]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
734c43c7e93fc6a06e6e7339a2e291497ce75b89
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
36 msgid "vs"
37 msgstr "vs"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Titre à %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "IPS : %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1En observateur"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "tir primaire"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr ""
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
110 "précédent"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "arme suivante"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr ""
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgid "drop weapon"
136 msgstr "lâcher l'arme"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgid "server info"
151 msgstr "informations serveur"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
160 msgid "jump"
161 msgstr "sauter"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "prêt"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team menu"
214 msgstr "sélection d'équipe"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr ""
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Joueur %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sous-menu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Commande%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continuer…"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Tchat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / joli"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "négatif"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "affirmatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Paramètres"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "IPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Netgraphe"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Plein écran"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dT)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dT)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Ligne de départ"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "balles tués"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "temps balle"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
578 "capturé(e)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "captures"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "temps capture"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morts"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "détruits"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "dommages"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "dmg reçus"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "lâchés"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "ELO du joueur"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "plus rapide"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "fautes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "drap. tués"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "FPS"
666 msgstr "IPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "ips"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "frags"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "buts"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "clés tués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "t/m"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "tmr"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "ratio tm"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "meurtres"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "tours"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "vies"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "pertes"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Player name"
749 msgstr "Nom du joueur"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "nom"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "pseudo"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "objectifs"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr ""
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "collectés"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Temps de ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "Perte de paquets"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "pl"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "poussés"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "Rang du joueur"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "rang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "retournés"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "dégels"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "score"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Total score"
840 msgstr "Score total"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "suicides"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "somme"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "prises"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "marques"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "temps"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "Utilisation :"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
911 "scoreboard_columns"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
945 "de jeux\n"
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
949 "comme champ\n"
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
958 "pour\n"
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
966 msgid ""
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 msgstr ""
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 msgid "N/A"
991 msgstr "N/A"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
994 #, c-format
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
999 msgid "Item stats"
1000 msgstr "Stats objet"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1003 msgid "Map stats:"
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1015 #, c-format
1016 msgid "Spectators"
1017 msgstr "Spectateurs"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1020 #, c-format
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "points"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Map: ^2%s"
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1059 #, c-format
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 msgid "qu"
1075 msgstr "qu"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 msgid "m"
1079 msgstr "m"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 msgid "km"
1083 msgstr "km"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 msgid "mi"
1087 msgstr "mi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 msgid "nmi"
1091 msgstr "M"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1094 msgid "Warmup"
1095 msgstr "Échauffement"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1098 msgid "Timeout"
1099 msgstr "Temps mort"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1106 msgid "Overtime"
1107 msgstr "Prolongations"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1110 #, c-format
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 msgid "Yes"
1143 msgstr "Oui"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 msgid "No"
1154 msgstr "Non"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgid "Out of ammo"
1158 msgstr "À court de munitions"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 msgid "Don't have"
1162 msgstr "Manquant"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgid "Unavailable"
1166 msgstr "Indisponible"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:290
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1173 msgid "qu/s"
1174 msgstr "qu/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1177 msgid "m/s"
1178 msgstr "m/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1181 msgid "km/h"
1182 msgstr "km/h"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1185 msgid "mph"
1186 msgstr "mph"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1189 msgid "knots"
1190 msgstr "nœuds"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1194 msgid "All Weapons Arena"
1195 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1199 msgid "All Available Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1204 msgid "Most Weapons Arena"
1205 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1209 msgid "Most Available Weapons Arena"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1214 msgid "No Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1219 #, c-format
1220 msgid "%s Arena"
1221 msgstr "Arène %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1224 #, c-format
1225 msgid "This is %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1229 msgid "Your client version is outdated."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1233 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 msgid "Please update!"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1241 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1245 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1249 #, c-format
1250 msgid "Welcome to %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1254 #, c-format
1255 msgid "Level %d:"
1256 msgstr "Niveau %d :"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1259 #, c-format
1260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1261 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1265 msgid "Gametype:"
1266 msgstr "Type de jeu :"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1269 msgid "Active modifications:"
1270 msgstr "Modifications actives :"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1273 msgid "Special gameplay tips:"
1274 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1277 msgid "MOTD:"
1278 msgstr "Message du jour :"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1281 #, c-format
1282 msgid "%s (not bound)"
1283 msgstr "%s (non assigné)"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1286 msgid " (1 vote)"
1287 msgstr " (1 vote)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1290 #, c-format
1291 msgid " (%d votes)"
1292 msgstr " (%d votes)"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1295 msgid "Don't care"
1296 msgstr "Ne pas voter"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Decide the gametype"
1300 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1303 msgid "Vote for a map"
1304 msgstr "Votez pour une carte"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1307 #, c-format
1308 msgid "%d seconds left"
1309 msgstr "%d secondes restantes"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1312 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1313 msgstr ""
1314 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1318 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1321 msgid "Requesting preview..."
1322 msgstr "Demande d'aperçu…"
1323
1324 #: qcsrc/client/view.qc:891
1325 msgid "Nade timer"
1326 msgstr "Minuteur de grenade"
1327
1328 #: qcsrc/client/view.qc:896
1329 msgid "Capture progress"
1330 msgstr "Capture en cours"
1331
1332 #: qcsrc/client/view.qc:901
1333 msgid "Revival progress"
1334 msgstr "Dégel en cours"
1335
1336 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1337 msgid "error creating curl handle"
1338 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 msgid "Assault"
1342 msgstr "Assaut"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1345 msgid ""
1346 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1347 "out"
1348 msgstr ""
1349 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1350 "dans le temps imparti"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1360 msgstr "Score limite :"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Clan Arena"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1374 msgid "Frag limit:"
1375 msgstr "Limite de frags :"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1385 msgstr "Classement des temps de capture"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Capture de Drapeau"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1397 "votre base contre l'autre équipe"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Limite de captures :"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1409 msgid "Rankings"
1410 msgstr "Classements"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1413 msgid "Race CTS"
1414 msgstr "Course CTS"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1417 msgid "Race for fastest time."
1418 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1421 msgid "Deathmatch"
1422 msgstr "Match à Mort"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgid "Score as many frags as you can"
1426 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Domination"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1440 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1443 msgid "Duel"
1444 msgstr "Duel"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1447 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1448 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Loup Glacé"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1460 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1463 msgid "Invasion"
1464 msgstr "Invasion"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1467 msgid "Survive against waves of monsters"
1468 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1471 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1472 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1475 msgid "Keepaway"
1476 msgstr "Gardez-la-Balle"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgid "Gather all the keys to win the round"
1480 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1483 msgid "Key Hunt"
1484 msgstr "Chasse aux Clés"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1487 msgid "^1You have no more lives left"
1488 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1491 msgid "Last Man Standing"
1492 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1495 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1496 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1499 msgid "Lives:"
1500 msgstr "Vies :"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1503 msgid "Nexball"
1504 msgstr "Nexball"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1507 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1508 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1511 msgid "Goals:"
1512 msgstr "Nombre de buts :"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1515 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1516 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1519 msgid "Ball Stealer"
1520 msgstr "Voleur de balle"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1523 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1524 msgstr ""
1525 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1526 "ennemi"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1529 msgid "Onslaught"
1530 msgstr "Attaque"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1533 msgid "Personal best"
1534 msgstr "Record personnel"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1537 msgid "Server best"
1538 msgstr "Record du serveur"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 msgid "Race"
1542 msgstr "Course"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1545 msgid "Race against other players to the finish line"
1546 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1549 msgid "Laps:"
1550 msgstr "Nombre de tours :"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1553 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1554 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1557 msgid "Team Deathmatch"
1558 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1561 msgid "bullets"
1562 msgstr "balles"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1565 msgid "cells"
1566 msgstr "cellules"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1569 msgid "plasma"
1570 msgstr "plasma"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1573 msgid "rockets"
1574 msgstr "roquettes"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1577 msgid "shells"
1578 msgstr "carapaces"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1581 msgid "Small armor"
1582 msgstr "Petite armure"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1585 msgid "Medium armor"
1586 msgstr "Moyenne armure"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1589 msgid "Big armor"
1590 msgstr "Grande armure"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1593 msgid "Mega armor"
1594 msgstr "Méga armure"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1597 msgid "Small health"
1598 msgstr "Petite vie"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1601 msgid "Medium health"
1602 msgstr "Moyenne vie"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1605 msgid "Big health"
1606 msgstr "Grande santé"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1609 msgid "Mega health"
1610 msgstr "Méga santé"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1613 #: qcsrc/common/util.qc:263
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1615 msgid "Jetpack"
1616 msgstr "Jetpack"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1619 msgid "fuel"
1620 msgstr "carburant"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1623 msgid "Fuel regenerator"
1624 msgstr "Régénérateur de carburant"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1627 msgid "Fuel regen"
1628 msgstr "Régén. essence"
1629
1630 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1631 #, no-c-format
1632 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1633 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1636 msgid "It's your turn"
1637 msgstr "C'est votre tour"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1642 msgid "Quit"
1643 msgstr "Quitter"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1646 msgid "Invite"
1647 msgstr "Inviter"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1650 msgid "Current Game"
1651 msgstr "Partie actuelle"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1654 msgid "Exit Menu"
1655 msgstr "Quitter le menu"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1659 msgid "Create"
1660 msgstr "Créer"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "Rejoindre"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1667 msgid "Minigames"
1668 msgstr "Mini jeux"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1671 msgid "Minigame message"
1672 msgstr "Message d'un mini jeu"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1675 msgid "Bulldozer"
1676 msgstr "Bulldozer"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1681 msgid "Game over!"
