msgmerge run
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/Main.qc:21
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:95
25 msgid ""
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 msgstr ""
29 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
30 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
31 "jour !\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:105
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:484
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:834
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:844
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:892
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
69
70 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
71 #, c-format
72 msgid "%s (not bound)"
73 msgstr "%s (non assigné)"
74
75 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
77 #, c-format
78 msgid "%s (%s)"
79 msgstr "%s (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/View.qc:1089
82 msgid "Revival progress"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:186
86 #, c-format
87 msgid " (-%dL)"
88 msgstr " (-%dL)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:191
91 #, c-format
92 msgid " (+%dL)"
93 msgstr " (+%dL)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:210
96 msgid "Start line"
97 msgstr "Ligne de départ"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
100 msgid "Finish line"
101 msgstr "Ligne d'arrivée"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:214
104 #, c-format
105 msgid "Intermediate %d"
106 msgstr "Intermédiaire %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:223
109 #, c-format
110 msgid "%s (%s %s)"
111 msgstr "%s (%s %s)"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:830
114 msgid "Out of ammo"
115 msgstr "Plus de munitions"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:834
118 msgid "Don't have"
119 msgstr "Ne possède pas"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:838
122 msgid "Unavailable"
123 msgstr "Non disponible"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
126 #, c-format
127 msgid "Player %d"
128 msgstr "Joueur %d"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
131 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
132 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
135 #, c-format
136 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
137 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
140 #, c-format
141 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
142 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
146 msgstr ""
147 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
148 "l'interface\n"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
152 msgstr ""
153 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
154 "statistiques"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
157 msgid "A vote has been called for:"
158 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
161 msgid "Allow servers to store and display your name?"
162 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
165 msgid "^1Configure the HUD"
166 msgstr "^1Configurer l'interface"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
169 #, c-format
170 msgid "Yes (%s): %d"
171 msgstr "Oui (%s): %d"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
174 #, c-format
175 msgid "No (%s): %d"
176 msgstr "Non (%s): %d"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
179 msgid "Personal best"
180 msgstr "Record personnel"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
183 msgid "Server best"
184 msgstr "Record du serveur"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
187 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
188 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
191 #, c-format
192 msgid "FPS: %.*f"
193 msgstr "FPS: %.*f"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
196 msgid "^1Observing"
197 msgstr "^1Observation"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
200 #, c-format
201 msgid "^1Spectating: ^7%s"
202 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
205 #, c-format
206 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
207 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
212 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
215 #, c-format
216 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
217 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
222 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
225 #, c-format
226 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
227 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
230 msgid "^1Wait for your turn to join"
231 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
234 msgid "^1Match has already begun"
235 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
238 msgid "^1You have no more lives left"
239 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
242 #, c-format
243 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
244 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
247 #, c-format
248 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
249 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
252 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
253 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
256 #, c-format
257 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
258 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
261 #, c-format
262 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
263 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
266 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
267 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
270 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
271 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
274 #, c-format
275 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
276 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
279 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
280 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
283 #, c-format
284 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
285 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
288 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
289 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
292 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
293 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
296 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
297 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
300 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
301 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
304 msgid " qu/s"
305 msgstr " qu/s"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
308 msgid " m/s"
309 msgstr " m/s"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
312 msgid " km/h"
313 msgstr " km/h"
314
315 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
316 msgid " mph"
317 msgstr " mph"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
320 msgid " knots"
321 msgstr " nœuds"
322
323 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
324 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
325 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
326
327 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
328 #, c-format
329 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
330 msgstr ""
331 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
332 "data/)\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
335 #, c-format
336 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
337 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
340 msgid " (1 vote)"
341 msgstr " (1 vote)"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
344 #, c-format
345 msgid " (%d votes)"
346 msgstr " (%d votes)"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
349 msgid "Don't care"
350 msgstr "Ne pas voter"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
353 msgid "Vote for a map"
354 msgstr "Votez pour une carte"
355
356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
357 #, c-format
358 msgid "%d seconds left"
359 msgstr "%d secondes restantes"
360
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
362 msgid ""
363 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
364 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
365
366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
368 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
369
370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
371 msgid "Requesting preview...\n"
372 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
373
374 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
375 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
376 msgstr ""
377 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
378
379 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
380 #, c-format
381 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
382 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
383
384 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
385 #, c-format
386 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
387 msgstr ""
388 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
389
390 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
391 #, c-format
392 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
393 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
396 msgid "SCO^bckills"
397 msgstr "balles tués"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
400 msgid "SCO^bctime"
401 msgstr "temps balle"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
404 msgid "SCO^caps"
405 msgstr "drapeaux"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
408 #, fuzzy
409 msgid "SCO^captime"
410 msgstr "temps balle"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
413 msgid "SCO^deaths"
414 msgstr "morts"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
417 msgid "SCO^destroyed"
418 msgstr "détruits"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
421 msgid "SCO^drops"
422 msgstr "lâchers"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
425 msgid "SCO^faults"
426 msgstr "fautes"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
429 msgid "SCO^fckills"
430 msgstr "drap. tués"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
433 msgid "SCO^goals"
434 msgstr "buts"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
437 msgid "SCO^kckills"
438 msgstr "clés tués"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
441 msgid "SCO^kdratio"
442 msgstr "SCO^kdratio"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
445 msgid "SCO^k/d"
446 msgstr "SCO^tué/mort"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
449 msgid "SCO^kd"
