]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
45902efb526ff5f1d7eb31d1677ce70e3c488dc7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 msgid "jump"
163 msgstr "sauter"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "prêt"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team menu"
216 msgstr "sélection d'équipe"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr ""
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Plein écran"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dT)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dT)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "Ligne de départ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "balles tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "temps balle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr ""
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 "capturé(e)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "captures"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "temps capture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "détruits"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "dommages"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "dmg reçus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr "ELO du joueur"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr "elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr "plus rapide"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "fautes"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "drap. tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "FPS"
668 msgstr "IPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "ips"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "frags"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "buts"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "t/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "tmr"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "ratio tm"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "tours"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "vies"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "pertes"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Player name"
751 msgstr "Nom du joueur"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "nom"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "pseudo"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "objectifs"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr ""
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "collectés"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "Temps de ping"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "Perte de paquets"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "poussés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "Rang du joueur"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "rang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "score"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Total score"
842 msgstr "Score total"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "somme"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "prises"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "marques"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "temps"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Utilisation :"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 "scoreboard_columns"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "de jeux\n"
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "comme champ\n"
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "pour\n"
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Stats objet"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectateurs"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "points"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "M"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "Échauffement"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "Temps mort"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "Prolongations"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Oui"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "Non"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "À court de munitions"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "Manquant"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "Indisponible"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "m/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "km/h"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "mph"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "nœuds"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "Arène %s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "Ceci est %s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr ""
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr "Niveau %d :"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Type de jeu :"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr "Message du jour :"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 vote)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d votes)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Ne pas voter"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assaut"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Limite de frags :"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgid "Rankings"
1413 msgstr "Classements"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race CTS"
1417 msgstr "Course CTS"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Deathmatch"
1425 msgstr "Match à Mort"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Domination"
1437 msgstr "Domination"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Duel"
1447 msgstr "Duel"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Loup Glacé"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Invasion"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Key Hunt"
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1502 msgid "Lives:"
1503 msgstr "Vies :"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Nexball"
1507 msgstr "Nexball"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goals:"
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr ""
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1529 "ennemi"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Onslaught"
1533 msgstr "Attaque"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgid "Server best"
1541 msgstr "Record du serveur"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 msgid "Race"
1545 msgstr "Course"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgid "Laps:"
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 msgid "bullets"
1565 msgstr "balles"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 msgid "cells"
1569 msgstr "cellules"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 msgid "plasma"
1573 msgstr "plasma"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 msgid "rockets"
1577 msgstr "roquettes"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 msgid "shells"
1581 msgstr "carapaces"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr "Petite armure"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Grande armure"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Méga armure"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Petite vie"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Grande santé"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Méga santé"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 msgid "Jetpack"
1619 msgstr "Jetpack"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 msgid "fuel"
1623 msgstr "carburant"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Régén. essence"
1632
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 #, no-c-format
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Quitter"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 msgid "Invite"
1650 msgstr "Inviter"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgid "Exit Menu"
1658 msgstr "Quitter le menu"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Créer"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Rejoindre"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 msgid "Minigames"
1672 msgstr "Mini jeux"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 msgid "Bulldozer"
1680 msgstr "Bulldozer"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgid "Game over!"
1686 msgstr "Partie perdue !"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgid "Next Level"
1724 msgstr "Niveau suivant"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgid "Restart"
1728 msgstr "Recommencer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Éditeur"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgid "Save"
1737 msgstr "Enregistrer"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgid "Draw"
1757 msgstr "Partie nulle"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgid "You win!"
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 msgid ""
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 msgstr ""
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1796 "alentour"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1802 "le plateau"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 msgid "Pong"
1810 msgstr "Pong"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 msgid "AI"
1815 msgstr "IA"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 msgstr ""
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1821 "actuels"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgid "Start Match"
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgid "Push-Pull"
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 msgstr ""
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1851 "partie !"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1860 msgid "Next Match"
1861 msgstr "Partie suivante"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1865 msgstr "Solitaire"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1876 #, c-format
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1893 msgid "Tic Tac Toe"
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1902 msgid "Golem"
1903 msgstr "Golem"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Mage"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Pointe de mage"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1916 msgid "Spider"
1917 msgstr "Araignée"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1924 msgid "Webbed"
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "Vouivre"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1938 msgid "Zombie"
1939 msgstr "Zombie"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1942 msgid "Ammo"
1943 msgstr "Munitions"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1946 msgid "Resistance"
1947 msgstr "Résistance"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1950 msgid "Medic"
1951 msgstr "Médecin"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1954 msgid "Bash"
1955 msgstr "Coup de poing"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1959 msgid "Vampire"
1960 msgstr "Vampire"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1963 msgid "Disability"
1964 msgstr "Handicap"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1967 msgid "Disabled"
1968 msgstr "Désactivé"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1971 msgid "Vengeance"
1972 msgstr "Vengeance"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1975 msgid "Jump"
1976 msgstr "Saut"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1979 msgid "Inferno"
1980 msgstr "Inferno"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1983 msgid "Swapper"
1984 msgstr "Échange"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1987 msgid "Magnet"
1988 msgstr "Aimant"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1991 msgid "Luck"
1992 msgstr "Chance"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1995 msgid "Flight"
1996 msgstr "Envol"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1999 msgid "Buff"
2000 msgstr "Bonus"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2003 msgid "Damage text"
2004 msgstr "Dommages"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2024 msgid "Color:"
2025 msgstr "Couleur :"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "grappin"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 #, c-format
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgid "Extra life"
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgid "Ice grenade"
2057 msgstr "Grenade de glace"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2089 #, c-format
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2094 msgid "Grenade"
2095 msgstr "Grenade"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 #, c-format
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr ""
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Bouclier"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Vitesse"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Force"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Enflammé"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "À l'aide !"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Ici"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "DANGER"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Gelé !"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Dégel"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Objet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Point de contrôle"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Arrivée"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Départ"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Défendre"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Détruire"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Pousser"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Base blanche"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Base rouge"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Base bleue"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Base jaune"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Base rose"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Clé lâchée"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Porteur de clé"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Courez ici"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Balle"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2287 msgid "Goal"
2288 msgstr "But"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2292 msgid "Generator"
2293 msgstr "Générateur"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Weapon"
2297 msgstr "Arme"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Monster"
2301 msgstr "Monstre"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Vehicle"
2305 msgstr "Véhicule"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2308 msgid "Intruder!"
2309 msgstr "Intrus !"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Tagged"
2313 msgstr "Verrouillé pour cible"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2316 #, c-format
2317 msgid "%s needing help!"
2318 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2319
2320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2321 msgid "^1Server notices:"
2322 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2325 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2326 msgstr ""
2327 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2338 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2341 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2351 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2357 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2360 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2364 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2367 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2375 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr ""
2381 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2388 msgid ""
2389 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2390 "base"
2391 msgstr ""
2392 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2393 "retourné à la base"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2396 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2397 msgstr ""
2398 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2399 "base"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2405 "itself"
2406 msgstr ""
2407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2408 "retourné tout seul"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2414 msgstr ""
2415 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2416 "tout seul"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2454 #, c-format
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 msgstr ""
2465 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2466 "ou restaurées"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 msgstr ""
2471 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2472 "manche"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2475 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2476 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2488 "%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2592 "explosé%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2599 "%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2621 "%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2629 "explosé%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2646 "%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2799 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2804 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGManche nulle"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3177 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3186 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3206 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3218 "secondes"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3221 msgid ""
3222 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3223 "spectators aren't allowed at the moment."
3224 msgstr ""
3225 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3226 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3248 "%s %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3280 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3289 "son record va être perdu."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301 msgstr ""
3302 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr ""
3315 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3316 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3338 "^F2Xonotic %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 msgstr ""
3354 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3355 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3443 "orbe%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3496 "^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3570 "%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3578 "%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3589 "%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3592 "%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3600 "%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3608 "%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3631 "%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3638 "%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3706 msgid "^F4You are now alone!"
3707 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3710 msgid "^BGYou are attacking!"
3711 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^BGYou are defending!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3720 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr "^BGC'est parti !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3750 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3751 "^BGsi vous pensez y arriver."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3762 msgstr ""
3763 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3764 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3765 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 msgid "^BGYou captured the flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3778 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3788 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3793 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3798 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3803 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3808 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3822 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 msgid "^BGYou got the flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3836 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3876 msgstr ""
3877 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3903 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3904 msgstr ""
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3906 "le radar !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3960 msgstr ""
3961 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr ""
3972 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3977 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3980 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3981 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3987 "You are now on: %s"
3988 msgstr ""
3989 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3990 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3993 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3997 msgid "^K1Die camper!"
3998 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4001 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4002 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4005 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4006 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were %s"
4011 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4015 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4019 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4022 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4023 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4027 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4030 msgid "^K1You fragged yourself!"
4031 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4034 msgid "^K1You need to be more careful!"
4035 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4038 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4039 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4042 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4043 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4047 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4051 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4055 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4059 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4063 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4067 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4071 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4074 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4075 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4079 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4082 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4083 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 msgid "^K1You need to preserve your health"
4087 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4090 msgid "^K1You became a shooting star!"
4091 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4094 msgid "^K1You melted away in slime!"
4095 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4098 msgid "^K1You committed suicide!"
4099 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 msgid "^K1You ended it all!"
4103 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4107 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYou are now on: %s"
4112 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4115 msgid "^K1You died in an accident!"
4116 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4123 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4124 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4128 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4152 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4156 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4160 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4164 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4168 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4171 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4172 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1Watch your step!"
4176 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid ""
4200 "^K1Stop idling!\n"
4201 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4202 msgstr ""
4203 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4204 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 msgid ""
4208 "^K1Stop idling!\n"
4209 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4210 msgstr ""
4211 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4212 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4217 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 msgid "^BGDoor unlocked!"
4226 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4231 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 #, c-format
4235 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4236 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4239 msgid "^K3You revived yourself"
4240 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4243 #, c-format
4244 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4250 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4254 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4258 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 msgid "^K1You froze yourself"
4262 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4265 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4266 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1A %s has arrived!"
4271 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4275 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4279 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4282 msgid ""
4283 "^K1No spawnpoints available!\n"
4284 "Hope your team can fix it..."
4285 msgstr ""
4286 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4287 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4290 msgid ""
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "The player limit reached maximum capacity."