1682 msgstr "Partie perdue !"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1685 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1686 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1695 msgid "You are spectating"
1696 msgstr "Vous êtes spectateur"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1699 msgid "Better luck next time!"
1700 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1703 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1704 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1707 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1711 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1712 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1715 msgid "Push the boulders onto the targets"
1716 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1719 msgid "Next Level"
1720 msgstr "Niveau suivant"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1723 msgid "Restart"
1724 msgstr "Recommencer"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1727 msgid "Editor"
1728 msgstr "Éditeur"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1732 msgid "Save"
1733 msgstr "Enregistrer"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1736 msgid "Connect Four"
1737 msgstr "Puissance Quatre"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1745 #, c-format
1746 msgid "%s^7 won the game!"
1747 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1752 msgid "Draw"
1753 msgstr "Partie nulle"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "You lost the game!"
1760 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1766 msgid "You win!"
1767 msgstr "Vous avez gagné !"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1773 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1774 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1780 msgid "Click on the game board to place your piece"
1781 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1784 msgid "Nine Men's Morris"
1785 msgstr "Jeu du moulin"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1788 msgid ""
1789 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1790 msgstr ""
1791 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1792 "alentour"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1795 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1796 msgstr ""
1797 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1798 "le plateau"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1801 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1802 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1805 msgid "Pong"
1806 msgstr "Pong"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1810 msgid "AI"
1811 msgstr "IA"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1815 msgstr ""
1816 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1817 "actuels"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1820 msgid "Start Match"
1821 msgstr "Démarrer la partie"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1825 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1829 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1832 msgid "Push-Pull"
1833 msgstr "Pousser-Tirer"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1845 msgstr ""
1846 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1847 "partie !"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1851 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1852 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1856 msgid "Next Match"
1857 msgstr "Partie suivante"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1860 msgid "Peg Solitaire"
1861 msgstr "Solitaire"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1864 msgid "All pieces cleared!"
1865 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1868 msgid "Remaining pieces:"
1869 msgstr "Pièces restantes :"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1872 #, c-format
1873 msgid "Pieces left: %s"
1874 msgstr "Pièces restantes : %s"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1877 msgid "No more valid moves"
1878 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1881 msgid "Well done, you win!"
1882 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1885 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1886 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1889 msgid "Tic Tac Toe"
1890 msgstr "Tic Tac Toe"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1893 msgid "Single Player"
1894 msgstr "Un seul joueur"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1898 msgid "Mage"
1899 msgstr "Mage"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1902 msgid "Mage spike"
1903 msgstr "Pointe de mage"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1907 msgid "Shambler"
1908 msgstr "Shambler"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1912 msgid "Spider"
1913 msgstr "Araignée"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1916 msgid "Spider attack"
1917 msgstr "Attaque d'araignée"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1920 msgid "Webbed"
1921 msgstr "Pris dans la toile"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1925 msgid "Wyvern"
1926 msgstr "Vouivre"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1929 msgid "Wyvern attack"
1930 msgstr "Attaque de vouivre"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1934 msgid "Zombie"
1935 msgstr "Zombie"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1938 msgid "Ammo"
1939 msgstr "Munitions"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1942 msgid "Resistance"
1943 msgstr "Résistance"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1946 msgid "Medic"
1947 msgstr "Médecin"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1950 msgid "Bash"
1951 msgstr "Coup de poing"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1955 msgid "Vampire"
1956 msgstr "Vampire"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1959 msgid "Disability"
1960 msgstr "Handicap"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1963 msgid "Disabled"
1964 msgstr "Désactivé"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1967 msgid "Vengeance"
1968 msgstr "Vengeance"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1971 msgid "Jump"
1972 msgstr "Saut"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1975 msgid "Inferno"
1976 msgstr "Inferno"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1979 msgid "Swapper"
1980 msgstr "Échange"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1983 msgid "Magnet"
1984 msgstr "Aimant"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1987 msgid "Luck"
1988 msgstr "Chance"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1991 msgid "Flight"
1992 msgstr "Envol"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1995 msgid "Buff"
1996 msgstr "Bonus"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1999 msgid "Damage text"
2000 msgstr "Dommages"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2003 msgid "Draw damage numbers"
2004 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2007 msgid "Font size minimum:"
2008 msgstr "Taille de police minimale :"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2011 msgid "Font size maximum:"
2012 msgstr "Taille de police maximale :"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2020 msgid "Color:"
2021 msgstr "Couleur :"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2024 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2025 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2030 msgid "off-hand hook"
2031 msgstr "grappin"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2034 #, c-format
2035 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2039 msgid "Vaporizer ammo"
2040 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2044 msgid "Extra life"
2045 msgstr "Vie supplémentaire"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2048 msgid "Napalm grenade"
2049 msgstr "Grenade au napalm"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2052 msgid "Ice grenade"
2053 msgstr "Grenade de glace"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2056 msgid "Translocate grenade"
2057 msgstr "Grenade de téléportation"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2060 msgid "Spawn grenade"
2061 msgstr "Grenade d'apparition"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2064 msgid "Heal grenade"
2065 msgstr "Grenade de santé"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2068 msgid "Monster grenade"
2069 msgstr "Grenade de monstre"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2072 msgid "Entrap grenade"
2073 msgstr "Grenade piégée"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2076 msgid "Veil grenade"
2077 msgstr "Grenade dissimulée"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2081 msgid "drop weapon / throw nade"
2082 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2085 #, c-format
2086 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2090 msgid "Grenade"
2091 msgstr "Grenade"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2094 #, c-format
2095 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2099 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2100 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2103 msgid "Overkill MachineGun"
2104 msgstr "Mitraillette Overkill"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2107 msgid "Overkill Nex"
2108 msgstr "Nex Overkill"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2111 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2112 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2115 msgid "Overkill Shotgun"
2116 msgstr "Fusil Overkill"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2121 msgid "Invisibility"
2122 msgstr "Invisibilité"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2127 msgid "Shield"
2128 msgstr "Bouclier"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2133 msgid "Speed"
2134 msgstr "Vitesse"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2139 msgid "Strength"
2140 msgstr "Force"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2143 msgid "Burning"
2144 msgstr "Enflammé"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2147 msgid "Spawn Shield"
2148 msgstr "Bouclier d'apparition"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2151 msgid "Superweapons"
2152 msgstr "Super-armes"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2155 msgid "Waypoint"
2156 msgstr "Point de rassemblement"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2159 msgid "Help me!"
2160 msgstr "À l'aide !"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2163 msgid "Here"
2164 msgstr "Ici"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2167 msgid "DANGER"
2168 msgstr "DANGER"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2171 msgid "Frozen!"
2172 msgstr "Gelé !"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2175 msgid "Reviving"
2176 msgstr "Dégel"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2179 msgid "Item"
2180 msgstr "Objet"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2183 msgid "Checkpoint"
2184 msgstr "Point de contrôle"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 msgid "Finish"
2189 msgstr "Arrivée"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 msgid "Start"
2195 msgstr "Départ"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2198 msgid "Defend"
2199 msgstr "Défendre"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2202 msgid "Destroy"
2203 msgstr "Détruire"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2206 msgid "Push"
2207 msgstr "Pousser"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2210 msgid "Flag carrier"
2211 msgstr "Porteur du drapeau"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2214 msgid "Enemy carrier"
2215 msgstr "Porteur ennemi"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2218 msgid "Dropped flag"
2219 msgstr "Drapeau lâché"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2222 msgid "White base"
2223 msgstr "Base blanche"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2226 msgid "Red base"
2227 msgstr "Base rouge"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2230 msgid "Blue base"
2231 msgstr "Base bleue"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2234 msgid "Yellow base"
2235 msgstr "Base jaune"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2238 msgid "Pink base"
2239 msgstr "Base rose"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2242 msgid "Return flag here"
2243 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2253 msgid "Control point"
2254 msgstr "Point de contrôle"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2257 msgid "Dropped key"
2258 msgstr "Clé lâchée"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2265 msgid "Key carrier"
2266 msgstr "Porteur de clé"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2269 msgid "Run here"
2270 msgstr "Courez ici"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2274 msgid "Ball"
2275 msgstr "Balle"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2278 msgid "Ball carrier"
2279 msgstr "Porteur de balle"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2282 msgid "Goal"
2283 msgstr "But"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2287 msgid "Generator"
2288 msgstr "Générateur"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2291 msgid "Weapon"
2292 msgstr "Arme"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2295 msgid "Monster"
2296 msgstr "Monstre"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2299 msgid "Vehicle"
2300 msgstr "Véhicule"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2303 msgid "Intruder!"