450 msgstr "SCO^kd"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
453 msgid "SCO^kdr"
454 msgstr "SCO^kdr"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
457 msgid "SCO^kills"
458 msgstr "SCO^tués"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
461 msgid "SCO^laps"
462 msgstr "SCO^tours"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
465 msgid "SCO^lives"
466 msgstr "SCO^vies"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
469 msgid "SCO^losses"
470 msgstr "SCO^défaites"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
473 msgid "SCO^name"
474 msgstr "SCO^nom"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
477 msgid "SCO^nick"
478 msgstr "SCO^pseudonyme"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
481 msgid "SCO^objectives"
482 msgstr "SCO^objectifs"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
485 msgid "SCO^pickups"
486 msgstr "SCO^collectés"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
489 msgid "SCO^ping"
490 msgstr "SCO^latence"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
493 msgid "SCO^pl"
494 msgstr "SCO^pl"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
497 msgid "SCO^pushes"
498 msgstr "SCO^poussés"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
501 msgid "SCO^rank"
502 msgstr "SCO^rang"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
505 msgid "SCO^returns"
506 msgstr "SCO^retournés"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
509 msgid "SCO^revivals"
510 msgstr "SCO^soignés"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
513 msgid "SCO^score"
514 msgstr "SCO^score"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
517 msgid "SCO^suicides"
518 msgstr "SCO^suicides"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
521 msgid "SCO^takes"
522 msgstr "SCO^prises"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
525 msgid "SCO^ticks"
526 msgstr "SCO^ticks"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
529 msgid ""
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
531 msgstr ""
532 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
533 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
536 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
537 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
540 msgid "Usage:\n"
541 msgstr "Utilisation:\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
544 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
545 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
548 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
549 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
552 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
553 msgstr ""
554 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
557 msgid ""
558 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
562 "\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
565 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
566 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
569 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
570 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
573 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
574 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
577 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
578 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
581 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
582 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
585 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
586 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
589 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
590 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
593 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
594 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
597 msgid ""
598 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
599 "captured\n"
600 msgstr ""
601 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du "
602 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
605 msgid ""
606 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
607 "ball (Keepaway) was picked up\n"
608 msgstr ""
609 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
610 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
613 #, fuzzy
614 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
615 msgstr ""
616 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
619 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
620 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
623 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
624 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
627 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
628 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
631 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
632 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
635 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
636 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
639 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
640 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
643 msgid ""
644 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
645 "void\n"
646 msgstr ""
647 "^3détruits^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
648 "vide\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
651 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
652 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
655 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
656 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
659 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
660 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
663 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
664 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
667 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
668 msgstr ""
669 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
672 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
673 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
676 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
677 msgstr ""
678 "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
681 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
682 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
685 msgid ""
686 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
687 "Keepaway\n"
688 msgstr ""
689 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
690 "Keepaway\n"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
693 msgid ""
694 "^3score^7                    Total score\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "^3score^7                    Score total\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
701 msgid ""
702 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
703 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
704 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
705 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
709 "avec des virgules\n"
710 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
711 "dans certains modes.\n"
712 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
713 "champs disponibles\n"
714 "pour le mode de jeu en cours.\n"
715 "\n"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
718 msgid ""
719 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
720 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
724 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
725 "\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
728 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
729 msgstr ""
730 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
733 msgid ""
734 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
735 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
736 msgstr ""
737 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
738 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
741 msgid ""
742 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
743 "other gamemodes except DM.\n"
744 msgstr ""
745 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
746 "les modes sauf DM.\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
751 #, c-format
752 msgid "fixed missing field '%s'\n"
753 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
760 msgid "N/A"
761 msgstr "N/A"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
764 #, c-format
765 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
766 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
769 #, c-format
770 msgid "%d%%"
771 msgstr "%d%%"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
774 msgid "Map stats:"
775 msgstr "Stats. de la carte :"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
778 msgid "Secrets found:"
779 msgstr "Secrets trouvés :"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
782 msgid "Rankings"
783 msgstr "Classements"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
786 msgid "Scoreboard"
787 msgstr "Tableau des scores"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
790 #, c-format
791 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
792 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
795 #, c-format
796 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
797 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
800 msgid "Spectators"
801 msgstr "Spectateurs"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
804 #, c-format
805 msgid "playing on ^2%s^7"
806 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
809 #, c-format
810 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
811 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
814 msgid " or"
815 msgstr " ou"
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
818 #, c-format
819 msgid " until ^3%s %s^7"
820 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
824 msgid "SCO^points"
825 msgstr "SCO^points"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
829 msgid "SCO^is beaten"
830 msgstr "SCO^est battu"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
833 #, c-format
834 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
835 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
838 #, c-format
839 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
843 #, c-format
844 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
848 #, c-format
849 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
853 #, c-format
854 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
855 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
856
857 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
858 msgid "Spam"
859 msgstr "Spam"
860
861 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
862 #, c-format
863 msgid "%s under attack!"
