)"
7619 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7622 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7623 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "custom stats server"
7628 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats disabled"
7633 msgstr "stats désactivées"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7637 msgid "stats enabled"
7638 msgstr "stats activées"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 msgid "Status"
7642 msgstr "Statut"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7647 msgid "Terms of Service"
7648 msgstr "Conditions d'utilisation"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7651 msgid "Server Info"
7652 msgstr "Informations sur le serveur"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7655 msgid "Hostname:"
7656 msgstr "Nom d'hôte :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 msgid "Mod:"
7660 msgstr "Mode :"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 msgid "Version:"
7664 msgstr "Version :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7667 msgid "Settings:"
7668 msgstr "Paramètres :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 msgid "Players:"
7673 msgstr "Joueurs :"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 msgid "Bots:"
7677 msgstr "Bots :"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7680 msgid "Free slots:"
7681 msgstr "Places libres :"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7684 msgid "Encryption:"
7685 msgstr "Chiffrement :"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 msgid "ID:"
7689 msgstr "ID :"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 msgid "Key:"
7693 msgstr "Clé :"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7696 msgid "Stats:"
7697 msgstr "Statistiques :"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7700 msgid "Server Information"
7701 msgstr "Informations sur le serveur"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 msgid "Demos"
7705 msgstr "Démos"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7708 msgid "Screenshots"
7709 msgstr "Captures d'écran"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7712 msgid "Music Player"
7713 msgstr "Lecteur de musique"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7716 msgid "Auto record demos"
7717 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7720 msgid "Timedemo"
7721 msgstr "Chronométrer la démo"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7724 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7725 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 msgid "DEMO^Play"
7729 msgstr "Jouer"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7732 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7733 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7737 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7738 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7742 msgid "Disconnect"
7743 msgstr "Se déconnecter"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 msgid "MUSICPL^Add"
7751 msgstr "Ajouter"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7754 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 msgstr "Tout ajouter"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7758 msgid "Set as menu track"
7759 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7762 msgid "Reset default menu track"
7763 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 msgid "Playlist:"
7767 msgstr "Liste de lecture :"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7770 msgid "Random order"
7771 msgstr "Ordre aléatoire"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7774 msgid "MUSICPL^Stop"
7775 msgstr "Stop"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7778 msgid "MUSICPL^Play"
7779 msgstr "Lecture"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7782 msgid "MUSICPL^Pause"
7783 msgstr "Pause"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7786 msgid "MUSICPL^Prev"
7787 msgstr "Préc."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7790 msgid "MUSICPL^Next"
7791 msgstr "Suiv."
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7794 msgid "MUSICPL^Remove"
7795 msgstr "Supprimer"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7798 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 msgstr "Tout supprimer"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7806 msgid "Open in the viewer"
7807 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7810 msgid "Reset"
7811 msgstr "Réinitialiser"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 msgid "Previous"
7815 msgstr "Précédente"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 msgid "Next"
7819 msgstr "Suivante"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 msgid "Slide show"
7823 msgstr "Diaporama"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7831 msgid "Apply immediately"
7832 msgstr "Appliquer maintenant"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 msgid "Name"
7836 msgstr "Nom"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 msgid "Model"
7840 msgstr "Modèle"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7843 msgid "Glowing color"
7844 msgstr "Couleur principale"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7847 msgid "Detail color"
7848 msgstr "Couleur des détails"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 msgid "Statistics"
7852 msgstr "Statistiques"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7855 msgid "Allow player statistics to track your client"
7856 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7860 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7863 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7867 msgid "Select language..."
7868 msgstr "Choisir la langue…"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7871 msgid "Are you sure you want to quit?"