2304 msgstr "Intrus !"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2307 msgid "Tagged"
2308 msgstr "Verrouillé pour cible"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2311 #, c-format
2312 msgid "%s needing help!"
2313 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2314
2315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2316 msgid "^1Server notices:"
2317 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2320 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2321 msgstr ""
2322 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2333 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2336 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2352 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2355 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2359 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2362 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2363 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2367 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2375 msgstr ""
2376 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2379 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2383 msgid ""
2384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2385 "base"
2386 msgstr ""
2387 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2388 "retourné à la base"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2391 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2392 msgstr ""
2393 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2394 "base"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2400 "itself"
2401 msgstr ""
2402 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2403 "retourné tout seul"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2411 "tout seul"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2415 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2418 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2449 #, c-format
2450 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2451 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2455 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2458 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2459 msgstr ""
2460 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2461 "ou restaurées"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2464 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2465 msgstr ""
2466 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2467 "manche"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2470 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2471 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2483 "%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2587 "explosé%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2594 "%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2616 "%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2624 "explosé%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2641 "%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BGManche nulle"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3060 #, c-format
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3135 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3140 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3144 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3171 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3172 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3175 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3176 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3181 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3186 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3206 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3213 "secondes"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3216 msgid ""
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3219 msgstr ""
3220 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3221 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3243 "%s %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3250 "%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3255 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3272 "and will be lost."
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3275 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3281 "lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3284 "son record va être perdu."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3289 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3295 "(^F1%s^F4)"
3296 msgstr ""
3297 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3298 "(^F1%s^F4)"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3301 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3302 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3308 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3309 msgstr ""
3310 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3311 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3316 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3319 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3320 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3323 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3324 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3330 "^F2Xonotic %s"
3331 msgstr ""
3332 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3339 msgstr ""
3340 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3341 "^F2Xonotic %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3347 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3348 msgstr ""
3349 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3350 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3433 "orbe%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3486 "^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3515 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3560 "%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3568 "%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3579 "%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3582 "%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3590 "%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3598 "%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3621 "%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3628 "%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3696 msgid "^F4You are now alone!"
3697 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3700 msgid "^BGYou are attacking!"
3701 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3704 msgid "^BGYou are defending!"
3705 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3710 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3713 msgid "^BGBegin!"
3714 msgstr "^BGC'est parti !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3717 msgid "^BGGame starts in"
3718 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGRound %s starts in"
3723 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3726 msgid "^F4Round cannot start"
3727 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3730 msgid "^F2Don't camp!"
3731 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3734 msgid ""
3735 "^BGYou are now free.\n"
3736 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3737 "^BGif you think you will succeed."
3738 msgstr ""
3739 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3740 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3741 "^BGsi vous pensez y arriver."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3745 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3750 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3751 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3752 msgstr ""
3753 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3754 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3755 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3762 msgid "^BGYou captured the flag!"
3763 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3768 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3778 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3783 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3788 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3793 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3798 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3803 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3808 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3811 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 msgid "^BGYou got the flag!"
3816 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3866 msgstr ""
3867 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3877 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3881 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3884 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3885 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3889 msgstr ""
3890 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3894 msgstr ""
3895 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3896 "le radar !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3950 msgstr ""
3951 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3961 msgstr ""
3962 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3967 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3970 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3971 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3977 "You are now on: %s"
3978 msgstr ""
3979 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3980 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3983 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3984 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3987 msgid "^K1Die camper!"
3988 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3992 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3995 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3996 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1You were %s"
4001 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4004 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4005 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4008 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4009 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4012 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4013 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4017 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4020 msgid "^K1You fragged yourself!"
4021 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You need to be more careful!"
4025 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4028 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4029 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4032 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4033 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4037 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4040 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4041 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4045 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4048 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4049 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4052 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4053 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4057 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4061 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4065 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4072 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4073 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You need to preserve your health"
4077 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4080 msgid "^K1You became a shooting star!"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4084 msgid "^K1You melted away in slime!"
4085 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4088 msgid "^K1You committed suicide!"
4089 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You ended it all!"
4093 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4096 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4097 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou are now on: %s"
4102 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4105 msgid "^K1You died in an accident!"
4106 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4110 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4114 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4118 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4126 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4138 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4146 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4150 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4154 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4158 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4162 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1Watch your step!"
4166 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4171 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4176 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4194 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid ""
4198 "^K1Stop idling!\n"
4199 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4200 msgstr ""
4201 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4202 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4207 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4212 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4215 msgid "^BGDoor unlocked!"
4216 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 #, c-format
4220 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4221 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4224 #, c-format
4225 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4226 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4229 msgid "^K3You revived yourself"
4230 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4233 #, c-format
4234 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4235 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4240 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4244 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4247 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4248 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4251 msgid "^K1You froze yourself"
4252 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4255 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4256 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1A %s has arrived!"
4261 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4265 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4269 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4272 msgid ""
4273 "^K1No spawnpoints available!\n"
4274 "Hope your team can fix it..."
4275 msgstr ""
4276 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4277 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4280 msgid ""
4281 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4282 "The player limit reached maximum capacity."
4283 msgstr ""
4284 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4285 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4288 msgid "^BGYou picked up the ball"
4289 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4292 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4293 msgstr ""
4294 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4297 msgid ""
4298 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4299 "Help the key carriers to meet!"
4300 msgstr ""
4301 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4302 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4307 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4308 msgstr ""
4309 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4310 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4316 msgstr ""
4317 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4318 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4321 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4325 msgid "^BGScanning frequency range..."
4326 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4329 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4330 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4333 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4334 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4337 msgid ""
4338 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4339 "Use the same command again to spectate anyway."
4340 msgstr ""
4341 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4342 "spectateur.\n"
4343 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^BGWaiting for players to join...\n"
4349 "Need active players for: %s"
4350 msgstr ""
4351 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4352 "Joueurs requis pour : %s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4357 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4360 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4365 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4366 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4369 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4370 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4374 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4377 #, c-format
4378 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4379 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4385 "Next weapon: ^F1%s"
4386 msgstr ""
4387 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4388 "Prochaine arme : ^F1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4391 #, c-format
4392 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4393 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4398 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4401 msgid "^BGYou captured a control point"
4402 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4405 #, c-format
4406 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4407 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4411 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4414 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4415 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4418 msgid ""
4419 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4420 "^F2Capture some control points to unshield it"
4421 msgstr ""
4422 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4423 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4426 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4427 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4430 msgid ""
4431 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4432 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4433 msgstr ""
4434 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4435 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4440 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4445 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Keep fragging until we have a winner!"
4451 msgstr ""
4452 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4453 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4456 msgid ""
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "Keep scoring until we have a winner!"
4459 msgstr ""
4460 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4461 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "\n"
4467 "Generators are now decaying.\n"
4468 "The more control points your team holds,\n"
4469 "the faster the enemy generator decays"
4470 msgstr ""
4471 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4472 "\n"
4473 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4474 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4475 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4482 msgstr ""
4483 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4484 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4487 msgid "^K1In^BG-portal created"
4488 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4492 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4495 msgid "^F1Portal creation failed"
4496 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4500 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 msgid "^F2Strength has worn off"
4504 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid "^F2Shield surrounds you"
4508 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4511 msgid "^F2Shield has worn off"
4512 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4515 msgid "^F2You are on speed"
4516 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4519 msgid "^F2Speed has worn off"
4520 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4523 msgid "^F2You are invisible"
4524 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4527 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4528 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4531 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4532 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4535 msgid "^BGSequence completed!"
4536 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4539 msgid "^BGThere are more to go..."
4540 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4545 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4548 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4549 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4552 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4553 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4556 msgid "^F2You now have a superweapon"
4557 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4560 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4564 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4568 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4572 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4576 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4577 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4580 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4584 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4585 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4590 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4593 #, c-format
4594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4595 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4600 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid ""
4604 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4605 "^F4Stop them!"