864 msgstr "%s attaqué !"
865
866 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
867 msgid "No right gunner!"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
871 msgid "No left gunner!"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
875 msgid "Push"
876 msgstr "Pousser"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
879 msgid "Destroy"
880 msgstr "Détruire"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
883 msgid "Defend"
884 msgstr "Défendre"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
887 msgid "Blue base"
888 msgstr "Base bleue"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
891 msgid "DANGER"
892 msgstr "DANGER"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
895 #, fuzzy
896 msgid "Enemy carrier"
897 msgstr "Porteur de clé"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
900 msgid "Flag carrier"
901 msgstr "Porteur du drapeau"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
904 msgid "Dropped flag"
905 msgstr "Drapeau lâché"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
908 msgid "Help me!"
909 msgstr "Aidez-moi !"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
912 msgid "Here"
913 msgstr "Ici"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
916 msgid "Dropped key"
917 msgstr "Clé lâchée"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
922 msgid "Key carrier"
923 msgstr "Porteur de clé"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
926 msgid "Run here"
927 msgstr "Courez ici"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
930 msgid "Red base"
931 msgstr "Base rouge"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
934 msgid "Waypoint"
935 msgstr "Destination"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
939 msgid "Generator"
940 msgstr "Générateur"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
949 msgid "Control point"
950 msgstr "Point de contrôle"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
953 msgid "Checkpoint"
954 msgstr "Point de contrôle"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
957 msgid "Finish"
958 msgstr "Arrivée"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
961 msgid "Start"
962 msgstr "Départ"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
965 msgid "Ball"
966 msgstr "Balle"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
969 msgid "Ball carrier"
970 msgstr "Porteur de balle"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
973 msgid "Laser"
974 msgstr "Laser"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
977 msgid "Shotgun"
978 msgstr "Fusil"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
981 msgid "Machine Gun"
982 msgstr "Mitraillette"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
985 msgid "Mortar"
986 msgstr "Lance-grenades"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
989 msgid "Electro"
990 msgstr "Electro"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
993 msgid "Crylink"
994 msgstr "Crylink"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
997 msgid "Nex"
998 msgstr "Nex"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
1001 msgid "Hagar"
1002 msgstr "Hagar"
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1005 msgid "Rocket Launcher"
1006 msgstr "Lance-roquettes"
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1009 msgid "Port-O-Launch"
1010 msgstr "Lance-O-Port"
1011
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1013 msgid "Minstanex"
1014 msgstr "Minstanex"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1018 msgid "Hook"
1019 msgstr "Grappin"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1022 msgid "Fireball"
1023 msgstr "Boule de feu"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1026 msgid "HLAC"
1027 msgstr "HLAC"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1030 msgid "Rifle"
1031 msgstr "Fusil sniper"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1034 msgid "Mine Layer"
1035 msgstr "Lance-mines"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1038 msgid "Invisibility"
1039 msgstr "Invisibilité"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1042 msgid "Extra life"
1043 msgstr "Vie supplémentaire"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1046 msgid "Speed"
1047 msgstr "Vitesse"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1050 msgid "Strength"
1051 msgstr "Force"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1054 msgid "Shield"
1055 msgstr "Bouclier"
1056
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1058 msgid "Fuel regen"
1059 msgstr "Régén. essence"
1060
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1062 msgid "Jet Pack"
1063 msgstr "Jet Pack"
1064
1065 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1066 msgid "Frozen!"
1067 msgstr "Gelé!"
1068
1069 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1070 msgid "Tagged"
1071 msgstr "Verrouillé"
1072
1073 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1074 msgid "Vehicle"
1075 msgstr "Véhicule"
1076
1077 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1078 #, c-format
1079 msgid "%s needing help!"