7872 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7875 msgid "Quit the game"
7876 msgstr "Quitter Xonotic"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 msgid "Model:"
7880 msgstr "Modèle :"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 msgid "Remove *"
7884 msgstr "Supprimer *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 msgid "Copy *"
7888 msgstr "Copier *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 msgid "Paste"
7892 msgstr "Coller"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 msgid "Bone:"
7896 msgstr "Os :"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7899 msgid "Set * as child"
7900 msgstr "Définir * comme enfant"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7903 msgid "Attach to *"
7904 msgstr "Attacher à *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7907 msgid "Detach from *"
7908 msgstr "Détacher depuis *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7911 msgid "Visual object properties for *:"
7912 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7915 msgid "Set alpha:"
7916 msgstr "Transparence :"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7919 msgid "Set color main:"
7920 msgstr "Couleur principale :"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7923 msgid "Set color glow:"
7924 msgstr "Couleur des éclats :"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 msgid "Set frame:"
7928 msgstr "Trame :"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7931 msgid "Physical object properties for *:"
7932 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7935 msgid "Set material:"
7936 msgstr "Matériau :"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7939 msgid "Set solidity:"
7940 msgstr "Solidité :"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 msgid "Non-solid"
7944 msgstr "Non-solide"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 msgid "Solid"
7948 msgstr "Solide"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7951 msgid "Set physics:"
7952 msgstr "Physiques :"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 msgid "Static"
7956 msgstr "Statique"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 msgid "Movable"
7960 msgstr "Mobile"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 msgid "Physical"
7964 msgstr "Physique"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7967 msgid "Set scale:"
7968 msgstr "Échelle :"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7971 msgid "Set force:"
7972 msgstr "Force :"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 msgid "Claim *"
7976 msgstr "Réclamer *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7979 msgid "* object info"
7980 msgstr "info de l'objet *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7983 msgid "* mesh info"
7984 msgstr "info du maillage *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7987 msgid "* attachment info"
7988 msgstr "info de l'objet joint *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7991 msgid "Show help"
7992 msgstr "Afficher l'aide"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7995 msgid "* is the object you are facing"
7996 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7999 msgid "Sandbox Tools"
8000 msgstr "Outils du bac à sable"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 msgid "Video"
8004 msgstr "Vidéo"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 msgid "Effects"
8008 msgstr "Effets"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 msgid "Audio"
8012 msgstr "Audio"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 msgid "Game"
8016 msgstr "Jeu"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 msgid "User"
8020 msgstr "Utilisateur"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "Autres"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "Général :"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "Musique :"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "Ambiance :"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "Info :"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "Objets :"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "Douleur :"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "Joueur :"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "Tirs :"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "Voix :"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "Armes :"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "Fréquence :"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11,025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22,05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44,1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "Canaux :"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "Mono"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "Stéréo"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Mode casque audio"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr ""
8176 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8177 "casque pour un meilleur son"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Indication de tir réussi"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 msgid "SND^Fixed"
8189 msgstr "Fixe"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decreasing"
8197 msgstr "Décroissante"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increasing"
8205 msgstr "Croissante"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Sons du tchat"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgid "Menu sounds"
8213 msgstr "Sons du menu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Sons lors du focus"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Annonce du temps restant :"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr "Désactivé"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 msgid "5 minutes"
8237 msgstr "5 minutes"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 msgid "WRN^Both"
8241 msgstr "Les deux"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Railleries automatiques :"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 msgid "Sometimes"
8253 msgstr "Parfois"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 msgid "Often"
8257 msgstr "Souvent"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8262 msgid "Always"
8263 msgstr "Toujours"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "OMG !"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "Basse"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "Moyenne"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "Normale"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "Élevée"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "Ultra"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "Ultime"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Détails géométriques :"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "Très bas"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "Bas"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "Normaux"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "Bons"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "Meilleurs"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "Ahurissants"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Détails des joueurs :"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "Bas"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "Moyens"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "Normaux"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "Bons"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "Meilleurs"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Définition des textures :"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "Monstrueuse"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "La plus basse"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Très basse"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "Basse"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "Normale"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "Bonne"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "Meilleure"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr "Afficher le ciel"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Afficher les surfaces"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8421 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr ""
8432 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8433 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Deluxe mapping"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 msgid "Gloss"
8445 msgstr "Brillance des textures"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr "Activer le reflet des textures"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Textures en relief"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 msgid ""
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 msgstr ""
8460 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8461 "performances"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Textures en relief avancé"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 msgid ""
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 msgstr ""
8471 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8472 "impact sur les performances"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8476 msgstr "Reflets :"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 msgid ""
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8482 msgstr ""
8483 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8484 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 msgid "Blurred"
8492 msgstr "Flous"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 msgid "REFL^Good"
8496 msgstr "Bons"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 msgid "Sharp"
8500 msgstr "Nets"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 msgid "Decals"
8504 msgstr "Impacts"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Impacts sur les modèles"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 msgid "Distance:"
8517 msgstr "Distance :"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr ""
8522 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8523 "affichées"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 msgid "Time:"
8527 msgstr "Durée :"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Effets des dommages :"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8539 msgstr "Désactivé"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 msgid "Skeletal"
8543 msgstr "Skeletal"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 msgid "DMGFX^All"
8547 msgstr "Complet"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8554 msgid ""
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 msgstr ""
8557 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8558 "roquettes et des bonus de puissance"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8562 msgid "Shadows"
8563 msgstr "Ombres"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8566 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8570 msgid "Realtime world lights"
8571 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8574 msgid ""
8575 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8576 "performance."
8577 msgstr ""
8578 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8579 "un impact important sur les performances."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8582 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8583 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8586 msgid "Use normal maps"
8587 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8590 msgid ""
8591 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8592 "light with a bumpy surface"
8593 msgstr ""
8594 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8595 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8598 msgid "Soft shadows"
8599 msgstr "Ombres douces"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8602 msgid "Corona brightness:"
8603 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8606 msgid "Flare effects around certain lights"
8607 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8610 msgid "Fade coronas according to visibility"
8611 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8614 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8615 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8618 msgid "Bloom"
8619 msgstr "Éblouissement"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8622 msgid ""
8623 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8624 "pixels. Has a big impact on performance."