4293 msgstr ""
4294 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4295 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4298 msgid "^BGYou picked up the ball"
4299 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4302 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4303 msgstr ""
4304 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4310 msgstr ""
4311 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4312 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4320 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4328 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid ""
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4350 msgstr ""
4351 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4352 "spectateur.\n"
4353 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4360 msgstr ""
4361 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4362 "Joueurs requis pour : %s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4371 msgstr ""
4372 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4398 "Prochaine arme : ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4433 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4445 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4463 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4471 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4482 "\n"
4483 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4484 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4485 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4494 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4618 "^F4Arrêtez-le !"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr " (près de %s)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "primaire"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr "secondaire"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 msgid "point"
4639 msgstr "point"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 msgid "points"
4643 msgstr "points"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr "lâcher le drapeau"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr "lancer la grenade"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "RAGE ! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "MASSACRE ! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "GRABUGE ! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "CARNAGE ! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(^F4Mort^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4780 #, c-format
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "%d points d'affilée ! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4785 #, c-format
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "Premier sang ! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "Premier point ! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "Première victime ! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "Première victime ! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4826 #, c-format
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4836 #, c-format
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4846 #, c-format
4847 msgid " with %d %s"
4848 msgstr " avec %d %s"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 msgid "TEAM^Red"
4852 msgstr "Rouge"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 msgid "TEAM^Blue"
4856 msgstr "Bleue"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 msgid "TEAM^Yellow"
4860 msgstr "Jaune"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 msgid "TEAM^Pink"
4864 msgstr "Rose"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 msgid "Team"
4868 msgstr "Équipe"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 msgid "Neutral"
4872 msgstr "Neutre"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 msgid "KEY^Red"
4876 msgstr "Rouge"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 msgid "KEY^Blue"
4880 msgstr "Bleue"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 msgid "KEY^Yellow"
4884 msgstr "Jaune"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 msgid "KEY^Pink"
4888 msgstr "Rose"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 msgid "FLAG^Red"
4892 msgstr "Rouge"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 msgid "FLAG^Blue"
4896 msgstr "Bleu"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 msgid "FLAG^Yellow"
4900 msgstr "Jaune"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 msgid "FLAG^Pink"
4904 msgstr "Rose"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "Rouge"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "Bleu"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "Jaune"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "Rose"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 #, c-format
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s attaqué !"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 msgid "Turret"
4929 msgstr "Tourelle"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "Tourelle eWheel"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 msgid "eWheel"
4937 msgstr "eWheel"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4940 msgid "FLAC Cannon"
4941 msgstr "Canon FLAC"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 msgid "FLAC"
4945 msgstr "FLAC"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Réacteur à fusion"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 msgid "Hellion"
4957 msgstr "Hellion"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Hunter-Killer"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Tourelle Machinegun"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgid "Machinegun"
4973 msgstr "Machinegun"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4976 msgid "MLRS Turret"
4977 msgstr "Tourelle MLRS"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 msgid "MLRS"
4981 msgstr "MLRS"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Canon phaser"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 msgid "Phaser"
4989 msgstr "Phaser"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Canon plasma"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4996 msgid "Dual plasma"
4997 msgstr "Double plasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Double canon plasma"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5004 msgid "Plasma"
5005 msgstr "Plasma"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5009 msgid "Tesla Coil"
5010 msgstr "Bobine Tesla"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Tourelle Walker"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5017 msgid "Walker"
5018 msgstr "Walker"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5022 msgid "Dodging"
5023 msgstr "Esquives"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5027 msgid "InstaGib"
5028 msgstr "InstaGib"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5032 msgid "New Toys"
5033 msgstr "Nouveaux jouets"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5037 msgid "NIX"
5038 msgstr "NIX"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Roquettes volantes"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Projectiles invincibles"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5052 msgid "Low gravity"
5053 msgstr "Faible gravité"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5057 msgid "Cloaked"
5058 msgstr "Joueurs transparents"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5061 msgid "Hook"
5062 msgstr "Grappin"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5066 msgid "Midair"
5067 msgstr "Midair"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5075 msgid "Piñata"
5076 msgstr "Piñata"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5085 msgid "Blood loss"
5086 msgstr "Hémorragie"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5090 msgid "Buffs"
5091 msgstr "Bonus"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5094 msgid "Overkill"
5095 msgstr "Overkill"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5098 msgid "No powerups"
5099 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5102 msgid "Powerups"
5103 msgstr "Bonus de puissance"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Explosion au toucher"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Sauts sur les murs"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Aucune arme au départ"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5120 msgid "Nades"
5121 msgstr "Grenades"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Blaster mains libres"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5128 msgid "Male"
5129 msgstr "Homme"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5132 msgid "Female"
5133 msgstr "Femme"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5136 msgid "Undisclosed"
5137 msgstr "Non divulgué"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5148 msgid "TAB"
5149 msgstr "TAB"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5152 #, c-format
5153 msgid "ENTER"
5154 msgstr "ENTRÉE"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5157 msgid "ESCAPE"
5158 msgstr "ÉCHAP"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5161 msgid "SPACE"
5162 msgstr "ESPACE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5165 msgid "BACKSPACE"
5166 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #, c-format
5170 msgid "UPARROW"
5171 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 #, c-format
5175 msgid "DOWNARROW"
5176 msgstr "FLÈCHEBAS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFTARROW"
5181 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHTARROW"
5186 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5189 msgid "ALT"
5190 msgstr "ALT"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5193 msgid "CTRL"
5194 msgstr "CTRL"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5197 msgid "SHIFT"
5198 msgstr "MAJ"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5201 #, c-format
5202 msgid "INS"
5203 msgstr "INS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5206 #, c-format
5207 msgid "DEL"
5208 msgstr "SUPPR"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5211 #, c-format
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "PGAV"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "PGUP"
5218 msgstr "PGAR"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #, c-format
5222 msgid "HOME"
5223 msgstr "DÉBUT"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5226 #, c-format
5227 msgid "END"
5228 msgstr "FIN"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5231 msgid "PAUSE"
5232 msgstr "PAUSE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5235 msgid "NUMLOCK"
5236 msgstr "VERRNUM"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 msgid "CAPSLOCK"
5240 msgstr "VERRMAJ"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 msgid "SCROLLOCK"
5244 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5247 msgid "SEMICOLON"
5248 msgstr "POINTVIRGULE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5251 msgid "TILDE"
5252 msgstr "TILDE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5255 msgid "BACKQUOTE"
5256 msgstr "BACKQUOTE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5259 msgid "QUOTE"
5260 msgstr "GUILLEMET"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5263 msgid "APOSTROPHE"
5264 msgstr "APOSTROPHE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5267 msgid "BACKSLASH"
5268 msgstr "BACKSLASH"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5271 #, c-format
5272 msgid "F%d"
5273 msgstr "F%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5276 #, c-format
5277 msgid "KP_%d"
5278 msgstr "PN_%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%s"
5291 msgstr "PN_%s"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "PERIOD"
5296 msgstr "POINT"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #, c-format
5300 msgid "DIVIDE"
5301 msgstr "DIVISER"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5304 #, c-format
5305 msgid "SLASH"
5306 msgstr "SLASH"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5309 #, c-format
5310 msgid "MULTIPLY"
5311 msgstr "MULTIPLIER"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5314 #, c-format
5315 msgid "MINUS"
5316 msgstr "MOINS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #, c-format
5320 msgid "PLUS"
5321 msgstr "PLUS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #, c-format
5325 msgid "EQUALS"
5326 msgstr "ÉGAL"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5329 msgid "PRINTSCREEN"
5330 msgstr "IMPRÉCRAN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5333 #, c-format
5334 msgid "MOUSE%d"
5335 msgstr "SOURIS%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5338 msgid "MWHEELUP"
5339 msgstr "MOLETTEHAUT"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5342 msgid "MWHEELDOWN"
5343 msgstr "MOLETTEBAS"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5346 #, c-format
5347 msgid "JOY%d"
5348 msgstr "JOY%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5351 #, c-format
5352 msgid "AUX%d"
5353 msgstr "AUX%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_UP"
5358 msgstr "CROIX_HAUT"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "X360_%s"
5372 msgstr "X360_%s"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_DOWN"
5377 msgstr "CROIX_BAS"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_LEFT"
5382 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_RIGHT"
5387 msgstr "CROIX_DROITE"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5390 #, c-format
5391 msgid "START"
5392 msgstr "DÉBUT"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #, c-format
5396 msgid "BACK"
5397 msgstr "RETOUR"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB"
5402 msgstr "STICK_GAUCHE"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB"
5407 msgstr "STICK_DROIT"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY_%s"
5473 msgstr "JOY_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5476 #, c-format
5477 msgid "UP"
5478 msgstr "HAUT"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5481 #, c-format
5482 msgid "DOWN"
5483 msgstr "BAS"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT"
5488 msgstr "GAUCHE"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT"
5493 msgstr "DROITE"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #, c-format
5497 msgid "MIDINOTE%d"
5498 msgstr "NOTEMIDI%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5501 #, c-format
5502 msgid "Press %s"
5503 msgstr "Appuyez sur %s"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5514 msgid "Bumblebee"
5515 msgstr "Bumblebee"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5518 msgid "Racer"
5519 msgstr "Racer"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Canon de Racer"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5526 msgid "Raptor"
5527 msgstr "Raptor"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Canon de Raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5534 msgid "Raptor bomb"
5535 msgstr "Bombe de Raptor"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Flamme de Raptor"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5542 msgid "Spiderbot"
5543 msgstr "Spiderbot"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5546 msgid "Arc"
5547 msgstr "Arc"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5550 msgid "Blaster"
5551 msgstr "Blaster"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5554 msgid "Crylink"
5555 msgstr "Crylink"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5558 msgid "Devastator"
5559 msgstr "Devastator"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5562 msgid "Electro"
5563 msgstr "Electro"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5566 msgid "Fireball"
5567 msgstr "Fireball"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5570 msgid "Hagar"
5571 msgstr "Hagar"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5580 msgstr "Grappin"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5583 msgid "MachineGun"
5584 msgstr "Mitraillette"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5587 msgid "Mine Layer"
5588 msgstr "Poseur de Mines"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5591 msgid "Mortar"
5592 msgstr "Mortier"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5599 msgid "Rifle"
5600 msgstr "Fusil de précision"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5607 msgid "Shockwave"
5608 msgstr "Shockwave"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5611 msgid "Shotgun"
5612 msgstr "Fusil"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 #, no-c-format
5616 msgid "@!#%'n Tuba"
5617 msgstr "@!#%'n Tuba"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5620 msgid "Vaporizer"
5621 msgstr "Vaporizer"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5624 msgid "Vortex"
5625 msgstr "Vortex"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 msgstr "%s ans"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 msgstr "%d an"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 msgstr "%d an"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 msgstr "%d ans"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5650 msgstr "%d ans"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 msgstr "%d ans"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "%s semaines"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5665 msgstr "%d semaine"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5670 msgstr "%d semaine"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "%d semaines"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "%d semaines"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "%d semaines"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 msgstr "%s jours"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 msgstr "%d jour"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 msgstr "%d jour"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 msgstr "%d jours"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5710 msgstr "%d jours"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 msgstr "%d jours"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 msgstr "%s heures"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 msgstr "%d heure"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 msgstr "%d heure"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 msgstr "%d heures"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 msgstr "%d heures"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 msgstr "%d heures"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 msgstr "%s minutes"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 msgstr "%d minute"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 msgstr "%d minute"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 msgstr "%d minutes"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 msgstr "%d minutes"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 msgstr "%d minutes"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "%s secondes"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "%d seconde"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "%d seconde"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "%d secondes"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "%d secondes"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "%d secondes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5808 #, c-format
5809 msgid "%dst"
5810 msgstr "%der"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5813 #, c-format
5814 msgid "%dnd"
5815 msgstr "%dè"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5818 #, c-format
5819 msgid "%drd"
5820 msgstr "%dè"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5823 #, c-format
5824 msgid "%dth"
5825 msgstr "%dè"
5826
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "Aucune description"
5830
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5836 msgstr ""
5837 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5838 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "Objet %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "Personnalisé"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr "Équipe principale"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Équipe étendue"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr "Site web"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr "Stats"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr "Art"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr "Animation"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr "Campagne"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Conception des niveaux"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Musique / son FX"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr "Code du jeu"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr "Juridique"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr "Moteur du jeu"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Ajouts au moteur"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr "Compilateur"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr "Traducteurs"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr "Asturien"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr "Biélorusse"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "Bulgare"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chinois (Chine)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr "Cornouaillais"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "Tchèque"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr "Néerlandais"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Anglais (Australie)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr "Finlandais"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "Français"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "Allemand"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "Grec"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "Hongrois"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr "Irlandais"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "Italien"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr "Japonais"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr "Kazakh"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "Coréen"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "Polonais"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr "Portugais"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugais (Brésil)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "Roumain"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "Russe"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Gaélique écossais"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "Serbe"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "Espagnol"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr "Suédois"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr "Turc"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "Ukrainien"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Contributeurs passés"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "privé"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "paramètre du moteur"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "lecture seule"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 msgid "OK"
6085 msgstr "OK"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6088 msgid "Credits"
6089 msgstr "Crédits"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6096 msgid ""
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6099 "menu system."