1080 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1083 #, c-format
1084 msgid "error: status is %d\n"
1085 msgstr "erreur: le status est %d\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1088 msgid "error creating curl handle\n"
1089 msgstr "erreur de création du curl handle"
1090
1091 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1092 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1096 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_DEC^%s years"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_ZER^%d years"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_FIR^%d year"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_SEC^%d years"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_THI^%d years"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_MUL^%d years"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_FIR^%d week"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_THI^%d weeks"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_DEC^%s days"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_ZER^%d days"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_FIR^%d day"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_SEC^%d days"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_THI^%d days"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_MUL^%d days"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_DEC^%s hours"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_ZER^%d hours"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_FIR^%d hour"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_SEC^%d hours"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_THI^%d hours"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_MUL^%d hours"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1222 msgstr "5 minutes"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1227 msgstr "5 minutes"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_FIR^%d minute"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1237 msgstr "5 minutes"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "CI_THI^%d minutes"
1242 msgstr "5 minutes"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1247 msgstr "5 minutes"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1250 #, c-format
1251 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1257 msgstr "%d secondes restantes"
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1260 #, c-format
1261 msgid "CI_FIR^%d second"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1267 msgstr "%d secondes restantes"
1268
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "CI_THI^%d seconds"
1272 msgstr "%d secondes restantes"
1273
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1277 msgstr "%d secondes restantes"
1278
1279 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1280 #, c-format
1281 msgid "%dst"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1285 #, c-format
1286 msgid "%dnd"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1290 #, c-format
1291 msgid "%drd"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1295 #, c-format
1296 msgid "%dth"
1297 msgstr "%dème"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1300 #, c-format
1301 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1302 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: %s"
1307 msgstr "%s : %s"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Match à Mort"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1314 msgid "Last Man Standing"
1315 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1318 msgid "Arena"
1319 msgstr "Arène"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1322 msgid "Race"
1323 msgstr "Course"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Course CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1330 msgid "Team Deathmatch"
1331 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1334 msgid "Capture the Flag"
1335 msgstr "Capture du Drapeau"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1338 msgid "Clan Arena"
1339 msgstr "Arène de Clan"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1342 msgid "Domination"
1343 msgstr "Domination"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1346 msgid "Key Hunt"
1347 msgstr "Chasse aux Clés"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1350 msgid "Assault"
1351 msgstr "Assaut"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1354 msgid "Onslaught"
1355 msgstr "Stratégie"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Nexball"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1362 msgid "Freeze Tag"
1363 msgstr "Loup Glacé"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1366 msgid "Keepaway"
1367 msgstr "Keepaway"
1368
1369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1370 #, fuzzy
1371 msgid "^1Server notices:"
1372 msgstr "Record du serveur"
1373
1374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1377 msgstr "%d secondes restantes"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1382 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1392 #, c-format
1393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1416 msgid ""
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1418 "base\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1425 "itself\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1445 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1450 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1455 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1460 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1470 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1475 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1480 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1485 msgstr "^1%s^1 a été"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1490 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1495 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1500 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1505 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid ""
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1511 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1516 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1521 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1537 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid ""
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1543 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1548 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1553 msgstr "^1%s^1 a été"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1558 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1563 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1568 msgstr "^1%s^1"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1573 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1578 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1583 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1588 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1593 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1603 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1608 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1613 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1618 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1633 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1638 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1643 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1648 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1663 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1668 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1673 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1678 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1688 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1693 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1698 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1703 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1708 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1713 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1718 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1723 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1728 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1733 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1738 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1743 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1748 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1753 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1758 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1763 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1768 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1773 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1778 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1783 msgstr "^1%s^1 a été"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1788 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1793 msgstr "^1%s^1"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1798 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1803 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1808 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1813 msgstr "^1%s^1 a été"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1821 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1830 msgid "^BGRound tied\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1834 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1840 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1843 #, c-format
1844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1848 #, c-format
1849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1853 #, c-format
1854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1860 msgstr "Vous avez le %s !"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1863 #, c-format
1864 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1868 #, c-format
1869 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1873 #, c-format
1874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1895 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1900 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1915 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1920 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1930 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1940 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1945 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1950 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1963 msgid ""
1964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1965 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1971 msgstr "Autoriser les spectateurs"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1976 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1991 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2007 "and will be lost.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2035 "^F2Xonotic %s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2048 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2054 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid ""
2059 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2060 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2065 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2080 msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2085 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2090 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2095 msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2100 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2105 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2115 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2120 msgstr "%s a oublié sa mine"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2125 msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2130 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2135 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2140 msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2150 msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2156 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2161 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2166 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2171 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2176 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2181 msgstr "%s a oublié sa mine"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2186 msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2191 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2201 msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2206 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2211 msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2216 msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2221 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2226 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2231 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2236 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2241 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2246 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2251 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2256 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2261 msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2266 msgstr "%s a été fusillé par %s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2271 msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2276 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2281 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2286 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2291 msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2296 msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2299 msgid "^BGYou are attacking!"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2303 msgid "^BGYou are defending!"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2307 #, fuzzy
2308 msgid "^F4Begin!"