4606 msgstr ""
4607 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4608 "^F4Arrêtez-le !"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4612 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4615 #, c-format
4616 msgid " (near %s)"
4617 msgstr " (près de %s)"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4620 msgid "primary"
4621 msgstr "primaire"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4624 msgid "secondary"
4625 msgstr "secondaire"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4628 msgid "point"
4629 msgstr "point"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4632 msgid "points"
4633 msgstr "points"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4636 msgid "drop flag"
4637 msgstr "lâcher le drapeau"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4640 msgid "throw nade"
4641 msgstr "lancer la grenade"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "TRIPLE FRAG! "
4655 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "RAGE! "
4669 msgstr "RAGE ! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "MASSACRE! "
4683 msgstr "MASSACRE ! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "MAYHEM! "
4697 msgstr "GRABUGE ! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "BERSERKER! "
4711 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "CARNAGE! "
4725 msgstr "CARNAGE ! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 msgid "ARMAGEDDON! "
4739 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4744 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4747 #, c-format
4748 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4749 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "(^F4Dead^BG)%s"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "(^F4Mort^BG)%s"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4770 #, c-format
4771 msgid "%d score spree! "
4772 msgstr "%d points d'affilée ! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4775 #, c-format
4776 msgid "%d frag spree! "
4777 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4780 msgid "First blood! "
4781 msgstr "Premier sang ! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First score! "
4785 msgstr "Premier point ! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4788 msgid "First casualty! "
4789 msgstr "Première victime ! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First victim! "
4793 msgstr "Première victime ! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4816 #, c-format
4817 msgid ", ending their %d frag spree"
4818 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4821 #, c-format
4822 msgid ", ending their %d score spree"
4823 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4826 #, c-format
4827 msgid ", losing their %d frag spree"
4828 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4831 #, c-format
4832 msgid ", losing their %d score spree"
4833 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4836 #, c-format
4837 msgid " with %d %s"
4838 msgstr " avec %d %s"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4841 msgid "TEAM^Red"
4842 msgstr "Rouge"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4845 msgid "TEAM^Blue"
4846 msgstr "Bleue"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4849 msgid "TEAM^Yellow"
4850 msgstr "Jaune"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4853 msgid "TEAM^Pink"
4854 msgstr "Rose"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4857 msgid "Team"
4858 msgstr "Équipe"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4861 msgid "Neutral"
4862 msgstr "Neutre"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4865 msgid "KEY^Red"
4866 msgstr "Rouge"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4869 msgid "KEY^Blue"
4870 msgstr "Bleue"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4873 msgid "KEY^Yellow"
4874 msgstr "Jaune"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4877 msgid "KEY^Pink"
4878 msgstr "Rose"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4881 msgid "FLAG^Red"
4882 msgstr "Rouge"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4885 msgid "FLAG^Blue"
4886 msgstr "Bleu"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4889 msgid "FLAG^Yellow"
4890 msgstr "Jaune"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4893 msgid "FLAG^Pink"
4894 msgstr "Rose"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4897 msgid "GENERATOR^Red"
4898 msgstr "Rouge"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4901 msgid "GENERATOR^Blue"
4902 msgstr "Bleu"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4905 msgid "GENERATOR^Yellow"
4906 msgstr "Jaune"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4909 msgid "GENERATOR^Pink"
4910 msgstr "Rose"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4913 #, c-format
4914 msgid "%s under attack!"
4915 msgstr "%s attaqué !"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4918 msgid "Turret"
4919 msgstr "Tourelle"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4922 msgid "eWheel Turret"
4923 msgstr "Tourelle eWheel"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4926 msgid "eWheel"
4927 msgstr "eWheel"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4930 msgid "FLAC Cannon"
4931 msgstr "Canon FLAC"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4934 msgid "FLAC"
4935 msgstr "FLAC"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4938 msgid "Fusion Reactor"
4939 msgstr "Réacteur à fusion"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4942 msgid "Hellion Missile Turret"
4943 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4946 msgid "Hellion"
4947 msgstr "Hellion"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4950 msgid "Hunter-Killer Turret"
4951 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4954 msgid "Hunter-Killer"
4955 msgstr "Hunter-Killer"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4958 msgid "Machinegun Turret"
4959 msgstr "Tourelle Machinegun"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4962 msgid "Machinegun"
4963 msgstr "Machinegun"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4966 msgid "MLRS Turret"
4967 msgstr "Tourelle MLRS"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4970 msgid "MLRS"
4971 msgstr "MLRS"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4974 msgid "Phaser Cannon"
4975 msgstr "Canon phaser"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4978 msgid "Phaser"
4979 msgstr "Phaser"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4982 msgid "Plasma Cannon"
4983 msgstr "Canon plasma"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4986 msgid "Dual plasma"
4987 msgstr "Double plasma"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4990 msgid "Dual Plasma Cannon"
4991 msgstr "Double canon plasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4994 msgid "Plasma"
4995 msgstr "Plasma"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4999 msgid "Tesla Coil"
5000 msgstr "Bobine Tesla"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5003 msgid "Walker Turret"
5004 msgstr "Tourelle Walker"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5007 msgid "Walker"
5008 msgstr "Walker"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:248
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5012 msgid "Dodging"
5013 msgstr "Esquives"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:249
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5017 msgid "InstaGib"
5018 msgstr "InstaGib"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:250
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5022 msgid "New Toys"
5023 msgstr "Nouveaux jouets"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:251
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5027 msgid "NIX"
5028 msgstr "NIX"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:252
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5032 msgid "Rocket Flying"
5033 msgstr "Roquettes volantes"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:253
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5037 msgid "Invincible Projectiles"
5038 msgstr "Projectiles invincibles"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:254
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5042 msgid "Low gravity"
5043 msgstr "Faible gravité"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:255
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5047 msgid "Cloaked"
5048 msgstr "Joueurs transparents"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:256
5051 msgid "Hook"
5052 msgstr "Grappin"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:257
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5056 msgid "Midair"
5057 msgstr "Midair"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:258
5060 msgid "Melee only Arena"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:260
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5065 msgid "Piñata"
5066 msgstr "Piñata"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:261
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5070 msgid "Weapons stay"
5071 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:262
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5075 msgid "Blood loss"
5076 msgstr "Hémorragie"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:264
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5080 msgid "Buffs"
5081 msgstr "Bonus"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:265
5084 msgid "Overkill"
5085 msgstr "Overkill"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:266
5088 msgid "No powerups"
5089 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:267
5092 msgid "Powerups"
5093 msgstr "Bonus de puissance"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:268
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5097 msgid "Touch explode"
5098 msgstr "Explosion au toucher"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:269
5101 msgid "Wall jumping"
5102 msgstr "Sauts sur les murs"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:270
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5106 msgid "No start weapons"
5107 msgstr "Aucune arme au départ"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:271
5110 msgid "Nades"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:272
5114 msgid "Offhand blaster"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5118 msgid "Male"
5119 msgstr "Homme"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5122 msgid "Female"
5123 msgstr "Femme"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5126 msgid "Undisclosed"
5127 msgstr "Non divulgué"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5130 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5131 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5134 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5135 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5138 msgid "TAB"
5139 msgstr "TAB"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5142 #, c-format
5143 msgid "ENTER"
5144 msgstr "ENTRÉE"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5147 msgid "ESCAPE"
5148 msgstr "ÉCHAP"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5151 msgid "SPACE"
5152 msgstr "ESPACE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5155 msgid "BACKSPACE"
5156 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #, c-format
5160 msgid "UPARROW"
5161 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5164 #, c-format
5165 msgid "DOWNARROW"
5166 msgstr "FLÈCHEBAS"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFTARROW"
5171 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHTARROW"
5176 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5179 msgid "ALT"
5180 msgstr "ALT"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5183 msgid "CTRL"
5184 msgstr "CTRL"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5187 msgid "SHIFT"