6100 msgstr ""
6101 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6102 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6103 "dans le menu du jeu."
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6107 msgid "Name:"
6108 msgstr "Nom :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6112 msgid "Name under which you will appear in the game"
6113 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6116 msgid "Text language:"
6117 msgstr "Langue du texte :"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6120 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6121 msgstr ""
6122 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6123 "xonotic.org ?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr "Indécis"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6135 "cela dans le menu Profil"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 msgid "Welcome"
6145 msgstr "Bienvenue"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 msgid "Join!"
6153 msgstr "Rejoindre !"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Recommencer le niveau"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6161 msgid "Main menu"
6162 msgstr "Menu principal"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6166 msgid "Servers"
6167 msgstr "Serveurs"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6171 msgid "Profile"
6172 msgstr "Profil"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6176 msgid "Settings"
6177 msgstr "Paramètres"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 msgid "Input"
6182 msgstr "Contrôles"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6185 msgid "Quick menu"
6186 msgstr "Menu rapide"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6190 msgid "Spectate"
6191 msgstr "Spectateur"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6194 msgid "Game menu"
6195 msgstr "Menu du jeu"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6198 msgid "Ammunition display:"
6199 msgstr "Affichage des munitions :"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6202 msgid "Show only current ammo type"
6203 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6207 msgid "Noncurrent alpha:"
6208 msgstr "Transparence icônes :"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6212 msgid "Noncurrent scale:"
6213 msgstr "Taille icônes :"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6217 msgid "Align icon:"
6218 msgstr "Aligner l'icône :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6229 msgid "Left"
6230 msgstr "Gauche"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6241 msgid "Right"
6242 msgstr "Droite"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6245 msgid "Ammo Panel"
6246 msgstr "Munitions"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Durée du message :"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "Durée du fondu :"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Alignement du texte :"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "Au centre"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "Échelle de police :"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Échelle de police en gras :"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr "Affichage central"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Entrées du tchat :"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "Taille du tchat :"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Durée tchat :"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Notification de tchat"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "Tchat"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Informations sur le moteur :"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Informations sur la version"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Activer la barre d'état"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "Intérieur"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "Extérieur"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Alignement des icônes :"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Santé/Armure"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Messages d'information :"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr "Inverser l'alignement"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Messages d'Information"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "Désactiver"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr "Activer les spectateurs"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr "Réduite"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Taille dynamique"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr "Minuterie des objets"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Notifications :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Notifications"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6449 msgid "Enable"
6450 msgstr "Afficher"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Activer même en mode observateur"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgid "Status bar"
6464 msgstr "Barre d'état"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgid "Left align"
6469 msgstr "À gauche"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgid "Right align"
6474 msgstr "À droite"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "Vitesse :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgid "Speed unit:"
6498 msgstr "Unité de vitesse :"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 msgid "Show"
6502 msgstr "Afficher"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgid "Top speed"
6506 msgstr "Vitesse maximale"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Accélération :"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "Effets Physiques"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6521 msgid "Powerups Panel"
6522 msgstr "Bonus de puissance"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6526 msgid "Always enable"
6527 msgstr "Toujours activer"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6530 msgid "Forced aspect:"
6531 msgstr "Aspect forcé :"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6534 msgid "Pressed Keys Panel"
6535 msgstr "Touches Appuyées"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6538 msgid "Quick Menu Panel"
6539 msgstr "Menu rapide"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6542 msgid "Race Timer Panel"
6543 msgstr "Chronomètre de Course"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6546 msgid "Enable in team games"
6547 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6550 msgid "Radar:"
6551 msgstr "Radar :"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6563 msgid "Alpha:"
6564 msgstr "Transparence :"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6567 msgid "Rotation:"
6568 msgstr "Rotation :"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6571 msgid "Forward"
6572 msgstr "Direction du joueur"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6575 msgid "West"
6576 msgstr "Ouest"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6579 msgid "South"
6580 msgstr "Sud"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6583 msgid "East"
6584 msgstr "Est"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6587 msgid "North"
6588 msgstr "Nord"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6591 msgid "Scale:"
6592 msgstr "Échelle :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6595 msgid "Zoom mode:"
6596 msgstr "Mode de zoom :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6599 msgid "Zoomed in"
6600 msgstr "Zoomé"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6603 msgid "Zoomed out"
6604 msgstr "Dézoomé"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6607 msgid "Always zoomed"
6608 msgstr "Toujours zoomé"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6611 msgid "Never zoomed"
6612 msgstr "Jamais zoomé"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6615 msgid "Radar Panel"
6616 msgstr "Radar"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6619 msgid "Score:"
6620 msgstr "Score :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6623 msgid "Rankings:"
6624 msgstr "Classements :"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6628 msgid "Off"
6629 msgstr "Off"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6632 msgid "And me"
6633 msgstr "Et moi"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6636 msgid "Pure"
6637 msgstr "Pur"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6640 msgid "Score Panel"
6641 msgstr "Scores"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6644 msgid "StrafeHUD mode:"
6645 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6648 msgid "View angle centered"
6649 msgstr "Angle de vue centré"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6652 msgid "Velocity angle centered"
6653 msgstr "Angle de vitesse centré"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6656 msgid "StrafeHUD style:"
6657 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6660 msgid "no styling"
6661 msgstr "pas de style"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6664 msgid "progress bar"
6665 msgstr "barre de progression"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6668 msgid "gradient"
6669 msgstr "gradient"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6672 msgid "Demo mode"
6673 msgstr "Mode démo"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6676 msgid "Range:"
6677 msgstr "Portée :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6680 msgid "Center panel"
6681 msgstr "Centrer le panneau"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6684 msgid "Reset colors"
6685 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6688 msgid "Strafe bar:"
6689 msgstr "Barre de strafe :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6692 msgid "Angle indicator:"
6693 msgstr "Indicateur d'angle :"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6697 msgid "Neutral:"
6698 msgstr "Neutre :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6702 msgid "Good:"
6703 msgstr "Bon :"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6707 msgid "Overturn:"
6708 msgstr "Excessif :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 msgid "Switch indicators:"
6712 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6715 msgid "Direction caps:"
6716 msgstr "Limites de direction :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6719 msgid "Active:"
6720 msgstr "Actif :"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6723 msgid "Inactive:"
6724 msgstr "Inactif :"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6727 msgid "StrafeHUD Panel"
6728 msgstr "Strafe"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6731 msgid "Timer:"
6732 msgstr "Chronomètre :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6735 msgid "Show elapsed time"
6736 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6739 msgid "Secondary timer:"
6740 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6743 msgid "Swapped"
6744 msgstr "Échangé"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6747 msgid "Timer Panel"
6748 msgstr "Chronomètre"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6751 msgid "Alpha after voting:"
6752 msgstr "Transparence après vote :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6755 msgid "Vote Panel"
6756 msgstr "Vote"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6759 msgid "Fade out after:"
6760 msgstr "Fondu après :"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6766 msgid "Never"
6767 msgstr "Jamais"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6770 #, c-format
6771 msgid "%ds"
6772 msgstr "%ds"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6775 msgid "Fade effect:"
6776 msgstr "Effet de fondu :"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6779 msgid "EF^None"
6780 msgstr "Aucun"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6783 msgid "Alpha"
6784 msgstr "Transparence"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6787 msgid "Slide"
6788 msgstr "Glisse"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6791 msgid "EF^Both"
6792 msgstr "Les deux"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6795 msgid "Weapon icons:"
6796 msgstr "Icônes des armes :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6799 msgid "Show only owned weapons"
6800 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6803 msgid "Show weapon ID as:"
6804 msgstr "Identification des armes :"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6807 msgid "SHOWAS^None"
6808 msgstr "Aucune"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6811 msgid "Number"
6812 msgstr "Nombre"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6815 msgid "Bind"
6816 msgstr "Touche"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6819 msgid "Weapon ID scale:"
6820 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6823 msgid "Show Accuracy"
6824 msgstr "Afficher la précision"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6827 msgid "Show Ammo"
6828 msgstr "Afficher les munitions"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6831 msgid "Ammo bar alpha:"
6832 msgstr "Transparence barre munitions :"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6835 msgid "Ammo bar color:"
6836 msgstr "Couleur barre munitions :"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6839 msgid "Weapons Panel"
6840 msgstr "Armes"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6843 msgid "HUD skins"
6844 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6852 msgid "Filter:"
6853 msgstr "Filtre :"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6859 msgid "Refresh"
6860 msgstr "Rafraîchir"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6864 msgid "Set skin"
6865 msgstr "Définir le thème"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6868 msgid "Save current skin"
6869 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6872 msgid "Panel background defaults:"
6873 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6877 msgid "Background:"
6878 msgstr "Arrière-plan :"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6882 msgid "Border size:"