2309 msgstr "^1Commencez !"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2312 #, fuzzy
2313 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2314 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2317 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2321 msgid "^F4Round cannot start"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2325 msgid "^BGRound tied"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2329 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2333 msgid ""
2334 "^BGYou are now free.\n"
2335 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2336 "^BGif you think you will succeed."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2340 msgid ""
2341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2351 #, c-format
2352 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2361 #, c-format
2362 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2371 #, c-format
2372 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2376 #, c-format
2377 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2381 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2385 #, c-format
2386 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2390 #, c-format
2391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2395 #, c-format
2396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2400 #, c-format
2401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2419 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2424 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2429 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2434 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2439 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2444 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2449 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2454 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2459 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2464 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2469 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2474 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2479 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2484 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2489 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2494 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2500 "You are now on: %s"
2501 msgstr ""
2502 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
2503 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2506 #, fuzzy
2507 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2508 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2511 #, fuzzy
2512 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2513 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2516 #, fuzzy
2517 msgid "^K1Die camper!"
2518 msgstr "^1Meurs campeur !"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2521 #, fuzzy
2522 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2523 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2526 #, fuzzy
2527 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2528 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "^K1You were %s"
2533 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2536 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2540 #, fuzzy
2541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2542 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2545 #, fuzzy
2546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2547 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2554 #, fuzzy
2555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2556 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2559 #, fuzzy
2560 msgid "^K1You need to be more careful!"
2561 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2568 #, fuzzy
2569 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2570 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2573 #, fuzzy
2574 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2575 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2578 #, fuzzy
2579 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2580 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2583 #, fuzzy
2584 msgid "^K1You need to preserve your health"
2585 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2588 #, fuzzy
2589 msgid "^K1You became a shooting star!"
2590 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2593 msgid "^K1You melted away in slime!"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2597 msgid "^K1You committed suicide!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2601 #, fuzzy
2602 msgid "^K1You ended it all!"
2603 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2606 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "^BGYou are now on: %s"
2612 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2615 #, fuzzy
2616 msgid "^K1You died in an accident!"
2617 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2620 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2624 #, fuzzy
2625 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2626 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2629 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2633 #, fuzzy
2634 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2635 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2642 #, fuzzy
2643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2644 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2651 #, fuzzy
2652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2653 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2672 #, fuzzy
2673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2674 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2677 #, fuzzy
2678 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2679 msgstr "^1%s^1"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2682 #, fuzzy
2683 msgid "^K1Watch your step!"
2684 msgstr "^1Attention à la marche !"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2689 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2694 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2699 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2704 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2707 msgid ""
2708 "^K1Stop idling!\n"
2709 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2713 #, fuzzy
2714 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2715 msgstr "Vous avez pris le %s !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2720 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2725 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2730 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2735 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2738 #, c-format
2739 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2752 #, fuzzy
2753 msgid "^K1You froze yourself"
2754 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2757 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2763 msgstr "Vous avez le %s !"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2773 msgstr "Vous avez le %s !"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2781 #, c-format
2782 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2786 #, c-format
2787 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2791 msgid ""
2792 "^K1No spawnpoints available!\n"
2793 "Hope your team can fix it..."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2797 msgid ""
2798 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2799 "The player limit reached maximum capacity."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2805 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2810 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2813 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2817 msgid ""
2818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2819 "Help the key carriers to meet!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2823 msgid ""
2824 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2825 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2829 msgid ""
2830 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2831 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2835 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2839 msgid "^BGScanning frequency range..."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2843 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BGWaiting for players to join...\n"
2850 "Need active players for: %s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2856 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2859 #, fuzzy
2860 msgid "^F2Don't camp!"