8625 msgstr ""
8626 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8627 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8630 msgid "Extra postprocessing effects"
8631 msgstr "Effets de post-traitement"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8634 msgid ""
8635 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8636 "using a powerup"
8637 msgstr ""
8638 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8639 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8642 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8643 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8646 msgid "Motion blur:"
8647 msgstr "Flou de mouvement :"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8650 msgid "Particles"
8651 msgstr "Particules"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8654 msgid "Spawnpoint effects"
8655 msgstr "Effets de point d'apparition"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8658 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8659 msgstr ""
8660 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8661 "joueur apparaît"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8664 msgid "Quality:"
8665 msgstr "Qualité :"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8669 msgid ""
8670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8671 "gives for better performance"
8672 msgstr ""
8673 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8674 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8678 msgstr ""
8679 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8682 msgid "No crosshair"
8683 msgstr "Aucun réticule"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8687 msgid "Per weapon"
8688 msgstr "Selon l'arme"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8691 msgid ""
8692 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8693 "models"
8694 msgstr ""
8695 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8696 "afficher l'arme"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8701 msgid "Size:"
8702 msgstr "Taille :"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8705 msgid "By health"
8706 msgstr "Selon la santé"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8709 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8710 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8713 msgid "Enable center crosshair dot"
8714 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8717 msgid "Use normal crosshair color"
8718 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8721 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8722 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8725 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8726 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8729 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8730 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8733 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8734 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8737 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8738 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8741 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8742 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8745 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8746 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8749 msgid "Crosshair"
8750 msgstr "Réticule"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8753 msgid "Scoreboard"
8754 msgstr "Tableau des scores"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8757 msgid "Fading speed:"
8758 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8761 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8762 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8765 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8766 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8769 msgid "Show team sizes:"
8770 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8773 msgid ""
8774 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8775 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8776 msgstr ""
8777 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8778 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8779 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8782 msgid "Waypoints"
8783 msgstr "Repères"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8786 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8787 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8790 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8791 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8794 msgid "Control transparency of the waypoints"
8795 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8799 msgid "Font size:"
8800 msgstr "Taille de police :"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8803 msgid "Edge offset:"
8804 msgstr "Compensation des bords :"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8807 msgid "Fade when near the crosshair"
8808 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8811 msgid "Display names instead of icons"
8812 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8815 msgid "Damage"
8816 msgstr "Dommages"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8819 msgid "Overlay:"
8820 msgstr "Overlay :"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8823 msgid "Factor:"
8824 msgstr "Facteur :"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8827 msgid "Fade rate:"
8828 msgstr "Fondu :"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8831 msgid "Player Names"
8832 msgstr "Noms de joueurs"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8835 msgid "Show names above players"
8836 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8839 msgid "Max distance:"
8840 msgstr "Distance maximale :"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8843 msgid "Decolorize:"
8844 msgstr "Décoloriser :"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8848 msgid "Teamplay"
8849 msgstr "En équipe"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8852 msgid "Only when near crosshair"
8853 msgstr "Uniquement près du réticule"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8856 msgid "Display health and armor"
8857 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8860 msgid "Damage overlay:"
8861 msgstr "Effet des blessures :"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8864 msgid "Dynamic HUD"
8865 msgstr "ATH dynamique"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8868 msgid "HUD moves around following player's movement"
8869 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8872 msgid "Shake the HUD when hurt"
8873 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8877 msgid "Enter HUD editor"
8878 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8881 msgid "HUD"
8882 msgstr "ATH"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8885 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8886 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8889 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8890 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8893 msgid "Frag Information"
8894 msgstr "Informations sur les frags"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8897 msgid "Display information about killing sprees"
8898 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8901 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8902 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8905 msgid "Show spree information in centerprints"
8906 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8909 msgid "Show spree information in death messages"
8910 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8913 msgid "Sprees in info messages:"
8914 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8917 msgid "SPREES^Disabled"
8918 msgstr "Désactivé"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8921 msgid "Target"
8922 msgstr "Cible"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8925 msgid "Attacker"
8926 msgstr "Attaquant"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8929 msgid "SPREES^Both"
8930 msgstr "Les deux"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8933 msgid "Print on a seperate line"
8934 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8937 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8938 msgstr ""
8939 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8940 "central (si disponibles)"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8943 msgid "Add frag location to death messages when available"
8944 msgstr ""
8945 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8948 msgid "Gamemode Settings"
8949 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8953 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8957 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8962 msgid "Other"
8963 msgstr "Autre"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8966 msgid "Display console messages in the top left corner"