6883 msgstr "Taille de la bordure :"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6887 msgid "Team color:"
6888 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6892 msgid "Test team color in configure mode"
6893 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6897 msgid "Padding:"
6898 msgstr "Remplissage :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6901 msgid "HUD Dock:"
6902 msgstr "Contours de l'ATH :"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6905 msgid "DOCK^Disabled"
6906 msgstr "Désactivé"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6909 msgid "DOCK^Small"
6910 msgstr "Petit"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6913 msgid "DOCK^Medium"
6914 msgstr "Moyen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6917 msgid "DOCK^Large"
6918 msgstr "Large"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6921 msgid "Grid settings:"
6922 msgstr "Configuration de la grille :"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6925 msgid "Snap panels to grid"
6926 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6929 msgid "Grid size:"
6930 msgstr "Taille de la grille :"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6933 msgid "X:"
6934 msgstr "X :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6937 msgid "Y:"
6938 msgstr "Y :"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6941 msgid "Exit setup"
6942 msgstr "Quitter la configuration"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6945 msgid "Panel HUD Setup"
6946 msgstr "Configuration de l'ATH"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6949 msgid "Monster:"
6950 msgstr "Monstre :"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6954 msgid "Spawn"
6955 msgstr "Créer"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6958 msgid "Remove"
6959 msgstr "Retirer"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6962 msgid "Move target:"
6963 msgstr "Déplacer la cible :"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6966 msgid "Follow"
6967 msgstr "Suivre"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6970 msgid "Wander"
6971 msgstr "Vue libre"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6974 msgid "Spawnpoint"
6975 msgstr "Point d'apparition"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6978 msgid "No moving"
6979 msgstr "Aucun mouvement"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6982 msgid "Colors:"
6983 msgstr "Couleurs :"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6987 msgid "Set skin:"
6988 msgstr "Définir le thème :"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6991 msgid "Monster Tools"
6992 msgstr "Outils Monstres"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6995 msgid "Find servers to play on"
6996 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6999 msgid "Host your own game"
7000 msgstr "Héberger votre propre partie"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7003 msgid "Media"
7004 msgstr "Média"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7007 msgid "Multiplayer"
7008 msgstr "Multijoueur"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7011 msgid ""
7012 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7013 "settings"
7014 msgstr ""
7015 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7016 "paramètres joueur"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7023 msgid "Default"
7024 msgstr "Par défaut"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7028 msgid "Unlimited"
7029 msgstr "Illimité"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7032 msgid "Gametype"
7033 msgstr "Mode de jeu"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7036 msgid "Time limit:"
7037 msgstr "Limite de temps :"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7040 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7041 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7044 #, c-format
7045 msgid "%d minutes"
7046 msgstr "%d minutes"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7049 msgid "TIMLIM^Default"
7050 msgstr "Par défaut"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7054 msgid "1 minute"
7055 msgstr "1 minute"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7058 msgid "TIMLIM^Infinite"
7059 msgstr "illimité"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7062 msgid "Teams:"
7063 msgstr "Équipes :"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7066 msgid "2 teams"
7067 msgstr "2 équipes"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7070 msgid "3 teams"
7071 msgstr "3 équipes"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7074 msgid "4 teams"
7075 msgstr "4 équipes"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7078 msgid "Player slots:"
7079 msgstr "Nombre de joueurs :"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7082 msgid ""
7083 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7084 "at once"
7085 msgstr ""
7086 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7087 "même temps"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7090 msgid "Number of bots:"
7091 msgstr "Nombre de bots :"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7094 msgid "Amount of bots on your server"
7095 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7098 msgid "Bot skill:"
7099 msgstr "Niveau des bots :"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7102 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7103 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7106 msgid "Botlike"
7107 msgstr "Mauvais"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7110 msgid "Beginner"
7111 msgstr "Débutant"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7114 msgid "You will win"
7115 msgstr "Vous allez gagner"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7118 msgid "You can win"
7119 msgstr "Vous pouvez gagner"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7122 msgid "You might win"
7123 msgstr "Vous risquez de gagner"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7126 msgid "Advanced"
7127 msgstr "Avancé"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7130 msgid "Expert"
7131 msgstr "Expert"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7134 msgid "Pro"
7135 msgstr "Pro"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7138 msgid "Assassin"
7139 msgstr "Assassin"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7142 msgid "Unhuman"
7143 msgstr "Inhumain"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7146 msgid "Godlike"
7147 msgstr "Divin"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7150 msgid "Mutators..."
7151 msgstr "Mutateurs…"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7154 msgid "Mutators and weapon arenas"
7155 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7158 msgid "Maplist"
7159 msgstr "Liste des cartes"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7162 msgid ""
7163 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7164 "Delete to clear; Enter when done."
7165 msgstr ""
7166 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7167 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7170 msgid "Add shown"
7171 msgstr "Ajouter les filtrées"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7174 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7175 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7178 msgid "Remove shown"
7179 msgstr "Supprimer les filtrées"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7182 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7183 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7186 msgid "Add all"
7187 msgstr "Tout ajouter"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7190 msgid "Add every available map to your selection"
7191 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7194 msgid "Remove all"
7195 msgstr "Tout supprimer"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7198 msgid "Remove all the maps from your selection"
7199 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7202 msgid "Start multiplayer!"
7203 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7206 msgid "Title:"
7207 msgstr "Titre :"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7210 msgid "Author:"
7211 msgstr "Auteur :"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7214 msgid "Game types:"
7215 msgstr "Types de jeu :"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7219 msgid "Close"
7220 msgstr "Fermer"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7223 msgid "MAP^Play"
7224 msgstr "Jouer"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7227 msgid "Map Information"
7228 msgstr "Informations sur la carte"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7231 msgid "MUT^None"
7232 msgstr "Aucun"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7235 msgid "Gameplay mutators:"
7236 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7239 msgid ""
7240 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7241 "directional key to dodge"
7242 msgstr ""
7243 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7244 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7247 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7248 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7251 msgid "All players are almost invisible"
7252 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7255 msgid ""
7256 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7257 "that support it"
7258 msgstr ""
7259 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7260 "qui les prennent en charge."
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7264 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7268 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7271 msgid ""
7272 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7273 "they can't jump)"
7274 msgstr ""
7275 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7276 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 msgstr ""
7281 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7282 "normale)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7285 msgid "Weapon & item mutators:"
7286 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7289 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7290 msgstr ""
7291 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7292 "pour l'utiliser."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7295 msgid ""
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "to use it"
7298 msgstr ""
7299 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7300 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7303 msgid ""
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7306 msgstr ""
7307 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7308 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7311 msgid ""
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7314 msgstr ""
7315 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7316 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7317 "G. Seeker."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 msgid ""
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 msgstr ""
7325 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7326 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7327 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7328 "de déplacements rapides."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 msgid ""
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr ""
7347 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7348 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7351 msgid "Weapon arenas:"
7352 msgstr "Arènes d'arme :"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7355 msgid "Custom weapons"
7356 msgstr "Armes personnalisées"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7359 msgid "Most weapons"
7360 msgstr "La plupart des armes"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7363 msgid "All weapons"
7364 msgstr "Toutes les armes"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7367 msgid "Special arenas:"
7368 msgstr "Arènes spéciales :"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7371 msgid ""
7372 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7373 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7374 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7375 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 msgstr ""
7377 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7378 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7379 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7380 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7383 msgid ""
7384 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7385 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7386 "switch to another weapon."
7387 msgstr ""
7388 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7389 "change régulièrement."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "avec le blaster"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7400 msgid "Mutators"
7401 msgstr "Mutateurs"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7405 msgstr "Catégories"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7408 msgid "SRVS^Empty"
7409 msgstr "Vide"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7416 msgid "SRVS^Full"
7417 msgstr "Plein"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7421 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7424 msgid "SRVS^Laggy"
7425 msgstr "Lent"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7428 msgid "Show high latency servers"
7429 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7432 msgid "Reload the server list"
7433 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7436 msgid "Pause"
7437 msgstr "Pause"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7440 msgid ""
7441 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7442 msgstr ""
7443 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7444 "autre serveur"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "Adresse :"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgid "Info..."