2861 msgstr "Ne pas voter"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2864 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2868 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2872 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2876 #, c-format
2877 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2881 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2893 "Next weapon: ^F1%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2897 #, c-format
2898 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2902 msgid ""
2903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2904 "Keep fragging until we have a winner!"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2908 msgid ""
2909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2910 "Keep scoring until we have a winner!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2917 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2921 #, fuzzy
2922 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2923 msgstr "Invisibilité"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2926 msgid "^F2Shield has worn off"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2930 msgid "^F2Speed has worn off"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2934 msgid "^F2Strength has worn off"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2938 msgid "^F2You are invisible"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2942 msgid "^F2Shield surrounds you"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2946 #, fuzzy
2947 msgid "^F2You are on speed"
2948 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2955 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2967 msgid "^F2You now have a superweapon"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2979 #, fuzzy
2980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2981 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid " (near %s)"
2998 msgstr "%s (%s %s)"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3001 msgid "primary"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3005 msgid "secondary"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3009 #, c-format
3010 msgid " ^F1(Press %s)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid " with %s"
3016 msgstr "avec le laser"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3021 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3026 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3029 msgid "TRIPLE FRAG! "
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3035 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3038 #, c-format
3039 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3043 msgid "RAGE! "
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3049 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3054 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3057 msgid "MASSACRE! "
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3063 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3071 msgid "MAYHEM! "
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3077 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3082 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3085 msgid "BERSERKER! "
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3091 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3096 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3099 msgid "CARNAGE! "
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3105 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3110 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3113 msgid "ARMAGEDDON! "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3117 #, c-format
3118 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3122 #, c-format
3123 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "(^F4Dead^BG)%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3141 #, c-format
3142 msgid "%d score spree! "
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3146 #, c-format
3147 msgid "%d frag spree! "
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3151 #, fuzzy
3152 msgid "First blood! "
3153 msgstr "^1Premier tué"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3156 #, fuzzy
3157 msgid "First score! "
3158 msgstr "^1Premier score"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3161 #, fuzzy
3162 msgid "First casualty! "
3163 msgstr "^1Première victime"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3166 #, fuzzy
3167 msgid "First victim! "
3168 msgstr "^1Première victime"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3173 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3178 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3183 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3186 #, c-format
3187 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3191 #, c-format
3192 msgid ", ending their %d frag spree"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3196 #, c-format
3197 msgid ", ending their %d score spree"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3201 #, c-format
3202 msgid ", losing their %d frag spree"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3206 #, c-format
3207 msgid ", losing their %d score spree"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Red"
3213 msgstr "rouge"
3214
3215 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Blue"
3218 msgstr "Équipe Bleue"
3219
3220 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Yellow"
3223 msgstr "jaune"
3224
3225 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Pink"
3228 msgstr "Équipe Rose"
3229
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Team"
3233 msgstr "Équipes:"
3234
3235 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3236 msgid "Neutral"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3240 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3241 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
3242
3243 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3244 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3245 msgstr "  sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
3246
3247 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3248 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3249 msgstr ""
3250 "  directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
3251
3252 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3253 msgid "Available options:\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3257 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
3260 "help (dans la console).\n"
3261
3262 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3263 #, c-format
3264 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3265 msgstr ""
3266 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
3267 "facteur %f\n"
3268
3269 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3270 #, c-format
3271 msgid "Item %d"
3272 msgstr "Objet %d"
3273
3274 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3275 #, c-format
3276 msgid "%d (%s)"
3277 msgstr "%d (%s)"
3278
3279 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3280 msgid "custom"
3281 msgstr "personnalisé"
3282
3283 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3284 #, c-format
3285 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3286 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
3287
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3290 msgid "???"
3291 msgstr "???"
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3294 #, c-format
3295 msgid "Level %d: %s"
3296 msgstr "Niveau %d: %s"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3299 msgid "will be saved to config.cfg"
3300 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3303 msgid "will not be saved"
3304 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3307 msgid "private"
3308 msgstr "privé"
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3311 msgid "engine setting"
3312 msgstr "paramètre moteur"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3315 msgid "read only"
3316 msgstr "lecture seule"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3319 msgid "Credits"
3320 msgstr "Crédits"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3333 msgid "OK"
3334 msgstr "OK"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3337 msgid "Welcome"
3338 msgstr "Bienvenue"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3341 msgid ""
3342 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3343 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3344 "menu system."
3345 msgstr ""
3346 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
3347 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
3348 "les menus."
3349
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3353 msgid "Name:"
3354 msgstr "Pseudonyme:"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3358 msgid "Text language:"
3359 msgstr "Langue écran:"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3362 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3363 msgstr ""
3364 "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3365 "xonotic.org ?"