8967 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8971 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8975 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8978 msgid "Powerup notifications"
8979 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8982 msgid "Weapon centerprint notifications"
8983 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8986 msgid "Weapon info message notifications"
8987 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8990 msgid "Announcers"
8991 msgstr "Annonceurs"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8994 msgid "Respawn countdown sounds"
8995 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8998 msgid "Killstreak sounds"
8999 msgstr "Sons des séries de frags"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9002 msgid "Achievement sounds"
9003 msgstr "Sons des prouesses"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9006 msgid "Messages"
9007 msgstr "Messages"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9010 msgid "Items"
9011 msgstr "Objets"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9015 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9018 msgid "Unavailable alpha:"
9019 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9022 msgid "Unavailable color:"
9023 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9026 msgid "GHOITEMS^Black"
9027 msgstr "Noir"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9030 msgid "GHOITEMS^Dark"
9031 msgstr "Sombre"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9035 msgstr "Teinté"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9038 msgid "GHOITEMS^Normal"
9039 msgstr "Normal"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9042 msgid "GHOITEMS^Blue"
9043 msgstr "Bleu"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9047 msgid "Players"
9048 msgstr "Joueurs"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9051 msgid "Force player models to mine"
9052 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9055 msgid "Force player colors to mine"
9056 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9059 msgid ""
9060 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9061 "enemy team"
9062 msgstr ""
9063 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9064 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9067 msgid "Except in team games"
9068 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9071 msgid "Only in Duel"
9072 msgstr "Seulement en Duel"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9075 msgid "Only in team games"
9076 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9079 msgid "In team games and Duel"
9080 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9083 msgid "Body fading:"
9084 msgstr "Effacement des corps :"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9087 msgid "Gibs:"
9088 msgstr "Effets sanglants :"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9091 msgid "GIBS^None"
9092 msgstr "Aucun"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9095 msgid "GIBS^Few"
9096 msgstr "Légers"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9099 msgid "GIBS^Many"
9100 msgstr "Normaux"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9103 msgid "GIBS^Lots"
9104 msgstr "Gores"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9107 msgid "Models"
9108 msgstr "Modèles"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9111 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9112 msgstr ""
9113 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9114 "jeu"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9117 msgid "1st person perspective"
9118 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9121 msgid "Slide to third person upon death"
9122 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9125 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9126 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9129 msgid "Smooth the view while crouching"
9130 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9133 msgid "View waving while idle"
9134 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9137 msgid "View bobbing while walking around"
9138 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9141 msgid "3rd person perspective"
9142 msgstr "Vue à la 3è personne"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9145 msgid "Back distance"
9146 msgstr "Distance"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9149 msgid "Up distance"
9150 msgstr "Hauteur"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9153 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9154 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9157 msgid "Field of view:"
9158 msgstr "Champ de vue :"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9161 msgid "Field of vision in degrees"
9162 msgstr "Champ de vision en degrés"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9165 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9166 msgstr "Facteur du zoom :"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9169 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9170 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9173 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9174 msgstr "Vitesse du zoom :"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9177 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9178 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9181 msgid "ZOOM^Instant"
9182 msgstr "Instantané"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9185 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9186 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9189 msgid ""
9190 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9191 "sensitivity change)"
9192 msgstr ""
9193 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9194 "à l'absence de zoom"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9197 msgid "Velocity zoom"
9198 msgstr "Zoom cinétique"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9201 msgid "Forward movement only"
9202 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9205 msgid "VZOOM^Factor"
9206 msgstr "Facteur"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9209 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9210 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9213 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9214 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9217 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9218 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9222 msgid "View"
9223 msgstr "Vue"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9226 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9227 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9230 msgid "Up"
9231 msgstr "Haut"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9234 msgid "Down"
9235 msgstr "Bas"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9238 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9239 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9242 msgid ""
9243 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9244 msgstr ""
9245 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9246 "la souris"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9249 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9250 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9253 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9254 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9257 msgid ""
9258 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9259 "you are carrying"
9260 msgstr ""
9261 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9262 "que vous portez"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9265 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9266 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9269 msgid "Draw 1st person weapon model"
9270 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9273 msgid "Draw the weapon model"
9274 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9279 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9280 msgstr ""
9281 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9282 "prendre effet"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9285 msgid "Weapon model opacity:"
9286 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9289 msgid "Gun model swaying"
9290 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9293 msgid "Gun model bobbing"
9294 msgstr "Agiter l'arme"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9298 msgid "Weapons"
9299 msgstr "Armes"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9302 msgid "Key Bindings"
9303 msgstr "Raccourcis clavier"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9306 msgid "Change key..."
9307 msgstr "Changer la touche…"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9310 msgid "Edit..."