5188 msgstr "MAJ"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5191 #, c-format
5192 msgid "INS"
5193 msgstr "INS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5196 #, c-format
5197 msgid "DEL"
5198 msgstr "SUPPR"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5201 #, c-format
5202 msgid "PGDN"
5203 msgstr "PGAV"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5206 #, c-format
5207 msgid "PGUP"
5208 msgstr "PGAR"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #, c-format
5212 msgid "HOME"
5213 msgstr "DÉBUT"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5216 #, c-format
5217 msgid "END"
5218 msgstr "FIN"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5221 msgid "PAUSE"
5222 msgstr "PAUSE"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5225 msgid "NUMLOCK"
5226 msgstr "VERRNUM"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5229 msgid "CAPSLOCK"
5230 msgstr "VERRMAJ"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5233 msgid "SCROLLOCK"
5234 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5237 msgid "SEMICOLON"
5238 msgstr "POINTVIRGULE"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5241 msgid "TILDE"
5242 msgstr "TILDE"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5245 msgid "BACKQUOTE"
5246 msgstr "BACKQUOTE"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5249 msgid "QUOTE"
5250 msgstr "GUILLEMET"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5253 msgid "APOSTROPHE"
5254 msgstr "APOSTROPHE"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5257 msgid "BACKSLASH"
5258 msgstr "BACKSLASH"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5261 #, c-format
5262 msgid "F%d"
5263 msgstr "F%d"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5266 #, c-format
5267 msgid "KP_%d"
5268 msgstr "PN_%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5279 #, c-format
5280 msgid "KP_%s"
5281 msgstr "PN_%s"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5284 #, c-format
5285 msgid "PERIOD"
5286 msgstr "POINT"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5289 #, c-format
5290 msgid "DIVIDE"
5291 msgstr "DIVISER"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5294 #, c-format
5295 msgid "SLASH"
5296 msgstr "SLASH"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5299 #, c-format
5300 msgid "MULTIPLY"
5301 msgstr "MULTIPLIER"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5304 #, c-format
5305 msgid "MINUS"
5306 msgstr "MOINS"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5309 #, c-format
5310 msgid "PLUS"
5311 msgstr "PLUS"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5314 #, c-format
5315 msgid "EQUALS"
5316 msgstr "ÉGAL"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5319 msgid "PRINTSCREEN"
5320 msgstr "IMPRÉCRAN"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5323 #, c-format
5324 msgid "MOUSE%d"
5325 msgstr "SOURIS%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5328 msgid "MWHEELUP"
5329 msgstr "MOLETTEHAUT"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5332 msgid "MWHEELDOWN"
5333 msgstr "MOLETTEBAS"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5336 #, c-format
5337 msgid "JOY%d"
5338 msgstr "JOY%d"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5341 #, c-format
5342 msgid "AUX%d"
5343 msgstr "AUX%d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5346 #, c-format
5347 msgid "DPAD_UP"
5348 msgstr "CROIX_HAUT"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5360 #, c-format
5361 msgid "X360_%s"
5362 msgstr "X360_%s"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_DOWN"
5367 msgstr "CROIX_BAS"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5370 #, c-format
5371 msgid "DPAD_LEFT"
5372 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_RIGHT"
5377 msgstr "CROIX_DROITE"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5380 #, c-format
5381 msgid "START"
5382 msgstr "DÉBUT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5385 #, c-format
5386 msgid "BACK"
5387 msgstr "RETOUR"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB"
5392 msgstr "STICK_GAUCHE"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB"
5397 msgstr "STICK_DROIT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_SHOULDER"
5402 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5407 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_TRIGGER"
5412 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5417 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5422 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5427 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5432 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5437 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5442 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5461 #, c-format
5462 msgid "JOY_%s"
5463 msgstr "JOY_%s"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5466 #, c-format
5467 msgid "UP"
5468 msgstr "HAUT"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #, c-format
5472 msgid "DOWN"
5473 msgstr "BAS"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT"
5478 msgstr "GAUCHE"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT"
5483 msgstr "DROITE"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5486 #, c-format
5487 msgid "MIDINOTE%d"
5488 msgstr "NOTEMIDI%d"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5491 #, c-format
5492 msgid "Press %s"
5493 msgstr "Appuyez sur %s"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5496 msgid "No right gunner!"
5497 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5500 msgid "No left gunner!"
5501 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5504 msgid "Bumblebee"
5505 msgstr "Bumblebee"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5508 msgid "Racer"
5509 msgstr "Racer"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5512 msgid "Racer cannon"
5513 msgstr "Canon de Racer"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5516 msgid "Raptor"
5517 msgstr "Raptor"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5520 msgid "Raptor cannon"
5521 msgstr "Canon de Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5524 msgid "Raptor bomb"
5525 msgstr "Bombe de Raptor"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5528 msgid "Raptor flare"
5529 msgstr "Flamme de Raptor"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5532 msgid "Spiderbot"
5533 msgstr "Spiderbot"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5536 msgid "Arc"
5537 msgstr "Arc"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5540 msgid "Blaster"
5541 msgstr "Blaster"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5544 msgid "Crylink"
5545 msgstr "Crylink"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5548 msgid "Devastator"
5549 msgstr "Devastator"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5552 msgid "Electro"
5553 msgstr "Electro"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5556 msgid "Fireball"
5557 msgstr "Fireball"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5560 msgid "Hagar"
5561 msgstr "Hagar"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5564 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5565 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5569 msgid "Grappling Hook"
5570 msgstr "Grappin"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5573 msgid "MachineGun"
5574 msgstr "Mitraillette"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5577 msgid "Mine Layer"
5578 msgstr "Poseur de Mines"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5581 msgid "Mortar"
5582 msgstr "Mortier"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5585 msgid "Port-O-Launch"
5586 msgstr "Port-O-Launch"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5589 msgid "Rifle"
5590 msgstr "Fusil de précision"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5593 msgid "T.A.G. Seeker"
5594 msgstr "T.A.G. Seeker"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5597 msgid "Shockwave"
5598 msgstr "Shockwave"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5601 msgid "Shotgun"
5602 msgstr "Fusil"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5605 #, no-c-format
5606 msgid "@!#%'n Tuba"
5607 msgstr "@!#%'n Tuba"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5610 msgid "Vaporizer"
5611 msgstr "Vaporizer"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5614 msgid "Vortex"
5615 msgstr "Vortex"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s years"
5620 msgstr "%s ans"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d years"
5625 msgstr "%d an"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d year"
5630 msgstr "%d an"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d years"
5635 msgstr "%d ans"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d years"
5640 msgstr "%d ans"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d years"
5645 msgstr "%d ans"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5650 msgstr "%s semaines"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5655 msgstr "%d semaine"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d week"
5660 msgstr "%d semaine"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5665 msgstr "%d semaines"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d weeks"
5670 msgstr "%d semaines"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5675 msgstr "%d semaines"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s days"
5680 msgstr "%s jours"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d days"
5685 msgstr "%d jour"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d day"
5690 msgstr "%d jour"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d days"
5695 msgstr "%d jours"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d days"
5700 msgstr "%d jours"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d days"
5705 msgstr "%d jours"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s hours"
5710 msgstr "%s heures"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d hours"
5715 msgstr "%d heure"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d hour"
5720 msgstr "%d heure"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d hours"
5725 msgstr "%d heures"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d hours"
5730 msgstr "%d heures"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d hours"
5735 msgstr "%d heures"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5740 msgstr "%s minutes"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5745 msgstr "%d minute"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d minute"
5750 msgstr "%d minute"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5755 msgstr "%d minutes"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d minutes"
5760 msgstr "%d minutes"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5765 msgstr "%d minutes"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5770 msgstr "%s secondes"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5775 msgstr "%d seconde"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d second"
5780 msgstr "%d seconde"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5785 msgstr "%d secondes"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d seconds"
5790 msgstr "%d secondes"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5795 msgstr "%d secondes"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5798 #, c-format
5799 msgid "%dst"
5800 msgstr "%der"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5803 #, c-format
5804 msgid "%dnd"
5805 msgstr "%dè"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5808 #, c-format
5809 msgid "%drd"
5810 msgstr "%dè"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5813 #, c-format
5814 msgid "%dth"
5815 msgstr "%dè"
5816
5817 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5818 msgid "No description"
5819 msgstr "Aucune description"
5820
5821 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5825 "please file an issue."