7453 msgstr "Informations…"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7466 msgid "MOD^Default"
7467 msgstr "Par défaut"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #, c-format
7471 msgid "%d modified"
7472 msgstr "%d modifiés"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgid "Official"
7476 msgstr "Officiels"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr ""
7481 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr "stats désactivées"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr "stats activées"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7539 msgid "Status"
7540 msgstr "Statut"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr "Conditions d'utilisation"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7549 msgid "Server Info"
7550 msgstr "Informations sur le serveur"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7553 msgid "Hostname:"
7554 msgstr "Nom d'hôte :"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7557 msgid "Map:"
7558 msgstr "Carte :"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7561 msgid "Mod:"
7562 msgstr "Mode :"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7565 msgid "Version:"
7566 msgstr "Version :"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7569 msgid "Settings:"
7570 msgstr "Paramètres :"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7574 msgid "Players:"
7575 msgstr "Joueurs :"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7578 msgid "Bots:"
7579 msgstr "Bots :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7582 msgid "Free slots:"
7583 msgstr "Places libres :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7586 msgid "Encryption:"
7587 msgstr "Chiffrement :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7590 msgid "ID:"
7591 msgstr "ID :"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7594 msgid "Key:"
7595 msgstr "Clé :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7598 msgid "Stats:"
7599 msgstr "Statistiques :"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Informations sur le serveur"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7606 msgid "Demos"
7607 msgstr "Démos"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7610 msgid "Screenshots"
7611 msgstr "Captures d'écran"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Lecteur de musique"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7622 msgid "Timedemo"
7623 msgstr "Chronométrer la démo"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7627 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7630 msgid "DEMO^Play"
7631 msgstr "Jouer"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7635 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7640 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7644 msgid "Disconnect"
7645 msgstr "Se déconnecter"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7649 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7652 msgid "MUSICPL^Add"
7653 msgstr "Ajouter"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7656 msgid "MUSICPL^Add all"
7657 msgstr "Tout ajouter"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7660 msgid "Set as menu track"
7661 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7664 msgid "Reset default menu track"
7665 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7668 msgid "Playlist:"
7669 msgstr "Liste de lecture :"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7672 msgid "Random order"
7673 msgstr "Ordre aléatoire"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7676 msgid "MUSICPL^Stop"
7677 msgstr "Stop"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7680 msgid "MUSICPL^Play"
7681 msgstr "Lecture"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7684 msgid "MUSICPL^Pause"
7685 msgstr "Pause"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7688 msgid "MUSICPL^Prev"
7689 msgstr "Préc."
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7692 msgid "MUSICPL^Next"
7693 msgstr "Suiv."
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7696 msgid "MUSICPL^Remove"
7697 msgstr "Supprimer"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7700 msgid "MUSICPL^Remove all"
7701 msgstr "Tout supprimer"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7705 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7708 msgid "Open in the viewer"
7709 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7712 msgid "Reset"
7713 msgstr "Réinitialiser"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7716 msgid "Previous"
7717 msgstr "Précédente"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7720 msgid "Next"
7721 msgstr "Suivante"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7724 msgid "Slide show"
7725 msgstr "Diaporama"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7733 msgid "Apply immediately"
7734 msgstr "Appliquer maintenant"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7737 msgid "Name"
7738 msgstr "Nom"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7741 msgid "Model"
7742 msgstr "Modèle"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7745 msgid "Glowing color"
7746 msgstr "Couleur principale"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7749 msgid "Detail color"
7750 msgstr "Couleur des détails"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7753 msgid "Statistics"
7754 msgstr "Statistiques"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7757 msgid "Allow player statistics to track your client"
7758 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7762 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7765 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7766 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7769 msgid "Select language..."
7770 msgstr "Choisir la langue…"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7773 msgid "Are you sure you want to quit?"
7774 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7777 msgid "Quit the game"
7778 msgstr "Quitter Xonotic"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7781 msgid "Model:"
7782 msgstr "Modèle :"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7785 msgid "Remove *"
7786 msgstr "Supprimer *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7789 msgid "Copy *"
7790 msgstr "Copier *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7793 msgid "Paste"
7794 msgstr "Coller"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7797 msgid "Bone:"
7798 msgstr "Os :"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7801 msgid "Set * as child"
7802 msgstr "Définir * comme enfant"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7805 msgid "Attach to *"
7806 msgstr "Attacher à *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7809 msgid "Detach from *"
7810 msgstr "Détacher depuis *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7813 msgid "Visual object properties for *:"
7814 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7817 msgid "Set alpha:"
7818 msgstr "Transparence :"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7821 msgid "Set color main:"
7822 msgstr "Couleur principale :"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7825 msgid "Set color glow:"
7826 msgstr "Couleur des éclats :"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7829 msgid "Set frame:"
7830 msgstr "Trame :"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7833 msgid "Physical object properties for *:"
7834 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7837 msgid "Set material:"
7838 msgstr "Matériau :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7841 msgid "Set solidity:"
7842 msgstr "Solidité :"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7845 msgid "Non-solid"
7846 msgstr "Non-solide"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7849 msgid "Solid"
7850 msgstr "Solide"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7853 msgid "Set physics:"
7854 msgstr "Physiques :"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7857 msgid "Static"
7858 msgstr "Statique"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7861 msgid "Movable"
7862 msgstr "Mobile"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7865 msgid "Physical"
7866 msgstr "Physique"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7869 msgid "Set scale:"
7870 msgstr "Échelle :"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7873 msgid "Set force:"
7874 msgstr "Force :"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7877 msgid "Claim *"
7878 msgstr "Réclamer *"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7881 msgid "* object info"
7882 msgstr "info de l'objet *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7885 msgid "* mesh info"
7886 msgstr "info du maillage *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7889 msgid "* attachment info"
7890 msgstr "info de l'objet joint *"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7893 msgid "Show help"
7894 msgstr "Afficher l'aide"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7897 msgid "* is the object you are facing"
7898 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7901 msgid "Sandbox Tools"
7902 msgstr "Outils du bac à sable"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7905 msgid "Video"
7906 msgstr "Vidéo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7909 msgid "Effects"
7910 msgstr "Effets"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7913 msgid "Audio"
7914 msgstr "Audio"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7917 msgid "Game"
7918 msgstr "Jeu"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7921 msgid "User"
7922 msgstr "Utilisateur"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7926 msgid "Misc"
7927 msgstr "Autres"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7930 msgid "Change the game settings"
7931 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7934 msgid "Master:"
7935 msgstr "Général :"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7938 msgid "Music:"
7939 msgstr "Musique :"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7942 msgid "VOL^Ambient:"
7943 msgstr "Ambiance :"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7946 msgid "Info:"
7947 msgstr "Info :"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7950 msgid "Items:"
7951 msgstr "Objets :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7954 msgid "Pain:"
7955 msgstr "Douleur :"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7958 msgid "Player:"
7959 msgstr "Joueur :"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7962 msgid "Shots:"
7963 msgstr "Tirs :"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7966 msgid "Voice:"
7967 msgstr "Voix :"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7970 msgid "Weapons:"
7971 msgstr "Armes :"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7974 msgid "New style sound attenuation"
7975 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7978 msgid "Mute sounds when not active"
7979 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7982 msgid "Frequency:"
7983 msgstr "Fréquence :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7986 msgid "Sound output frequency"
7987 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7990 msgid "8 kHz"
7991 msgstr "8 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7994 msgid "11.025 kHz"
7995 msgstr "11,025 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7998 msgid "16 kHz"
7999 msgstr "16 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8002 msgid "22.05 kHz"
8003 msgstr "22,05 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8006 msgid "24 kHz"
8007 msgstr "24 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8010 msgid "32 kHz"
8011 msgstr "32 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8014 msgid "44.1 kHz"
8015 msgstr "44,1 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8018 msgid "48 kHz"
8019 msgstr "48 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8022 msgid "Channels:"
8023 msgstr "Canaux :"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8026 msgid "Number of channels for the sound output"
8027 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8030 msgid "Mono"
8031 msgstr "Mono"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8034 msgid "Stereo"
8035 msgstr "Stéréo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8038 msgid "2.1"
8039 msgstr "2.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8042 msgid "4"
8043 msgstr "4"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8046 msgid "5"
8047 msgstr "5"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8050 msgid "5.1"
8051 msgstr "5.1"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8054 msgid "6.1"
8055 msgstr "6.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8058 msgid "7.1"
8059 msgstr "7.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8062 msgid "Swap stereo output channels"
8063 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8066 msgid "Swap left/right channels"
8067 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8070 msgid "Headphone friendly mode"
8071 msgstr "Mode casque audio"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8074 msgid ""
8075 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8076 "stereo separation a bit for headphones)"
8077 msgstr ""
8078 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8079 "casque pour un meilleur son"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8082 msgid "Hit indication sound"
8083 msgstr "Indication de tir réussi"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8086 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8087 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8090 msgid "SND^Fixed"
8091 msgstr "Fixe"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 msgid "Decrease pitch with more damage"
8095 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8098 msgid "Decreasing"
8099 msgstr "Décroissante"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 msgid "Increase pitch with more damage"
8103 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 msgid "Increasing"
8107 msgstr "Croissante"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8110 msgid "Chat message sound"
8111 msgstr "Sons du tchat"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8114 msgid "Menu sounds"
8115 msgstr "Sons du menu"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8118 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8119 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8122 msgid "Focus sounds"
8123 msgstr "Sons lors du focus"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8126 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8127 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8130 msgid "Time announcer:"
8131 msgstr "Annonce du temps restant :"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8134 msgid "WRN^Disabled"
8135 msgstr "Désactivé"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8138 msgid "5 minutes"
8139 msgstr "5 minutes"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8142 msgid "WRN^Both"
8143 msgstr "Les deux"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8146 msgid "Automatic taunts:"
8147 msgstr "Railleries automatiques :"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8150 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8151 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8154 msgid "Sometimes"
8155 msgstr "Parfois"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8158 msgid "Often"
8159 msgstr "Souvent"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8164 msgid "Always"
8165 msgstr "Toujours"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8168 msgid "Debug info about sounds"
8169 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8172 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8173 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8176 msgid "Reset key bindings"
8177 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8180 msgid "Quality preset:"
8181 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8184 msgid "PRE^OMG!"
8185 msgstr "OMG !"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8188 msgid "PRE^Low"
8189 msgstr "Basse"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8192 msgid "PRE^Medium"
8193 msgstr "Moyenne"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8196 msgid "PRE^Normal"
8197 msgstr "Normale"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8200 msgid "PRE^High"
8201 msgstr "Élevée"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8204 msgid "PRE^Ultra"
8205 msgstr "Ultra"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8208 msgid "PRE^Ultimate"
8209 msgstr "Ultime"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8212 msgid "Geometry detail:"
8213 msgstr "Détails géométriques :"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8216 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8217 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8220 msgid "DET^Lowest"
8221 msgstr "Très bas"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8224 msgid "DET^Low"
8225 msgstr "Bas"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8228 msgid "DET^Normal"
8229 msgstr "Normaux"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8232 msgid "DET^Good"
8233 msgstr "Bons"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8236 msgid "DET^Best"
8237 msgstr "Meilleurs"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8240 msgid "DET^Insane"
8241 msgstr "Ahurissants"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8244 msgid "Player detail:"
8245 msgstr "Détails des joueurs :"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8248 msgid "PDET^Low"
8249 msgstr "Bas"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8252 msgid "PDET^Medium"
8253 msgstr "Moyens"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8256 msgid "PDET^Normal"
8257 msgstr "Normaux"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8260 msgid "PDET^Good"
8261 msgstr "Bons"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8264 msgid "PDET^Best"
8265 msgstr "Meilleurs"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8268 msgid "Texture resolution:"
8269 msgstr "Définition des textures :"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8272 msgid "RES^Leet"
8273 msgstr "Monstrueuse"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8276 msgid "RES^Lowest"
8277 msgstr "La plus basse"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8280 msgid "RES^Very low"
8281 msgstr "Très basse"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8284 msgid "RES^Low"
8285 msgstr "Basse"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8288 msgid "RES^Normal"
8289 msgstr "Normale"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8292 msgid "RES^Good"
8293 msgstr "Bonne"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8296 msgid "RES^Best"
8297 msgstr "Meilleure"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8302 msgid "Avoid lossy texture compression"
8303 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8307 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8310 msgid "Show sky"
8311 msgstr "Afficher le ciel"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8314 msgid "Show surfaces"
8315 msgstr "Afficher les surfaces"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8318 msgid ""
8319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8320 "performance boost, but looks very ugly."