9311 msgstr "Modifier…"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9314 msgid "Clear"
9315 msgstr "Effacer"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9318 msgid "Reset all"
9319 msgstr "Tout réinitialiser"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9322 msgid "Mouse"
9323 msgstr "Souris"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9326 msgid "Sensitivity:"
9327 msgstr "Sensibilité :"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9330 msgid "Mouse speed multiplier"
9331 msgstr "Sensibilité de la souris"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9334 msgid "Smooth aiming"
9335 msgstr "Visée adoucie"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9338 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9339 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9342 msgid "Invert aiming"
9343 msgstr "Inverser la visée"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9346 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9347 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9350 msgid "Use system mouse positioning"
9351 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9354 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9355 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9360 msgid "Disable system mouse acceleration"
9361 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9364 msgid "Make use of DGA mouse input"
9365 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9368 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9369 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9372 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9373 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9376 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9377 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9380 msgid "Jetpack on jump:"
9381 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9384 msgid "JPJUMP^Disabled"
9385 msgstr "Désactivé"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9388 msgid "Air only"
9389 msgstr "En l'air seulement"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9392 msgid "JPJUMP^All"
9393 msgstr "Toujours"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9398 msgid "Use joystick input"
9399 msgstr "Utiliser une manette"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9402 msgid "Command when pressed:"
9403 msgstr "Commande quand appuyé :"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9406 msgid "Command when released:"
9407 msgstr "Commande quand relâché :"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9410 msgid "Cancel"
9411 msgstr "Annuler"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9414 msgid "User defined key bind"
9415 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9418 #, c-format
9419 msgid "%d fps"
9420 msgstr "%d ips"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9423 #, c-format
9424 msgid "%d KiB/s"
9425 msgstr "%d Kio/s"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9428 #, c-format
9429 msgid "%d MiB/s"
9430 msgstr "%d Mio/s"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9433 msgid "Network"
9434 msgstr "Réseau"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9437 msgid "Show netgraph"
9438 msgstr "Afficher le netgraphe"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9442 msgstr ""
9443 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9446 msgid "Packet loss compensation"
9447 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9450 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9451 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9454 msgid "Movement prediction error compensation"
9455 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9458 msgid "Use encryption (AES) when available"
9459 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9463 msgid "Bandwidth limit:"
9464 msgstr "Limite de bande passante :"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9467 msgid "Specify your network speed"
9468 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9471 msgid "Slow ADSL"
9472 msgstr "ADSL lent"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9475 msgid "Fast ADSL"
9476 msgstr "ADSL rapide"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9479 msgid "Broadband"
9480 msgstr "Très haut débit"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9483 msgid "Local latency:"
9484 msgstr "Latence locale :"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9487 msgid "HTTP downloads"
9488 msgstr "Téléchargements HTTP"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9491 msgid "Simultaneous:"
9492 msgstr "Simultanés :"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9495 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9496 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9499 msgid "Framerate"
9500 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9503 msgid "Show frames per second"
9504 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9507 msgid "Show your rendered frames per second"
9508 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9511 msgid "Maximum:"
9512 msgstr "Maximum :"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9515 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9516 msgstr "Illimité"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9519 msgid "Target:"
9520 msgstr "Cible :"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9523 msgid "TRGT^Disabled"
9524 msgstr "Désactivé"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9527 msgid "Idle limit:"
9528 msgstr "Cible quand inactif :"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9531 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9532 msgstr "Illimité"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9535 msgid "Menu tooltips:"
9536 msgstr "Infobulles du menu :"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9539 msgid ""
9540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9541 "command bound to the menu item)"
9542 msgstr ""
9543 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9544 "commande associée)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9547 msgid "TLTIP^Disabled"
9548 msgstr "Désactivé"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9551 msgid "TLTIP^Standard"
9552 msgstr "Standard"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9555 msgid "TLTIP^Advanced"
9556 msgstr "Avancé"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9559 msgid "Show current date and time"
9560 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9563 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9564 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9567 msgid "Enable developer mode"
9568 msgstr "Activer le mode développeur"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9571 msgid "Advanced settings..."
9572 msgstr "Paramètres avancés…"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9575 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9576 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9580 msgid "Factory reset"
9581 msgstr "Réinitialisation complète"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9584 msgid "Cvar filter:"
9585 msgstr "Filtre de cvar :"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9588 msgid "Modified cvars only"
9589 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9592 msgid "Setting:"
9593 msgstr "Propriété :"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9596 msgid "Type:"
9597 msgstr "Type :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9600 msgid "Value:"
9601 msgstr "Valeur :"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9604 msgid "Description:"
9605 msgstr "Description :"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9608 msgid "Advanced settings"
9609 msgstr "Paramètres avancés"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9613 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9617 msgstr ""
9618 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9619 "« data »"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9622 msgid "Menu Skins"
9623 msgstr "Thèmes du menu"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9626 msgid "Text Language"
9627 msgstr "Langue du texte"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9630 msgid "Set language"
9631 msgstr "Définir la langue"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9634 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9635 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9638 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9639 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9642 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9643 msgstr ""
9644 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9645 "uniquement dans le menu,"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9648 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9649 msgstr ""
9650 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9651 "prochaine partie."