5826 msgstr ""
5827 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5828 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5829
5830 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5831 #, c-format
5832 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5833 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5834
5835 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5836 #, c-format
5837 msgid "%02d:%02d:%02d"
5838 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5839
5840 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5841 #, c-format
5842 msgid "Item %d"
5843 msgstr "Objet %d"
5844
5845 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5849 msgid "Custom"
5850 msgstr "Personnalisé"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5853 msgid "Core Team"
5854 msgstr "Équipe principale"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5857 msgid "Extended Team"
5858 msgstr "Équipe étendue"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5861 msgid "Website"
5862 msgstr "Site web"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5865 msgid "Stats"
5866 msgstr "Stats"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5869 msgid "Art"
5870 msgstr "Art"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5873 msgid "Animation"
5874 msgstr "Animation"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5877 msgid "Campaign"
5878 msgstr "Campagne"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5881 msgid "Level Design"
5882 msgstr "Conception des niveaux"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5885 msgid "Music / Sound FX"
5886 msgstr "Musique / son FX"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5889 msgid "Game Code"
5890 msgstr "Code du jeu"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5893 msgid "Marketing / PR"
5894 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5897 msgid "Legal"
5898 msgstr "Juridique"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5901 msgid "Game Engine"
5902 msgstr "Moteur du jeu"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5905 msgid "Engine Additions"
5906 msgstr "Ajouts au moteur"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5909 msgid "Compiler"
5910 msgstr "Compilateur"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5913 msgid "Other Active Contributors"
5914 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5917 msgid "Translators"
5918 msgstr "Traducteurs"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5921 msgid "Asturian"
5922 msgstr "Asturien"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5925 msgid "Belarusian"
5926 msgstr "Biélorusse"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5929 msgid "Bulgarian"
5930 msgstr "Bulgare"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5933 msgid "Chinese (China)"
5934 msgstr "Chinois (Chine)"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5937 msgid "Chinese (Taiwan)"
5938 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5941 msgid "Cornish"
5942 msgstr "Cornouaillais"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5945 msgid "Czech"
5946 msgstr "Tchèque"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5949 msgid "Dutch"
5950 msgstr "Néerlandais"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5953 msgid "English (Australia)"
5954 msgstr "Anglais (Australie)"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5957 msgid "Finnish"
5958 msgstr "Finlandais"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5961 msgid "French"
5962 msgstr "Français"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5965 msgid "German"
5966 msgstr "Allemand"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5969 msgid "Greek"
5970 msgstr "Grec"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5973 msgid "Hungarian"
5974 msgstr "Hongrois"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5977 msgid "Irish"
5978 msgstr "Irlandais"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5981 msgid "Italian"
5982 msgstr "Italien"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5985 msgid "Japanese"
5986 msgstr "Japonais"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5989 msgid "Kazakh"
5990 msgstr "Kazakh"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5993 msgid "Korean"
5994 msgstr "Coréen"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5997 msgid "Polish"
5998 msgstr "Polonais"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6001 msgid "Portuguese"
6002 msgstr "Portugais"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6005 msgid "Portuguese (Brazil)"
6006 msgstr "Portugais (Brésil)"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6009 msgid "Romanian"
6010 msgstr "Roumain"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6013 msgid "Russian"
6014 msgstr "Russe"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6017 msgid "Scottish Gaelic"
6018 msgstr "Gaélique écossais"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6021 msgid "Serbian"
6022 msgstr "Serbe"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6025 msgid "Spanish"
6026 msgstr "Espagnol"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6029 msgid "Swedish"
6030 msgstr "Suédois"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6033 msgid "Turkish"
6034 msgstr "Turc"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6037 msgid "Ukrainian"
6038 msgstr "Ukrainien"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6041 msgid "Past Contributors"
6042 msgstr "Contributeurs passés"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6045 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6046 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6049 msgid "will not be saved"
6050 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6053 msgid "will be saved to config.cfg"
6054 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6057 msgid "private"
6058 msgstr "privé"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6061 msgid "engine setting"
6062 msgstr "paramètre du moteur"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6065 msgid "read only"
6066 msgstr "lecture seule"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6075 msgid "OK"
6076 msgstr "OK"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6079 msgid "Credits"
6080 msgstr "Crédits"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6083 msgid "The Xonotic credits"
6084 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6087 msgid ""
6088 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6089 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6090 "menu system."
6091 msgstr ""
6092 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6093 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6094 "dans le menu du jeu."
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6098 msgid "Name:"
6099 msgstr "Nom :"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6103 msgid "Name under which you will appear in the game"
6104 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6107 msgid "Text language:"
6108 msgstr "Langue du texte :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6112 msgstr ""
6113 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6114 "xonotic.org ?"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6117 msgid "Undecided"
6118 msgstr "Indécis"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6121 msgid ""
6122 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6123 "menu"
6124 msgstr ""
6125 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6126 "cela dans le menu Profil"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6129 msgid "Save settings"
6130 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6135 msgid "Welcome"
6136 msgstr "Bienvenue"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6143 msgid "Join!"
6144 msgstr "Rejoindre !"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6148 msgid "Restart level"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6152 msgid "Main menu"
6153 msgstr "Menu principal"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6157 msgid "Servers"
6158 msgstr "Serveurs"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6162 msgid "Profile"
6163 msgstr "Profil"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6167 msgid "Settings"
6168 msgstr "Paramètres"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6172 msgid "Input"
6173 msgstr "Contrôles"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6176 msgid "Quick menu"
6177 msgstr "Menu rapide"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6180 msgid "Spectate"
6181 msgstr "Spectateur"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6184 msgid "Game menu"
6185 msgstr "Menu du jeu"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6188 msgid "Ammunition display:"
6189 msgstr "Affichage des munitions :"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6192 msgid "Show only current ammo type"
6193 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6197 msgid "Noncurrent alpha:"
6198 msgstr "Transparence icônes :"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6202 msgid "Noncurrent scale:"
6203 msgstr "Taille icônes :"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6207 msgid "Align icon:"
6208 msgstr "Aligner l'icône :"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6219 msgid "Left"
6220 msgstr "Gauche"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6231 msgid "Right"
6232 msgstr "Droite"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6235 msgid "Ammo Panel"
6236 msgstr "Munitions"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6239 msgid "Message duration:"
6240 msgstr "Durée du message :"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6243 msgid "Fade time:"
6244 msgstr "Durée du fondu :"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6247 msgid "Flip messages order"
6248 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6252 msgid "Text alignment:"
6253 msgstr "Alignement du texte :"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6258 msgid "Center"
6259 msgstr "Au centre"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6262 msgid "Font scale:"
6263 msgstr "Échelle de police :"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6266 msgid "Bold font scale:"
6267 msgstr "Échelle de police en gras :"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6270 msgid "Centerprint Panel"
6271 msgstr "Affichage central"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6274 msgid "Chat entries:"
6275 msgstr "Entrées du tchat :"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6278 msgid "Chat size:"
6279 msgstr "Taille du tchat :"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6282 msgid "Chat lifetime:"
6283 msgstr "Durée tchat :"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6286 msgid "Chat beep sound"
6287 msgstr "Notification de tchat"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6290 msgid "Chat Panel"
6291 msgstr "Tchat"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6294 msgid "Engine info:"
6295 msgstr "Informations sur le moteur :"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6298 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6299 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6302 msgid "Engine Info Panel"
6303 msgstr "Informations sur la version"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6306 msgid "Combine health and armor"
6307 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6312 msgid "Enable status bar"
6313 msgstr "Activer la barre d'état"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6317 msgid "Status bar alignment:"
6318 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6324 msgid "Inward"
6325 msgstr "Intérieur"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6331 msgid "Outward"
6332 msgstr "Extérieur"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6336 msgid "Icon alignment:"
6337 msgstr "Alignement des icônes :"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6340 msgid "Flip health and armor positions"
6341 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6344 msgid "Health/Armor Panel"
6345 msgstr "Santé/Armure"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6348 msgid "Info messages:"
6349 msgstr "Messages d'information :"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6352 msgid "Flip align"
6353 msgstr "Inverser l'alignement"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6356 msgid "Info Messages Panel"
6357 msgstr "Messages d'Information"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6371 msgid "Disable"
6372 msgstr "Désactiver"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6376 msgid "Enable spectating"
6377 msgstr "Activer les spectateurs"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6380 msgid "Enable even playing in warmup"
6381 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6384 msgid "Reduced"
6385 msgstr "Réduite"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6388 msgid "Text/icon ratio:"
6389 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6392 msgid "Hide spawned items"
6393 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6396 msgid "Hide big armor and health"
6397 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6400 msgid "Dynamic size"
6401 msgstr "Taille dynamique"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6404 msgid "Items Time Panel"
6405 msgstr "Minuterie des objets"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6408 msgid "Mod Icons Panel"
6409 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6412 msgid "Notifications:"
6413 msgstr "Notifications :"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6416 msgid "Also print notifications to the console"
6417 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6420 msgid "Flip notify order"
6421 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6424 msgid "Entry lifetime:"
6425 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6428 msgid "Entry fadetime:"
6429 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6432 msgid "Notification Panel"
6433 msgstr "Notifications"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6439 msgid "Enable"
6440 msgstr "Afficher"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6444 msgid "Enable even observing"
6445 msgstr "Activer même en mode observateur"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6449 msgid "Enable only in Race/CTS"
6450 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6453 msgid "Status bar"
6454 msgstr "Barre d'état"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6458 msgid "Left align"
6459 msgstr "À gauche"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6463 msgid "Right align"
6464 msgstr "À droite"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6467 msgid "Inward align"
6468 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6471 msgid "Outward align"
6472 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6475 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6476 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6479 msgid "Speed:"
6480 msgstr "Vitesse :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6483 msgid "Include vertical speed"
6484 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6487 msgid "Speed unit:"
6488 msgstr "Unité de vitesse :"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6491 msgid "Show"