8321 msgstr ""
8322 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8323 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8326 msgid "Use lightmaps"
8327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8330 msgid ""
8331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8332 "video memory"
8333 msgstr ""
8334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8335 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8338 msgid "Deluxe mapping"
8339 msgstr "Deluxe mapping"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8342 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8343 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8346 msgid "Gloss"
8347 msgstr "Brillance des textures"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8350 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8351 msgstr "Activer le reflet des textures"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8354 msgid "Offset mapping"
8355 msgstr "Textures en relief"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8358 msgid ""
8359 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8360 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8361 msgstr ""
8362 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8363 "performances"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr "Textures en relief avancé"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8370 msgid ""
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8372 msgstr ""
8373 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8374 "impact sur les performances"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8377 msgid "Reflections:"
8378 msgstr "Reflets :"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8381 msgid ""
8382 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8383 "with reflecting surfaces"
8384 msgstr ""
8385 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8386 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8389 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8390 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8393 msgid "Blurred"
8394 msgstr "Flous"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8397 msgid "REFL^Good"
8398 msgstr "Bons"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8401 msgid "Sharp"
8402 msgstr "Nets"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8405 msgid "Decals"
8406 msgstr "Impacts"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8409 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8410 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8413 msgid "Decals on models"
8414 msgstr "Impacts sur les modèles"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8418 msgid "Distance:"
8419 msgstr "Distance :"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8422 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8423 msgstr ""
8424 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8425 "affichées"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8428 msgid "Time:"
8429 msgstr "Durée :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8433 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "Effets des dommages :"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8441 msgstr "Désactivé"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8444 msgid "Skeletal"
8445 msgstr "Skeletal"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8448 msgid "DMGFX^All"
8449 msgstr "Complet"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8453 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8456 msgid ""
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8458 msgstr ""
8459 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8460 "roquettes et des bonus de puissance"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8464 msgid "Shadows"
8465 msgstr "Ombres"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8468 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8469 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8472 msgid "Realtime world lights"
8473 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8476 msgid ""
8477 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8478 "performance."
8479 msgstr ""
8480 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8481 "un impact important sur les performances."
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8484 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8485 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8488 msgid "Use normal maps"
8489 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8492 msgid ""
8493 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8494 "light with a bumpy surface"
8495 msgstr ""
8496 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8497 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8500 msgid "Soft shadows"
8501 msgstr "Ombres douces"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8504 msgid "Corona brightness:"
8505 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8508 msgid "Flare effects around certain lights"
8509 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8512 msgid "Fade coronas according to visibility"
8513 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8516 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8517 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8520 msgid "Bloom"
8521 msgstr "Éblouissement"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8524 msgid ""
8525 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8526 "pixels. Has a big impact on performance."
8527 msgstr ""
8528 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8529 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8532 msgid "Extra postprocessing effects"
8533 msgstr "Effets de post-traitement"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8536 msgid ""
8537 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8538 "using a powerup"
8539 msgstr ""
8540 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8541 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8544 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8545 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8548 msgid "Motion blur:"
8549 msgstr "Flou de mouvement :"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8552 msgid "Particles"
8553 msgstr "Particules"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8556 msgid "Spawnpoint effects"
8557 msgstr "Effets de point d'apparition"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8560 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8561 msgstr ""
8562 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8563 "joueur apparaît"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 msgid "Quality:"
8567 msgstr "Qualité :"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8571 msgid ""
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8574 msgstr ""
8575 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8576 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr ""
8581 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8584 msgid "No crosshair"
8585 msgstr "Aucun réticule"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8589 msgid "Per weapon"
8590 msgstr "Selon l'arme"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8593 msgid ""
8594 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8595 "models"
8596 msgstr ""
8597 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8598 "afficher l'arme"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8603 msgid "Size:"
8604 msgstr "Taille :"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8607 msgid "By health"
8608 msgstr "Selon la santé"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8611 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8612 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8615 msgid "Enable center crosshair dot"
8616 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8619 msgid "Use normal crosshair color"
8620 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8623 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8624 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8627 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8628 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8631 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8632 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8635 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8636 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8639 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8640 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8644 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8648 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8651 msgid "Crosshair"
8652 msgstr "Réticule"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8655 msgid "Scoreboard"
8656 msgstr "Tableau des scores"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8659 msgid "Fading speed:"
8660 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8663 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8664 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8668 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8671 msgid "Show team sizes:"
8672 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8675 msgid ""
8676 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8677 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8678 msgstr ""
8679 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8680 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8681 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8684 msgid "Waypoints"
8685 msgstr "Repères"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8688 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8689 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8692 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8693 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8696 msgid "Control transparency of the waypoints"
8697 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8701 msgid "Fontsize:"
8702 msgstr "Taille de police :"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8705 msgid "Edge offset:"
8706 msgstr "Compensation des bords :"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8709 msgid "Fade when near the crosshair"
8710 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8713 msgid "Display names instead of icons"
8714 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8717 msgid "Damage"
8718 msgstr "Dommages"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8721 msgid "Overlay:"
8722 msgstr "Overlay :"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8725 msgid "Factor:"
8726 msgstr "Facteur :"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8729 msgid "Fade rate:"
8730 msgstr "Fondu :"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8733 msgid "Player Names"
8734 msgstr "Noms de joueurs"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8737 msgid "Show names above players"
8738 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8741 msgid "Max distance:"
8742 msgstr "Distance maximale :"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8745 msgid "Decolorize:"
8746 msgstr "Décoloriser :"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8750 msgid "Teamplay"
8751 msgstr "En équipe"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8754 msgid "Only when near crosshair"
8755 msgstr "Uniquement près du réticule"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8758 msgid "Display health and armor"
8759 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8762 msgid "Damage overlay:"
8763 msgstr "Effet des blessures :"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8766 msgid "Dynamic HUD"
8767 msgstr "ATH dynamique"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8770 msgid "HUD moves around following player's movement"
8771 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8774 msgid "Shake the HUD when hurt"
8775 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8779 msgid "Enter HUD editor"
8780 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8783 msgid "HUD"
8784 msgstr "ATH"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8788 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8792 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8795 msgid "Frag Information"
8796 msgstr "Informations sur les frags"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8799 msgid "Display information about killing sprees"
8800 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8804 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8807 msgid "Show spree information in centerprints"
8808 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8811 msgid "Show spree information in death messages"
8812 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8815 msgid "Sprees in info messages:"
8816 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8819 msgid "SPREES^Disabled"
8820 msgstr "Désactivé"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8823 msgid "Target"
8824 msgstr "Cible"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8827 msgid "Attacker"
8828 msgstr "Attaquant"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8831 msgid "SPREES^Both"
8832 msgstr "Les deux"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8835 msgid "Print on a seperate line"
8836 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8840 msgstr ""
8841 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8842 "central (si disponibles)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8845 msgid "Add frag location to death messages when available"
8846 msgstr ""
8847 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8850 msgid "Gamemode Settings"
8851 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8854 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8855 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8858 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8859 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8864 msgid "Other"
8865 msgstr "Autre"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8868 msgid "Display console messages in the top left corner"
8869 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8872 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8873 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8876 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8877 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8880 msgid "Powerup notifications"
8881 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8884 msgid "Weapon centerprint notifications"
8885 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8888 msgid "Weapon info message notifications"
8889 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8892 msgid "Announcers"
8893 msgstr "Annonceurs"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8896 msgid "Respawn countdown sounds"
8897 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8900 msgid "Killstreak sounds"
8901 msgstr "Sons des séries de frags"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8904 msgid "Achievement sounds"
8905 msgstr "Sons des prouesses"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8908 msgid "Messages"
8909 msgstr "Messages"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8912 msgid "Items"
8913 msgstr "Objets"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8916 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8917 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8920 msgid "Unavailable alpha:"
8921 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8924 msgid "Unavailable color:"
8925 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8928 msgid "GHOITEMS^Black"
8929 msgstr "Noir"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8932 msgid "GHOITEMS^Dark"
8933 msgstr "Sombre"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8936 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8937 msgstr "Teinté"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8940 msgid "GHOITEMS^Normal"
8941 msgstr "Normal"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8944 msgid "GHOITEMS^Blue"
8945 msgstr "Bleu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8949 msgid "Players"
8950 msgstr "Joueurs"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8953 msgid "Force player models to mine"
8954 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8957 msgid "Force player colors to mine"
8958 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8961 msgid ""
8962 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8963 "enemy team"
8964 msgstr ""
8965 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8966 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8969 msgid "Except in team games"
8970 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8973 msgid "Only in Duel"
8974 msgstr "Seulement en Duel"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8977 msgid "Only in team games"
8978 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8981 msgid "In team games and Duel"
8982 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8985 msgid "Body fading:"
8986 msgstr "Effacement des corps :"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8989 msgid "Gibs:"
8990 msgstr "Effets sanglants :"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8993 msgid "GIBS^None"
8994 msgstr "Aucun"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8997 msgid "GIBS^Few"
8998 msgstr "Légers"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9001 msgid "GIBS^Many"
9002 msgstr "Normaux"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9005 msgid "GIBS^Lots"
9006 msgstr "Gores"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9009 msgid "Models"
9010 msgstr "Modèles"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9014 msgstr ""
9015 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9016 "jeu"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9019 msgid "1st person perspective"
9020 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9023 msgid "Slide to third person upon death"
9024 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9027 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9028 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9031 msgid "Smooth the view while crouching"
9032 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9035 msgid "View waving while idle"
9036 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9039 msgid "View bobbing while walking around"
9040 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9043 msgid "3rd person perspective"
9044 msgstr "Vue à la 3è personne"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9047 msgid "Back distance"
9048 msgstr "Distance"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9051 msgid "Up distance"
9052 msgstr "Hauteur"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9055 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9056 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9059 msgid "Field of view:"
9060 msgstr "Champ de vue :"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9063 msgid "Field of vision in degrees"
9064 msgstr "Champ de vision en degrés"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9067 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9068 msgstr "Facteur du zoom :"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9071 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9072 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9075 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9076 msgstr "Vitesse du zoom :"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9079 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9080 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9083 msgid "ZOOM^Instant"
9084 msgstr "Instantané"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9088 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9091 msgid ""
9092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9093 "sensitivity change)"
9094 msgstr ""
9095 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9096 "à l'absence de zoom"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9099 msgid "Velocity zoom"
9100 msgstr "Zoom cinétique"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9103 msgid "Forward movement only"
9104 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9107 msgid "VZOOM^Factor"
9108 msgstr "Facteur"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9112 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9116 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9120 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9124 msgid "View"
9125 msgstr "Vue"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9129 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9132 msgid "Up"
9133 msgstr "Haut"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9136 msgid "Down"
9137 msgstr "Bas"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9141 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9144 msgid ""
9145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9146 msgstr ""
9147 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9148 "la souris"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9152 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9156 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9159 msgid ""
9160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9161 "you are carrying"
9162 msgstr ""
9163 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9164 "que vous portez"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9168 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9171 msgid "Draw 1st person weapon model"
9172 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9175 msgid "Draw the weapon model"
9176 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9182 msgstr ""
9183 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9184 "prendre effet"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9187 msgid "Weapon model opacity:"
9188 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9191 msgid "Gun model swaying"
9192 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9195 msgid "Gun model bobbing"
9196 msgstr "Agiter l'arme"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9200 msgid "Weapons"
9201 msgstr "Armes"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9204 msgid "Key Bindings"
9205 msgstr "Raccourcis clavier"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9208 msgid "Change key..."