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9654 msgid "Disconnect now"
9655 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9658 msgid "Switch language"
9659 msgstr "Changer de langue"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9662 msgid "Warning"
9663 msgstr "Avertissement"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9666 msgid "Resolution:"
9667 msgstr "Résolution :"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9670 msgid "Font/UI size:"
9671 msgstr "Taille de la police :"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9674 msgid "SZ^Unreadable"
9675 msgstr "Illisible"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9678 msgid "SZ^Tiny"
9679 msgstr "Minuscule"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9682 msgid "SZ^Little"
9683 msgstr "Très petite"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9686 msgid "SZ^Small"
9687 msgstr "Petite"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9690 msgid "SZ^Medium"
9691 msgstr "Moyenne"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9694 msgid "SZ^Large"
9695 msgstr "Grande"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9698 msgid "SZ^Huge"
9699 msgstr "Très grande"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9702 msgid "SZ^Gigantic"
9703 msgstr "Gigantesque"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9706 msgid "SZ^Colossal"
9707 msgstr "Colossale"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9710 msgid "Color depth:"
9711 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9714 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9715 msgstr ""
9716 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9717 "meilleure qualité (recommandé)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9720 msgid "16bit"
9721 msgstr "16bit"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9724 msgid "32bit"
9725 msgstr "32bit"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9728 msgid "Full screen"
9729 msgstr "Plein écran"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9732 msgid "Vertical Synchronization"
9733 msgstr "Synchronisation Verticale"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9736 msgid ""
9737 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9738 "screen refresh rate"
9739 msgstr ""
9740 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9741 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9744 msgid "High-quality frame buffer"
9745 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9748 msgid "Antialiasing:"
9749 msgstr "Anticrénelage :"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9752 msgid ""
9753 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9754 "might decrease performance by quite a lot"
9755 msgstr ""
9756 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9757 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9760 msgid "AA^Disabled"
9761 msgstr "Désactivé"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9765 msgid "2x"
9766 msgstr "2×"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9770 msgid "4x"
9771 msgstr "4×"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9774 msgid "Resolution scaling:"
9775 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9778 msgid ""
9779 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9780 "help slow GPUs"
9781 msgstr ""
9782 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9783 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9786 msgid "Anisotropy:"
9787 msgstr "Anisotropie :"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9790 msgid "Anisotropic filtering quality"
9791 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9794 msgid "ANISO^Disabled"
9795 msgstr "Désactivée"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9798 msgid "8x"
9799 msgstr "8×"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9802 msgid "16x"
9803 msgstr "16×"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9806 msgid "Depth first:"
9807 msgstr "Profondeur d'abord :"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9810 msgid ""
9811 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9812 "normal rendering starts"
9813 msgstr ""
9814 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9815 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9818 msgid "DF^Disabled"
9819 msgstr "Désactivé"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9822 msgid "DF^World"
9823 msgstr "Carte"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9826 msgid "DF^All"
9827 msgstr "Tout"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9830 msgid "Brightness:"
9831 msgstr "Luminosité :"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9834 msgid "Brightness of black"
9835 msgstr "Luminosité du noir"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9838 msgid "Contrast:"
9839 msgstr "Contraste :"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9842 msgid "Brightness of white"
9843 msgstr "Luminosité du blanc"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9846 msgid "Gamma:"
9847 msgstr "Gamma :"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9850 msgid ""
9851 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9852 "white or black"
9853 msgstr ""
9854 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9855 "le blanc ni le noir"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9858 msgid "Contrast boost:"
9859 msgstr "Boost du contraste :"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9862 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9863 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9866 msgid "Saturation:"
9867 msgstr "Saturation :"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9870 msgid ""
9871 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9872 "requires GLSL color control"
9873 msgstr ""
9874 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9875 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9878 msgid "LIT^Ambient:"
9879 msgstr "Ambiance :"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9882 msgid ""
9883 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9884 "and flat"
9885 msgstr ""
9886 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9887 "terne et monotone"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9890 msgid "Intensity:"
9891 msgstr "Intensité :"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9894 msgid "Global rendering brightness"
9895 msgstr "Luminosité du rendu global"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9898 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9899 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9902 msgid ""
9903 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9904 "strange input or video lag on some machines"
9905 msgstr ""
9906 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9907 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9910 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9911 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9914 msgid "Flip view horizontally"
9915 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9918 msgid "Poor man's left handed mode"
9919 msgstr "Mode miroir"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9922 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9923 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9926 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9927 msgstr "Points délirants (bonus)"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9930 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9931 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9934 msgid "Campaign Difficulty:"
9935 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9938 msgid "CSKL^Easy"
9939 msgstr "Facile"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9942 msgid "CSKL^Medium"
9943 msgstr "Moyen"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9946 msgid "CSKL^Hard"
9947 msgstr "Difficile"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9950 msgid "Play campaign!"