3366
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3368 msgid "ALWU2N^Yes"
3369 msgstr "ALWU2N^Oui"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3372 msgid "ALWU2N^No"
3373 msgstr "ALWU2N^Non"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3376 msgid "ALWU2N^Undecided"
3377 msgstr "ALWU2N^Non décidé"
3378
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3380 msgid "Save settings"
3381 msgstr "Sauvegarder"
3382
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3384 msgid "Ammo Panel"
3385 msgstr "Panneau de munitions"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3388 msgid "Ammunition display:"
3389 msgstr "Affichage munitions:"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3392 msgid "Show only current ammo type"
3393 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
3394
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3396 msgid "Align icon:"
3397 msgstr "Aligner l'icône"
3398
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3405 msgid "Left"
3406 msgstr "Gauche"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3414 msgid "Right"
3415 msgstr "Droite"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3418 msgid "Centerprint"
3419 msgstr "Écriture du centre"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3422 msgid "Message duration:"
3423 msgstr "Durée du message:"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3426 msgid "Fade time:"
3427 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3430 msgid "Flip messages order"
3431 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3434 msgid "Text alignment:"
3435 msgstr "Alignement icônes:"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3439 msgid "Center"
3440 msgstr "Centre"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3443 msgid "Font scale:"
3444 msgstr "Taille de police:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3447 msgid "Chat Panel"
3448 msgstr "Panneau de Chat"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3451 msgid "Chat entries:"
3452 msgstr "Entrées Chat:"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3455 msgid "Chat size:"
3456 msgstr "Taille du Chat:"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3459 msgid "Chat lifetime:"
3460 msgstr "Durée du Chat:"
3461
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3463 msgid "Chat beep sound"
3464 msgstr "Sons Chat:"
3465
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3467 msgid "Engine Info Panel"
3468 msgstr "Panneau Info Moteur"
3469
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3471 msgid "Engine info:"
3472 msgstr "Info Moteur:"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3475 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3476 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3479 msgid "Health/Armor Panel"
3480 msgstr "Panneau Santé/Armure"
3481
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3484 msgid "Enable status bar"
3485 msgstr "Activer jauges"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3489 msgid "Status bar alignment:"
3490 msgstr "Alignement jauges:"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3496 msgid "Inward"
3497 msgstr "Intérieur"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3503 msgid "Outward"
3504 msgstr "Extérieur"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3508 msgid "Icon alignment:"
3509 msgstr "Alignement icônes:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3512 msgid "Flip health and armor positions"
3513 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3516 msgid "Info Messages Panel"
3517 msgstr "Panneau d'Information"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3520 msgid "Info messages:"
3521 msgstr "Messages d'Info:"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3524 msgid "Flip align"
3525 msgstr "Échanger alignement"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3528 msgid "Mod Icons Panel"
3529 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3532 msgid "Notification Panel"
3533 msgstr "Panneau de Notifications"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3536 msgid "Notifications:"
3537 msgstr "Notifications:"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3540 msgid "Also print notifications to the console"
3541 msgstr "Montrer notifications sur la console"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3544 msgid "Flip notify order"
3545 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3548 msgid "Entry lifetime:"
3549 msgstr "Durée d'une entrée:"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3552 msgid "Entry fadetime:"
3553 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3556 msgid "Physics Panel"
3557 msgstr "Panneau d'effets physiques"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3562 msgid "Panel disabled"
3563 msgstr "Panneau désactivé"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3566 msgid "Panel enabled"
3567 msgstr "Panneau activé"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3570 msgid "Panel enabled even observing"
3571 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3574 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3575 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3578 msgid "Status bar"
3579 msgstr "Barre de statut"
3580
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3583 msgid "Left align"
3584 msgstr "À gauche"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3588 msgid "Right align"
3589 msgstr "À droite"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3592 msgid "Inward align"
3593 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3596 msgid "Outward align"
3597 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3601 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3605 msgid "Speed:"
3606 msgstr "Vitesse:"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3609 msgid "Include vertical speed"
3610 msgstr "Inclure vitesse verticale"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3613 msgid "Speed unit:"
3614 msgstr "Unité de vitesse"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3617 msgid "qu/s"
3618 msgstr "qu/s"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3621 msgid "m/s"
3622 msgstr "m/s"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3625 msgid "km/h"
3626 msgstr "km/h"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3629 msgid "mph"
3630 msgstr "mph"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3633 msgid "knots"
3634 msgstr "noeuds"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3637 msgid "Show"
3638 msgstr "Montrer"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3641 msgid "Top speed"
3642 msgstr "Vitesse maximale:"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3645 msgid "Acceleration:"
3646 msgstr "Accélération:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3649 msgid "Include vertical acceleration"
3650 msgstr "Inclure accélération verticale"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3653 msgid "Powerups Panel"
3654 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3657 msgid "Flip strength and shield positions"
3658 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3661 msgid "Pressed Keys Panel"
3662 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3665 msgid "Panel enabled when spectating"
3666 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3670 msgid "Panel always enabled"
3671 msgstr "Panneau toujours activé"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3674 msgid "Forced aspect:"
3675 msgstr "Aspect forcé:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3678 msgid "Race Timer Panel"