9209 msgstr "Changer la touche…"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9212 msgid "Edit..."
9213 msgstr "Modifier…"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9216 msgid "Clear"
9217 msgstr "Effacer"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9220 msgid "Reset all"
9221 msgstr "Tout réinitialiser"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9224 msgid "Mouse"
9225 msgstr "Souris"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9228 msgid "Sensitivity:"
9229 msgstr "Sensibilité :"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9232 msgid "Mouse speed multiplier"
9233 msgstr "Sensibilité de la souris"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9236 msgid "Smooth aiming"
9237 msgstr "Visée adoucie"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9241 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9244 msgid "Invert aiming"
9245 msgstr "Inverser la visée"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9249 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9252 msgid "Use system mouse positioning"
9253 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9257 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9262 msgid "Disable system mouse acceleration"
9263 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9266 msgid "Make use of DGA mouse input"
9267 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9271 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9275 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9279 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9282 msgid "Jetpack on jump:"
9283 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9286 msgid "JPJUMP^Disabled"
9287 msgstr "Désactivé"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9290 msgid "Air only"
9291 msgstr "En l'air seulement"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9294 msgid "JPJUMP^All"
9295 msgstr "Toujours"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9300 msgid "Use joystick input"
9301 msgstr "Utiliser une manette"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9304 msgid "Command when pressed:"
9305 msgstr "Commande quand appuyé :"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9308 msgid "Command when released:"
9309 msgstr "Commande quand relâché :"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9312 msgid "Cancel"
9313 msgstr "Annuler"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9316 msgid "User defined key bind"
9317 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9320 #, c-format
9321 msgid "%d fps"
9322 msgstr "%d ips"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9325 #, c-format
9326 msgid "%d KiB/s"
9327 msgstr "%d Kio/s"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9330 #, c-format
9331 msgid "%d MiB/s"
9332 msgstr "%d Mio/s"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9335 msgid "Network"
9336 msgstr "Réseau"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9339 msgid "Show netgraph"
9340 msgstr "Afficher le netgraphe"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9343 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9344 msgstr ""
9345 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9348 msgid "Packet loss compensation"
9349 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9352 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9353 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9356 msgid "Movement prediction error compensation"
9357 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9360 msgid "Use encryption (AES) when available"
9361 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9365 msgid "Bandwidth limit:"
9366 msgstr "Limite de bande passante :"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9369 msgid "Specify your network speed"
9370 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9373 msgid "Slow ADSL"
9374 msgstr "ADSL lent"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9377 msgid "Fast ADSL"
9378 msgstr "ADSL rapide"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9381 msgid "Broadband"
9382 msgstr "Très haut débit"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9385 msgid "Local latency:"
9386 msgstr "Latence locale :"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9389 msgid "HTTP downloads"
9390 msgstr "Téléchargements HTTP"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9393 msgid "Simultaneous:"
9394 msgstr "Simultanés :"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9398 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9401 msgid "Framerate"
9402 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9405 msgid "Show frames per second"
9406 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9409 msgid "Show your rendered frames per second"
9410 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9413 msgid "Maximum:"
9414 msgstr "Maximum :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9418 msgstr "Illimité"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9421 msgid "Target:"
9422 msgstr "Cible :"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9425 msgid "TRGT^Disabled"
9426 msgstr "Désactivé"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9429 msgid "Idle limit:"
9430 msgstr "Cible quand inactif :"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9434 msgstr "Illimité"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9437 msgid "Menu tooltips:"
9438 msgstr "Infobulles du menu :"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9441 msgid ""
9442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9443 "command bound to the menu item)"
9444 msgstr ""
9445 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9446 "commande associée)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9449 msgid "TLTIP^Disabled"
9450 msgstr "Désactivé"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9453 msgid "TLTIP^Standard"
9454 msgstr "Standard"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9457 msgid "TLTIP^Advanced"
9458 msgstr "Avancé"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9461 msgid "Show current date and time"
9462 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9465 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9466 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9469 msgid "Enable developer mode"
9470 msgstr "Activer le mode développeur"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9473 msgid "Advanced settings..."
9474 msgstr "Paramètres avancés…"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9477 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9478 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9482 msgid "Factory reset"
9483 msgstr "Réinitialisation complète"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9486 msgid "Cvar filter:"
9487 msgstr "Filtre de cvar :"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9490 msgid "Modified cvars only"
9491 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9494 msgid "Setting:"
9495 msgstr "Propriété :"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9498 msgid "Type:"
9499 msgstr "Type :"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9502 msgid "Value:"
9503 msgstr "Valeur :"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9506 msgid "Description:"
9507 msgstr "Description :"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9510 msgid "Advanced settings"
9511 msgstr "Paramètres avancés"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9514 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9515 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9518 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9519 msgstr ""
9520 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9521 "« data »"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9524 msgid "Menu Skins"
9525 msgstr "Thèmes du menu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9528 msgid "Text Language"
9529 msgstr "Langue du texte"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9532 msgid "Set language"
9533 msgstr "Définir la langue"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9537 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9540 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9541 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9544 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9545 msgstr ""
9546 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9547 "uniquement dans le menu,"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9550 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9551 msgstr ""
9552 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9553 "prochaine partie."
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9556 msgid "Disconnect now"
9557 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9560 msgid "Switch language"
9561 msgstr "Changer de langue"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9564 msgid "Warning"
9565 msgstr "Avertissement"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9568 msgid "Resolution:"
9569 msgstr "Résolution :"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9572 msgid "Font/UI size:"
9573 msgstr "Taille de la police :"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9576 msgid "SZ^Unreadable"
9577 msgstr "Illisible"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9580 msgid "SZ^Tiny"
9581 msgstr "Minuscule"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9584 msgid "SZ^Little"
9585 msgstr "Très petite"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9588 msgid "SZ^Small"
9589 msgstr "Petite"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9592 msgid "SZ^Medium"
9593 msgstr "Moyenne"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9596 msgid "SZ^Large"
9597 msgstr "Grande"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9600 msgid "SZ^Huge"
9601 msgstr "Très grande"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9604 msgid "SZ^Gigantic"
9605 msgstr "Gigantesque"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9608 msgid "SZ^Colossal"
9609 msgstr "Colossale"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9612 msgid "Color depth:"
9613 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9616 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9617 msgstr ""
9618 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9619 "meilleure qualité (recommandé)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9622 msgid "16bit"
9623 msgstr "16bit"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9626 msgid "32bit"
9627 msgstr "32bit"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9630 msgid "Full screen"
9631 msgstr "Plein écran"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9634 msgid "Vertical Synchronization"
9635 msgstr "Synchronisation Verticale"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9638 msgid ""
9639 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9640 "screen refresh rate"
9641 msgstr ""
9642 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9643 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anticrénelage :"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 msgid ""
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9657 msgstr ""
9658 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9659 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9662 msgid "AA^Disabled"
9663 msgstr "Désactivé"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9667 msgid "2x"
9668 msgstr "2×"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9672 msgid "4x"
9673 msgstr "4×"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9676 msgid "Resolution scaling:"
9677 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 msgid ""
9681 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9682 "help slow GPUs"
9683 msgstr ""
9684 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9685 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9688 msgid "Anisotropy:"
9689 msgstr "Anisotropie :"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9692 msgid "Anisotropic filtering quality"
9693 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9696 msgid "ANISO^Disabled"
9697 msgstr "Désactivée"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 msgid "8x"
9701 msgstr "8×"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 msgid "16x"
9705 msgstr "16×"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9708 msgid "Depth first:"
9709 msgstr "Profondeur d'abord :"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9712 msgid ""
9713 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9714 "normal rendering starts"
9715 msgstr ""
9716 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9717 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 msgid "DF^Disabled"
9721 msgstr "Désactivé"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 msgid "DF^World"
9725 msgstr "Carte"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 msgid "DF^All"
9729 msgstr "Tout"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9732 msgid "Brightness:"
9733 msgstr "Luminosité :"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "Luminosité du noir"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 msgid "Contrast:"
9741 msgstr "Contraste :"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "Luminosité du blanc"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 msgid "Gamma:"
9749 msgstr "Gamma :"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9752 msgid ""
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9754 "white or black"
9755 msgstr ""
9756 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9757 "le blanc ni le noir"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9760 msgid "Contrast boost:"
9761 msgstr "Boost du contraste :"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9764 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9765 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 msgid "Saturation:"
9769 msgstr "Saturation :"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9772 msgid ""
9773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9774 "requires GLSL color control"
9775 msgstr ""
9776 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9777 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9780 msgid "LIT^Ambient:"
9781 msgstr "Ambiance :"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9784 msgid ""
9785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9786 "and flat"
9787 msgstr ""
9788 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9789 "terne et monotone"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9792 msgid "Intensity:"
9793 msgstr "Intensité :"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9796 msgid "Global rendering brightness"
9797 msgstr "Luminosité du rendu global"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9800 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9801 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9804 msgid ""
9805 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9806 "strange input or video lag on some machines"
9807 msgstr ""
9808 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9809 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9813 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9816 msgid "Flip view horizontally"
9817 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9820 msgid "Poor man's left handed mode"
9821 msgstr "Mode miroir"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9824 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9825 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9828 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9829 msgstr "Points délirants (bonus)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9832 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9833 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9836 msgid "Campaign Difficulty:"
9837 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9840 msgid "CSKL^Easy"
9841 msgstr "Facile"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9844 msgid "CSKL^Medium"
9845 msgstr "Moyen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9848 msgid "CSKL^Hard"
9849 msgstr "Difficile"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9852 msgid "Play campaign!"