9951 msgstr "Lancer la campagne !"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9954 msgid "Singleplayer"
9955 msgstr "Partie Solo"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9958 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9959 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9962 msgid "Winner"
9963 msgstr "Vainqueur"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9966 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9967 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9970 msgid "Autoselect team (recommended)"
9971 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9974 msgid "red"
9975 msgstr "rouge"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9978 msgid "blue"
9979 msgstr "bleu"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9982 msgid "yellow"
9983 msgstr "jaune"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9986 msgid "pink"
9987 msgstr "rose"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9991 msgid "spectate"
9992 msgstr "mode spectateur"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9995 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9996 msgstr ""
9997 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9998 "de continuer :"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10001 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10002 msgstr ""
10003 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10004 "suivantes :"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10007 msgid "Accept"
10008 msgstr "Accepter"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10011 msgid "Don't accept (quit the game)"
10012 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10015 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10016 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10019 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10020 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10023 msgid "teamplay"
10024 msgstr "en équipe"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10027 msgid "free for all"
10028 msgstr "chacun pour soi"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10031 msgid "Moving"
10032 msgstr "Mouvement"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10035 msgid "move forwards"
10036 msgstr "avancer"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10039 msgid "move backwards"
10040 msgstr "reculer"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10043 msgid "strafe left"
10044 msgstr "gauche"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10047 msgid "strafe right"
10048 msgstr "droite"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10051 msgid "jump / swim"
10052 msgstr "sauter / nager"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10055 msgid "crouch / sink"
10056 msgstr "s'accroupir / couler"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10059 msgid "jetpack"
10060 msgstr "jetpack"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10063 msgid "Attacking"
10064 msgstr "Attaque"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10067 msgid "WEAPON^previous"
10068 msgstr "précédente"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10071 msgid "WEAPON^next"
10072 msgstr "suivante"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10075 msgid "WEAPON^previously used"
10076 msgstr "utilisée précédemment"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10079 msgid "WEAPON^best"
10080 msgstr "meilleure"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10083 msgid "reload"
10084 msgstr "recharger"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10087 msgid "hold zoom"
10088 msgstr "zoom"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10091 msgid "toggle zoom"
10092 msgstr "zoom 2 clics"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10095 msgid "show scores"
10096 msgstr "afficher les scores"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10099 msgid "screen shot"
10100 msgstr "capture d'écran"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10103 msgid "maximize radar"
10104 msgstr "agrandir le radar"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10107 msgid "3rd person view"
10108 msgstr "vue à la 3ème personne"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10111 msgid "enter spectator mode"
10112 msgstr "mode spectateur"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "Communication"
10116 msgstr "Communication"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10119 msgid "public chat"
10120 msgstr "tchat public"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10123 msgid "team chat"
10124 msgstr "tchat d'équipe"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10127 msgid "show chat history"
10128 msgstr "historique du tchat"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10131 msgid "vote YES"
10132 msgstr "voter OUI"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10135 msgid "vote NO"
10136 msgstr "voter NON"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10139 msgid "Client"
10140 msgstr "Client"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10143 msgid "enter console"
10144 msgstr "ouvrir la console"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10147 msgid "quit"
10148 msgstr "quitter"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10151 msgid "auto-join team"
10152 msgstr "auto-joindre une équipe"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10155 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10156 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10159 msgid "suicide / respawn"
10160 msgstr "suicide / réapparition"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10163 msgid "quick menu"
10164 msgstr "menu rapide"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10167 msgid "User defined"
10168 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10171 msgid "Development"
10172 msgstr "Développement"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10175 msgid "sandbox menu"
10176 msgstr "menu bac à sable"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10179 msgid "drag object (sandbox)"
10180 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10183 msgid "waypoint editor menu"
10184 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10187 msgid "Leave current match"
10188 msgstr "Quitter la partie en cours"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10191 msgid "Stop demo"
10192 msgstr "Arrêter la démo"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10195 msgid "Leave campaign"
10196 msgstr "Quitter la campagne"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10199 msgid "Leave singleplayer"
10200 msgstr "Quitter la partie solo"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10203 msgid "Leave multiplayer"
10204 msgstr "Quitter le multijoueur"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10207 msgid "Leave current campaign level"
10208 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10211 msgid "Leave current singleplayer match"
10212 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10215 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10216 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10219 msgid "Do not press this button again!"
10220 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10223 msgid ""
10224 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10225 msgstr ""
10226 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10227 "cela n'arrive plus."
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10230 #, c-format
10231 msgid "%s's Xonotic Server"
10232 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10235 msgid ""
10236 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10237 "again."