6492 msgstr "Afficher"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6495 msgid "Top speed"
6496 msgstr "Vitesse maximale"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6499 msgid "Acceleration:"
6500 msgstr "Accélération :"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6503 msgid "Include vertical acceleration"
6504 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6507 msgid "Physics Panel"
6508 msgstr "Effets Physiques"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6511 msgid "Powerups Panel"
6512 msgstr "Bonus de puissance"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6516 msgid "Always enable"
6517 msgstr "Toujours activer"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6520 msgid "Forced aspect:"
6521 msgstr "Aspect forcé :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6524 msgid "Pressed Keys Panel"
6525 msgstr "Touches Appuyées"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6528 msgid "Quick Menu Panel"
6529 msgstr "Menu rapide"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6532 msgid "Race Timer Panel"
6533 msgstr "Chronomètre de Course"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6536 msgid "Enable in team games"
6537 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6540 msgid "Radar:"
6541 msgstr "Radar :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6553 msgid "Alpha:"
6554 msgstr "Transparence :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6557 msgid "Rotation:"
6558 msgstr "Rotation :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6561 msgid "Forward"
6562 msgstr "Direction du joueur"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6565 msgid "West"
6566 msgstr "Ouest"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6569 msgid "South"
6570 msgstr "Sud"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6573 msgid "East"
6574 msgstr "Est"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6577 msgid "North"
6578 msgstr "Nord"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6581 msgid "Scale:"
6582 msgstr "Échelle :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6585 msgid "Zoom mode:"
6586 msgstr "Mode de zoom :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6589 msgid "Zoomed in"
6590 msgstr "Zoomé"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6593 msgid "Zoomed out"
6594 msgstr "Dézoomé"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6597 msgid "Always zoomed"
6598 msgstr "Toujours zoomé"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6601 msgid "Never zoomed"
6602 msgstr "Jamais zoomé"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6605 msgid "Radar Panel"
6606 msgstr "Radar"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6609 msgid "Score:"
6610 msgstr "Score :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6613 msgid "Rankings:"
6614 msgstr "Classements :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6618 msgid "Off"
6619 msgstr "Off"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6622 msgid "And me"
6623 msgstr "Et moi"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6626 msgid "Pure"
6627 msgstr "Pur"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6630 msgid "Score Panel"
6631 msgstr "Scores"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6634 msgid "StrafeHUD mode:"
6635 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6638 msgid "View angle centered"
6639 msgstr "Angle de vue centré"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6642 msgid "Velocity angle centered"
6643 msgstr "Angle de vitesse centré"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6646 msgid "StrafeHUD style:"
6647 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6650 msgid "no styling"
6651 msgstr "pas de style"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6654 msgid "progress bar"
6655 msgstr "barre de progression"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6658 msgid "gradient"
6659 msgstr "gradient"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6662 msgid "Demo mode"
6663 msgstr "Mode démo"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6666 msgid "Range:"
6667 msgstr "Portée :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6670 msgid "Center panel"
6671 msgstr "Centrer le panneau"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6674 msgid "Reset colors"
6675 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6678 msgid "Strafe bar:"
6679 msgstr "Barre de strafe :"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6682 msgid "Angle indicator:"
6683 msgstr "Indicateur d'angle :"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6687 msgid "Neutral:"
6688 msgstr "Neutre :"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6692 msgid "Good:"
6693 msgstr "Bon :"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6697 msgid "Overturn:"
6698 msgstr "Excessif :"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6701 msgid "Switch indicators:"
6702 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6705 msgid "Direction caps:"
6706 msgstr "Limites de direction :"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6709 msgid "Active:"
6710 msgstr "Actif :"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6713 msgid "Inactive:"
6714 msgstr "Inactif :"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6717 msgid "StrafeHUD Panel"
6718 msgstr "Strafe"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6721 msgid "Timer:"
6722 msgstr "Chronomètre :"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6725 msgid "Show elapsed time"
6726 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6729 msgid "Secondary timer:"
6730 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6733 msgid "Swapped"
6734 msgstr "Échangé"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6737 msgid "Timer Panel"
6738 msgstr "Chronomètre"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6741 msgid "Alpha after voting:"
6742 msgstr "Transparence après vote :"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6745 msgid "Vote Panel"
6746 msgstr "Vote"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6749 msgid "Fade out after:"
6750 msgstr "Fondu après :"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6756 msgid "Never"
6757 msgstr "Jamais"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6760 #, c-format
6761 msgid "%ds"
6762 msgstr "%ds"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6765 msgid "Fade effect:"
6766 msgstr "Effet de fondu :"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6769 msgid "EF^None"
6770 msgstr "Aucun"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6773 msgid "Alpha"
6774 msgstr "Transparence"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6777 msgid "Slide"
6778 msgstr "Glisse"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6781 msgid "EF^Both"
6782 msgstr "Les deux"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6785 msgid "Weapon icons:"
6786 msgstr "Icônes des armes :"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6789 msgid "Show only owned weapons"
6790 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6793 msgid "Show weapon ID as:"
6794 msgstr "Identification des armes :"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6797 msgid "SHOWAS^None"
6798 msgstr "Aucune"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6801 msgid "Number"
6802 msgstr "Nombre"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6805 msgid "Bind"
6806 msgstr "Touche"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6809 msgid "Weapon ID scale:"
6810 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6813 msgid "Show Accuracy"
6814 msgstr "Afficher la précision"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6817 msgid "Show Ammo"
6818 msgstr "Afficher les munitions"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6821 msgid "Ammo bar alpha:"
6822 msgstr "Transparence barre munitions :"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6825 msgid "Ammo bar color:"
6826 msgstr "Couleur barre munitions :"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6829 msgid "Weapons Panel"
6830 msgstr "Armes"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6833 msgid "HUD skins"
6834 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6842 msgid "Filter:"
6843 msgstr "Filtre :"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6849 msgid "Refresh"
6850 msgstr "Rafraîchir"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6854 msgid "Set skin"
6855 msgstr "Définir le thème"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6858 msgid "Save current skin"
6859 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6862 msgid "Panel background defaults:"
6863 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6867 msgid "Background:"
6868 msgstr "Arrière-plan :"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6872 msgid "Border size:"
6873 msgstr "Taille de la bordure :"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6877 msgid "Team color:"
6878 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6882 msgid "Test team color in configure mode"
6883 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6887 msgid "Padding:"
6888 msgstr "Remplissage :"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6891 msgid "HUD Dock:"
6892 msgstr "Contours de l'ATH :"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6895 msgid "DOCK^Disabled"
6896 msgstr "Désactivé"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6899 msgid "DOCK^Small"
6900 msgstr "Petit"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6903 msgid "DOCK^Medium"
6904 msgstr "Moyen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6907 msgid "DOCK^Large"
6908 msgstr "Large"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6911 msgid "Grid settings:"
6912 msgstr "Configuration de la grille :"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6915 msgid "Snap panels to grid"
6916 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6919 msgid "Grid size:"
6920 msgstr "Taille de la grille :"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6923 msgid "X:"
6924 msgstr "X :"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6927 msgid "Y:"
6928 msgstr "Y :"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6931 msgid "Exit setup"
6932 msgstr "Quitter la configuration"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6935 msgid "Panel HUD Setup"
6936 msgstr "Configuration de l'ATH"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6939 msgid "Monster:"
6940 msgstr "Monstre :"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6944 msgid "Spawn"
6945 msgstr "Créer"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6948 msgid "Remove"
6949 msgstr "Retirer"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6952 msgid "Move target:"
6953 msgstr "Déplacer la cible :"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6956 msgid "Follow"
6957 msgstr "Suivre"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6960 msgid "Wander"
6961 msgstr "Vue libre"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6964 msgid "Spawnpoint"
6965 msgstr "Point d'apparition"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6968 msgid "No moving"
6969 msgstr "Aucun mouvement"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6972 msgid "Colors:"
6973 msgstr "Couleurs :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6977 msgid "Set skin:"
6978 msgstr "Définir le thème :"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6981 msgid "Monster Tools"
6982 msgstr "Outils Monstres"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6985 msgid "Find servers to play on"
6986 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6989 msgid "Host your own game"
6990 msgstr "Héberger votre propre partie"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6993 msgid "Media"
6994 msgstr "Média"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6997 msgid "Multiplayer"
6998 msgstr "Multijoueur"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7001 msgid ""
7002 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7003 "settings"
7004 msgstr ""
7005 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7006 "paramètres joueur"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7013 msgid "Default"
7014 msgstr "Par défaut"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7018 msgid "Unlimited"
7019 msgstr "Illimité"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7022 msgid "Gametype"
7023 msgstr "Mode de jeu"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7026 msgid "Time limit:"
7027 msgstr "Limite de temps :"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7031 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7034 #, c-format
7035 msgid "%d minutes"
7036 msgstr "%d minutes"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7039 msgid "TIMLIM^Default"
7040 msgstr "Par défaut"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7044 msgid "1 minute"
7045 msgstr "1 minute"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7048 msgid "TIMLIM^Infinite"
7049 msgstr "illimité"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7052 msgid "Teams:"
7053 msgstr "Équipes :"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7056 msgid "2 teams"
7057 msgstr "2 équipes"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7060 msgid "3 teams"
7061 msgstr "3 équipes"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7064 msgid "4 teams"
7065 msgstr "4 équipes"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7068 msgid "Player slots:"
7069 msgstr "Nombre de joueurs :"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7072 msgid ""
7073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7074 "at once"
7075 msgstr ""
7076 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7077 "même temps"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7080 msgid "Number of bots:"
7081 msgstr "Nombre de bots :"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7084 msgid "Amount of bots on your server"
7085 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7088 msgid "Bot skill:"
7089 msgstr "Niveau des bots :"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7092 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7093 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7096 msgid "Botlike"
7097 msgstr "Mauvais"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7100 msgid "Beginner"
7101 msgstr "Débutant"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7104 msgid "You will win"
7105 msgstr "Vous allez gagner"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7108 msgid "You can win"
7109 msgstr "Vous pouvez gagner"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7112 msgid "You might win"
7113 msgstr "Vous risquez de gagner"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7116 msgid "Advanced"
7117 msgstr "Avancé"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7120 msgid "Expert"
7121 msgstr "Expert"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7124 msgid "Pro"
7125 msgstr "Pro"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7128 msgid "Assassin"
7129 msgstr "Assassin"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7132 msgid "Unhuman"
7133 msgstr "Inhumain"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7136 msgid "Godlike"
7137 msgstr "Divin"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7140 msgid "Mutators..."