9853 msgstr "Lancer la campagne !"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9856 msgid "Singleplayer"
9857 msgstr "Partie Solo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9860 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9861 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9864 msgid "Winner"
9865 msgstr "Vainqueur"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9876 msgid "red"
9877 msgstr "rouge"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9880 msgid "blue"
9881 msgstr "bleu"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9884 msgid "yellow"
9885 msgstr "jaune"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9888 msgid "pink"
9889 msgstr "rose"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9893 msgid "spectate"
9894 msgstr "mode spectateur"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9897 msgid "Team Selection"
9898 msgstr "Sélection d'Équipe"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9901 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9902 msgstr ""
9903 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9904 "de continuer :"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9907 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9908 msgstr ""
9909 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9910 "suivantes :"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9913 msgid "Accept"
9914 msgstr "Accepter"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9929 msgid "teamplay"
9930 msgstr "en équipe"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr "chacun pour soi"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9937 msgid "Moving"
9938 msgstr "Mouvement"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9941 msgid "forward"
9942 msgstr "avancer"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9945 msgid "backpedal"
9946 msgstr "reculer"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9949 msgid "strafe left"
9950 msgstr "gauche"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "strafe right"
9954 msgstr "droite"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9957 msgid "jump / swim"
9958 msgstr "sauter / nager"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "s'accroupir / couler"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9965 msgid "jetpack"
9966 msgstr "jetpack"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9969 msgid "Attacking"
9970 msgstr "Attaque"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9973 msgid "WEAPON^previous"
9974 msgstr "précédente"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9977 msgid "WEAPON^next"
9978 msgstr "suivante"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr "utilisée précédemment"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9985 msgid "WEAPON^best"
9986 msgstr "meilleure"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9989 msgid "reload"
9990 msgstr "recharger"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9993 msgid "hold zoom"
9994 msgstr "zoom"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9997 msgid "toggle zoom"
9998 msgstr "zoom 2 clics"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "afficher les scores"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "capture d'écran"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr "agrandir le radar"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr "vue à la 3ème personne"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "mode spectateur"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr "Communication"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "tchat public"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10029 msgid "team chat"
10030 msgstr "tchat d'équipe"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "historique du tchat"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10037 msgid "vote YES"
10038 msgstr "voter OUI"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10041 msgid "vote NO"
10042 msgstr "voter NON"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10045 msgid "Client"
10046 msgstr "Client"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "ouvrir la console"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10053 msgid "quit"
10054 msgstr "quitter"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "auto-joindre une équipe"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr "suicide / réapparition"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10069 msgid "quick menu"
10070 msgstr "menu rapide"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10073 msgid "User defined"
10074 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10077 msgid "Development"
10078 msgstr "Développement"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10081 msgid "sandbox menu"
10082 msgstr "menu bac à sable"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10085 msgid "drag object (sandbox)"
10086 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10089 msgid "waypoint editor menu"
10090 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10093 msgid "Leave current match"
10094 msgstr "Quitter la partie en cours"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10097 msgid "Stop demo"
10098 msgstr "Arrêter la démo"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10101 msgid "Leave campaign"
10102 msgstr "Quitter la campagne"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10105 msgid "Leave singleplayer"
10106 msgstr "Quitter la partie solo"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10109 msgid "Leave multiplayer"
10110 msgstr "Quitter le multijoueur"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10113 msgid "Leave current campaign level"
10114 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10117 msgid "Leave current singleplayer match"
10118 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10121 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10122 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10125 msgid "Do not press this button again!"
10126 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10129 msgid ""
10130 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10131 msgstr ""
10132 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10133 "cela n'arrive plus."
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10136 #, c-format
10137 msgid "%s's Xonotic Server"
10138 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10141 msgid ""
10142 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10143 "again."
10144 msgstr ""
10145 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10146 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10149 msgid "spectator"
10150 msgstr "spectateur"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10153 msgid "<no model found>"
10154 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10157 msgid "SERVER^Remove favorite"
10158 msgstr "Supprimer le favori"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10161 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10162 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10165 msgid "SERVER^Favorite"
10166 msgstr "Favori"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10169 msgid ""
10170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10171 "future"
10172 msgstr ""
10173 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10174 "facilement plus tard"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10177 msgid "Ping"
10178 msgstr "Ping"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10181 msgid "Hostname"
10182 msgstr "Nom d'hôte"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10185 msgid "Map"
10186 msgstr "Carte"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10189 msgid "Type"
10190 msgstr "Type"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 #, c-format
10194 msgid "AES level %d"
10195 msgstr "AES niveau %d"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10198 msgid "ENC^none"
10199 msgstr "aucun"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 msgid "encryption:"
10203 msgstr "chiffrement :"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10206 #, c-format
10207 msgid "mod: %s"
10208 msgstr "mode : %s"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10211 #, c-format
10212 msgid "modified settings"
10213 msgstr "paramètres modifiés"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10216 #, c-format
10217 msgid "official settings"
10218 msgstr "paramètres officiels"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10221 msgid "SLCAT^Favorites"
10222 msgstr "Favoris"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10225 msgid "SLCAT^Recommended"
10226 msgstr "Recommandés"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10230 msgstr "Serveurs Normaux"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10233 msgid "SLCAT^Servers"
10234 msgstr "Serveurs"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10238 msgstr "Mode Compétition"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10242 msgstr "Serveurs Modifiés"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10245 msgid "SLCAT^Overkill"
10246 msgstr "Overkill"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10249 msgid "SLCAT^InstaGib"
10250 msgstr "InstaGib"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10254 msgstr "Mode Defrag"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10257 msgid "<TITLE>"
10258 msgstr "<TITRE>"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10261 msgid "<AUTHOR>"
10262 msgstr "<AUTEUR>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10265 msgid "VOL^MAX"
10266 msgstr "MAX"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10269 msgid "VOL^OFF"
10270 msgstr "OFF"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10273 #, c-format
10274 msgid "%s dB"
10275 msgstr "%s dB"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10278 msgid "PART^OMG"
10279 msgstr "OMG"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10282 msgid "PARTQUAL^Low"
10283 msgstr "Basse"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10286 msgid "PARTQUAL^Medium"
10287 msgstr "Moyenne"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10290 msgid "PARTQUAL^Normal"
10291 msgstr "Normale"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10294 msgid "PARTQUAL^High"
10295 msgstr "Élevée"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10298 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10299 msgstr "Ultra"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10302 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10303 msgstr "Ultime"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10306 msgid ""
10307 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10308 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10309 msgstr ""
10310 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10311 "des ressources, mais rend les textures floues."
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10314 msgid "Screen resolution"
10315 msgstr "Résolution de l'écran"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10318 msgid "FADESPEED^Slow"
10319 msgstr "Lente"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10322 msgid "FADESPEED^Normal"
10323 msgstr "Normale"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10326 msgid "FADESPEED^Fast"
10327 msgstr "Rapide"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10330 msgid "FADESPEED^Instant"
10331 msgstr "Instantanée"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10334 msgid "January"
10335 msgstr "Janvier"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10338 msgid "February"
10339 msgstr "Février"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10342 msgid "March"
10343 msgstr "Mars"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10346 msgid "April"
10347 msgstr "Avril"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10350 msgid "May"
10351 msgstr "Mai"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10354 msgid "June"
10355 msgstr "Juin"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10358 msgid "July"
10359 msgstr "Juillet"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10362 msgid "August"
10363 msgstr "Août"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10366 msgid "September"
10367 msgstr "Septembre"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10370 msgid "October"
10371 msgstr "Octobre"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10374 msgid "November"
10375 msgstr "Novembre"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10378 msgid "December"
10379 msgstr "Décembre"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10382 #, no-c-format
10383 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10384 msgstr "%d %m %Y"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10387 msgid "Joined:"
10388 msgstr "A rejoint le :"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10391 msgid "Last match:"
10392 msgstr "Dernier match :"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10395 msgid "Time played:"
10396 msgstr "Durée de jeu :"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10399 msgid "Favorite map:"
10400 msgstr "Carte favorite :"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10404 #, c-format
10405 msgid "Matches:"
10406 msgstr "Matchs :"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10409 #, c-format
10410 msgid "Wins/Losses:"
10411 msgstr "Victoires/Défaites :"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10414 #, c-format
10415 msgid "Win percentage:"
10416 msgstr "Pourcentage victoires :"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10419 #, c-format
10420 msgid "Kills/Deaths:"
10421 msgstr "Meurtres/Morts :"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10424 #, c-format
10425 msgid "Kill ratio:"
10426 msgstr "Taux de mortalité :"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10429 msgid "ELO:"
10430 msgstr "ELO :"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10433 msgid "Rank:"
10434 msgstr "Rang :"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10437 msgid "Percentile:"
10438 msgstr "Percentile :"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10441 #, c-format
10442 msgid "%d (unranked)"
10443 msgstr "%d (non classé)"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10446 msgid "Update can be downloaded at:"
10447 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10450 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10451 msgstr ""
10452 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10455 #, c-format
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10460 msgid ""
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10463 msgstr ""
10464 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10465 "charge.\n"
10466 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Par défaut"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Couleur de l'équipe :"