10238 msgstr ""
10239 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10240 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10243 msgid "spectator"
10244 msgstr "spectateur"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10247 msgid "<no model found>"
10248 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10251 msgid "SERVER^Remove favorite"
10252 msgstr "Supprimer le favori"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10255 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10256 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10259 msgid "SERVER^Favorite"
10260 msgstr "Favori"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10263 msgid ""
10264 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10265 "future"
10266 msgstr ""
10267 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10268 "facilement plus tard"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10271 msgid "Ping"
10272 msgstr "Ping"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10275 msgid "Hostname"
10276 msgstr "Nom d'hôte"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10279 msgid "Map"
10280 msgstr "Carte"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10283 msgid "Type"
10284 msgstr "Type"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10287 #, c-format
10288 msgid "AES level %d"
10289 msgstr "AES niveau %d"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10292 msgid "ENC^none"
10293 msgstr "aucun"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10296 msgid "encryption:"
10297 msgstr "chiffrement :"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10300 #, c-format
10301 msgid "mod: %s"
10302 msgstr "mode : %s"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10305 #, c-format
10306 msgid "modified settings"
10307 msgstr "paramètres modifiés"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10310 #, c-format
10311 msgid "official settings"
10312 msgstr "paramètres officiels"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10315 msgid "SLCAT^Favorites"
10316 msgstr "Favoris"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10319 msgid "SLCAT^Recommended"
10320 msgstr "Recommandés"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10323 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10324 msgstr "Serveurs Normaux"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10327 msgid "SLCAT^Servers"
10328 msgstr "Serveurs"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10331 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10332 msgstr "Mode Compétition"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10335 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10336 msgstr "Serveurs Modifiés"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10339 msgid "SLCAT^Overkill"
10340 msgstr "Overkill"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10343 msgid "SLCAT^InstaGib"
10344 msgstr "InstaGib"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10347 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10348 msgstr "Mode Defrag"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10351 msgid "<TITLE>"
10352 msgstr "<TITRE>"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10355 msgid "<AUTHOR>"
10356 msgstr "<AUTEUR>"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10359 msgid "VOL^MAX"
10360 msgstr "MAX"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10363 msgid "VOL^OFF"
10364 msgstr "OFF"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10367 #, c-format
10368 msgid "%s dB"
10369 msgstr "%s dB"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10372 msgid "PART^OMG"
10373 msgstr "OMG"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10376 msgid "PARTQUAL^Low"
10377 msgstr "Basse"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10380 msgid "PARTQUAL^Medium"
10381 msgstr "Moyenne"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10384 msgid "PARTQUAL^Normal"
10385 msgstr "Normale"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10388 msgid "PARTQUAL^High"
10389 msgstr "Élevée"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10392 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10393 msgstr "Ultra"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10396 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10397 msgstr "Ultime"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10400 msgid ""
10401 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10402 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10403 msgstr ""
10404 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10405 "des ressources, mais rend les textures floues."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10408 msgid "Screen resolution"
10409 msgstr "Résolution de l'écran"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10412 msgid "FADESPEED^Slow"
10413 msgstr "Lente"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10416 msgid "FADESPEED^Normal"
10417 msgstr "Normale"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10420 msgid "FADESPEED^Fast"
10421 msgstr "Rapide"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10424 msgid "FADESPEED^Instant"
10425 msgstr "Instantanée"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10428 msgid "January"
10429 msgstr "Janvier"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10432 msgid "February"
10433 msgstr "Février"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10436 msgid "March"
10437 msgstr "Mars"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10440 msgid "April"
10441 msgstr "Avril"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10444 msgid "May"
10445 msgstr "Mai"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10448 msgid "June"
10449 msgstr "Juin"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10452 msgid "July"
10453 msgstr "Juillet"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10456 msgid "August"
10457 msgstr "Août"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10460 msgid "September"
10461 msgstr "Septembre"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10464 msgid "October"
10465 msgstr "Octobre"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10468 msgid "November"
10469 msgstr "Novembre"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10472 msgid "December"
10473 msgstr "Décembre"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10476 #, no-c-format
10477 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10478 msgstr "%d %m %Y"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10481 msgid "Joined:"
10482 msgstr "A rejoint le :"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10485 msgid "Last match:"
10486 msgstr "Dernière partie :"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10489 msgid "Time played:"
10490 msgstr "Temps de jeu :"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10493 msgid "Favorite map:"
10494 msgstr "Carte favorite :"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10498 #, c-format
10499 msgid "Matches:"
10500 msgstr "Parties :"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10503 #, c-format
10504 msgid "Wins/Losses:"
10505 msgstr "Victoires/Défaites :"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10508 #, c-format
10509 msgid "Win percentage:"
10510 msgstr "Pourcentage victoires :"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10513 #, c-format
10514 msgid "Kills/Deaths:"
10515 msgstr "Meurtres/Morts :"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10518 #, c-format
10519 msgid "Kill ratio:"
10520 msgstr "Taux de mortalité :"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10523 msgid "ELO:"
10524 msgstr "ELO :"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10527 msgid "Rank:"
10528 msgstr "Rang :"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10531 msgid "Percentile:"
10532 msgstr "Percentile :"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10535 #, c-format
10536 msgid "%d (unranked)"
10537 msgstr "%d (non classé)"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10540 msgid "Update can be downloaded at:"
10541 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10544 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10545 msgstr ""
10546 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10549 #, c-format
10550 msgid "Update to %s now!"
10551 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10554 msgid ""
10555 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10556 "^1Expect visual problems."
10557 msgstr ""
10558 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10559 "charge.\n"
10560 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10563 msgid "Use default"
10564 msgstr "Par défaut"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10567 msgid "Team Color:"
10568 msgstr "Couleur de l'équipe :"