3679 msgstr "Chronomètre Course"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3682 msgid "Radar Panel"
3683 msgstr "Panneau Mini-carte"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3686 msgid "Panel enabled in teamgames"
3687 msgstr "Panneau activé en Équipe"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3690 msgid "Radar:"
3691 msgstr "Mini-carte:"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3698 msgid "Alpha:"
3699 msgstr "Opacité:"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3702 msgid "Rotation:"
3703 msgstr "Rotation:"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3706 msgid "Forward"
3707 msgstr "Direction marche"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3710 msgid "West"
3711 msgstr "Ouest"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3714 msgid "South"
3715 msgstr "Sud"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3718 msgid "East"
3719 msgstr "Est"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3722 msgid "North"
3723 msgstr "Nord"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3727 msgid "Scale:"
3728 msgstr "Échelle:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3731 msgid "Zoom mode:"
3732 msgstr "Mode de Zoom:"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3735 msgid "Zoomed in"
3736 msgstr "Zoomé"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3739 msgid "Zoomed out"
3740 msgstr "Dézoomé"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3743 msgid "Always zoomed"
3744 msgstr "Toujours Zoomé"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3747 msgid "Never zoomed"
3748 msgstr "Toujours Dézoomé"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3751 msgid "Score Panel"
3752 msgstr "Tableau des scores"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3755 msgid "Score:"
3756 msgstr "Score:"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3759 msgid "Rankings:"
3760 msgstr "Rangs:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3763 msgid "Off"
3764 msgstr "Désactivé"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3767 msgid "And me"
3768 msgstr "Et moi"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3771 msgid "Pure"
3772 msgstr "Pure"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3775 msgid "Timer Panel"
3776 msgstr "Chronomètre"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3779 msgid "Timer:"
3780 msgstr "Chronomètre:"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3783 msgid "Show elapsed time"
3784 msgstr "Montrer temps passé"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3787 msgid "Vote Panel"
3788 msgstr "Panneau de Vote"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3791 msgid "Alpha after voting:"
3792 msgstr "Opacité après vote:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3795 msgid "Weapons Panel"
3796 msgstr "Panneau d'armes"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3799 msgid "Fade out after:"
3800 msgstr "Effacer après:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3803 msgid "Never"
3804 msgstr "Jamais"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3807 #, c-format
3808 msgid "%ds"
3809 msgstr "%dsec."
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3812 msgid "Fade effect:"
3813 msgstr "Effet d'effacement:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3816 msgid "EF^None"
3817 msgstr "Aucun"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3820 msgid "Alpha"
3821 msgstr "Opacité"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3824 msgid "Slide"
3825 msgstr "Glisse"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3828 msgid "EF^Both"
3829 msgstr "Les deux"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3832 msgid "Weapon icons:"
3833 msgstr "Icônes d'armes:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3836 msgid "Show only owned weapons"
3837 msgstr "Ne montrer que les armes possédées"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3840 msgid "Show weapon ID as:"
3841 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3844 msgid "SHOWAS^None"
3845 msgstr "Aucun"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3848 msgid "Number"
3849 msgstr "Numéro"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3852 msgid "Bind"
3853 msgstr "Touche"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3856 msgid "Show Accuracy"
3857 msgstr "Monter la précision"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3860 msgid "Show Ammo"
3861 msgstr "Montrer barre de munitions"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3864 msgid "Ammo bar color:"
3865 msgstr "Couleur barre de munitions:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3868 msgid "Ammo bar alpha:"
3869 msgstr "Opacité barre de munitions:"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3872 msgid "Panel HUD Setup"
3873 msgstr "Configuration Interface"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3876 msgid "Panel background defaults:"
3877 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3880 msgid "Background:"
3881 msgstr "Arrière-plan:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3888 msgid "Disable"
3889 msgstr "Désactiver"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3893 msgid "Color:"
3894 msgstr "Couleur:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3897 msgid "Border size:"
3898 msgstr "Taille des bords:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3902 msgid "Team color:"
3903 msgstr "Couleur d'équipe:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3906 msgid "Test team color in configure mode"
3907 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3910 msgid "Padding:"
3911 msgstr "Ajustement:"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3914 msgid "HUD Dock:"
3915 msgstr "Contour interface:"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3918 msgid "DOCK^Disabled"
3919 msgstr "Désactivé"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3922 msgid "DOCK^Small"
3923 msgstr "Petit"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3926 msgid "DOCK^Medium"
3927 msgstr "Moyen"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3930 msgid "DOCK^Large"
3931 msgstr "Grand"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3934 msgid "Grid settings:"
3935 msgstr "Paramètres grille:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3938 msgid "Snap panels to grid"
3939 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3942 msgid "Grid size:"
3943 msgstr "Taille de grille:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3946 msgid "X:"
3947 msgstr "Hori.:"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3950 msgid "Y:"
3951 msgstr "Vert.:"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3954 msgid "Exit setup"
3955 msgstr "Sauvegarder et quitter"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3958 msgid "Multiplayer"
3959 msgstr "Multijoueur"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3962 msgid "Servers"
3963 msgstr "Serveurs"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3967 msgid "Create"
3968 msgstr "Créer"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3971 msgid "Demos"
3972 msgstr "Vidéos"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3976 msgid "Player Setup"
3977 msgstr "Paramètres Joueur"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3980 msgid "Game type:"
3981 msgstr "Mode de jeu:"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3984 msgid "Time limit:"
3985 msgstr "Limite de temps:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3989 msgid "Use map specified default"
3990 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
3991 </