7141 msgstr "Mutateurs…"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7144 msgid "Mutators and weapon arenas"
7145 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7148 msgid "Maplist"
7149 msgstr "Liste des cartes"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7152 msgid ""
7153 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7154 "Delete to clear; Enter when done."
7155 msgstr ""
7156 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7157 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7160 msgid "Add shown"
7161 msgstr "Ajouter les filtrées"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7165 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7168 msgid "Remove shown"
7169 msgstr "Supprimer les filtrées"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7173 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7176 msgid "Add all"
7177 msgstr "Tout ajouter"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7180 msgid "Add every available map to your selection"
7181 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7184 msgid "Remove all"
7185 msgstr "Tout supprimer"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7188 msgid "Remove all the maps from your selection"
7189 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7192 msgid "Start multiplayer!"
7193 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7196 msgid "Title:"
7197 msgstr "Titre :"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7200 msgid "Author:"
7201 msgstr "Auteur :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7204 msgid "Game types:"
7205 msgstr "Types de jeu :"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7209 msgid "Close"
7210 msgstr "Fermer"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7213 msgid "MAP^Play"
7214 msgstr "Jouer"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7217 msgid "Map Information"
7218 msgstr "Informations sur la carte"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7221 msgid "MUT^None"
7222 msgstr "Aucun"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7225 msgid "Gameplay mutators:"
7226 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7229 msgid ""
7230 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7231 "directional key to dodge"
7232 msgstr ""
7233 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7234 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7237 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7238 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7241 msgid "All players are almost invisible"
7242 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7245 msgid ""
7246 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7247 "that support it"
7248 msgstr ""
7249 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7250 "qui les prennent en charge."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7253 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7254 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7257 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7258 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7261 msgid ""
7262 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7263 "they can't jump)"
7264 msgstr ""
7265 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7266 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7269 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7270 msgstr ""
7271 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7272 "normale)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7275 msgid "Weapon & item mutators:"
7276 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7279 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7280 msgstr ""
7281 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7282 "pour l'utiliser."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7285 msgid ""
7286 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7287 "to use it"
7288 msgstr ""
7289 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7290 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7293 msgid ""
7294 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7295 "with the Electro primary fire"
7296 msgstr ""
7297 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7298 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7301 msgid ""
7302 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7303 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7304 msgstr ""
7305 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7306 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7307 "G. Seeker."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7310 msgid ""
7311 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7312 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7313 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7314 msgstr ""
7315 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7316 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7317 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7318 "de déplacements rapides."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7321 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7322 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7325 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7326 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7329 msgid "Regular (no arena)"
7330 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7333 msgid ""
7334 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7335 "without weapon pickups"
7336 msgstr ""
7337 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7338 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7341 msgid "Weapon arenas:"
7342 msgstr "Arènes d'arme :"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7345 msgid "Custom weapons"
7346 msgstr "Armes personnalisées"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7349 msgid "Most weapons"
7350 msgstr "La plupart des armes"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7353 msgid "All weapons"
7354 msgstr "Toutes les armes"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7357 msgid "Special arenas:"
7358 msgstr "Arènes spéciales :"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7361 msgid ""
7362 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7363 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7364 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7365 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7366 msgstr ""
7367 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7368 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7369 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7370 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7373 msgid ""
7374 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7375 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7376 "switch to another weapon."
7377 msgstr ""
7378 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7379 "change régulièrement."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7382 msgid "with blaster"
7383 msgstr "avec le blaster"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7386 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7387 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7390 msgid "Mutators"
7391 msgstr "Mutateurs"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7394 msgid "SRVS^Categories"
7395 msgstr "Catégories"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7398 msgid "SRVS^Empty"
7399 msgstr "Vide"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7402 msgid "Show empty servers"
7403 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7406 msgid "SRVS^Full"
7407 msgstr "Plein"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7410 msgid "Show full servers that have no slots available"
7411 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7414 msgid "SRVS^Laggy"
7415 msgstr "Lent"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7418 msgid "Show high latency servers"
7419 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7422 msgid "Reload the server list"
7423 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7426 msgid "Pause"
7427 msgstr "Pause"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7430 msgid ""
7431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7432 msgstr ""
7433 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7434 "autre serveur"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7438 msgid "Address:"
7439 msgstr "Adresse :"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7442 msgid "Info..."
7443 msgstr "Informations…"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7447 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7451 msgid "No Terms of Service specified"
7452 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7456 msgid "MOD^Default"
7457 msgstr "Par défaut"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 #, c-format
7461 msgid "%d modified"
7462 msgstr "%d modifiés"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgid "Official"
7466 msgstr "Officiels"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7470 msgstr ""
7471 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7474 msgid "N/A (auth library missing)"
7475 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7478 msgid "Not supported (can't connect)"
7479 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7482 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7483 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7486 msgid "Supported (will encrypt)"
7487 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7490 msgid "Supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7494 msgid "Requested (will encrypt)"
7495 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7498 msgid "Requested (won't encrypt)"
7499 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7502 msgid "Required (can't connect)"
7503 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7506 msgid "Required (will encrypt)"
7507 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7510 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7511 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "custom stats server"
7516 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "stats disabled"
7521 msgstr "stats désactivées"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats enabled"
7526 msgstr "stats activées"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7529 msgid "Status"
7530 msgstr "Statut"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7535 msgid "Terms of Service"
7536 msgstr "Conditions d'utilisation"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7539 msgid "Server Info"
7540 msgstr "Informations sur le serveur"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7543 msgid "Hostname:"
7544 msgstr "Nom d'hôte :"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7547 msgid "Map:"
7548 msgstr "Carte :"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7551 msgid "Mod:"
7552 msgstr "Mode :"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7555 msgid "Version:"
7556 msgstr "Version :"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7559 msgid "Settings:"
7560 msgstr "Paramètres :"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7564 msgid "Players:"
7565 msgstr "Joueurs :"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7568 msgid "Bots:"
7569 msgstr "Bots :"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7572 msgid "Free slots:"
7573 msgstr "Places libres :"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7576 msgid "Encryption:"
7577 msgstr "Chiffrement :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7580 msgid "ID:"
7581 msgstr "ID :"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7584 msgid "Key:"
7585 msgstr "Clé :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7588 msgid "Stats:"
7589 msgstr "Statistiques :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "Informations sur le serveur"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7596 msgid "Demos"
7597 msgstr "Démos"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7600 msgid "Screenshots"
7601 msgstr "Captures d'écran"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "Lecteur de musique"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7612 msgid "Timedemo"
7613 msgstr "Chronométrer la démo"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgid "DEMO^Play"
7621 msgstr "Jouer"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7634 msgid "Disconnect"
7635 msgstr "Se déconnecter"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7642 msgid "MUSICPL^Add"
7643 msgstr "Ajouter"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "Tout ajouter"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7658 msgid "Playlist:"
7659 msgstr "Liste de lecture :"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "Ordre aléatoire"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "Stop"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "Lecture"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "Pause"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "Préc."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "Suiv."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "Supprimer"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "Tout supprimer"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7702 msgid "Reset"
7703 msgstr "Réinitialiser"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7706 msgid "Previous"
7707 msgstr "Précédente"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7710 msgid "Next"
7711 msgstr "Suivante"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7714 msgid "Slide show"
7715 msgstr "Diaporama"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "Appliquer maintenant"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7727 msgid "Name"
7728 msgstr "Nom"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7731 msgid "Model"
7732 msgstr "Modèle"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "Couleur principale"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "Couleur des détails"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7743 msgid "Statistics"
7744 msgstr "Statistiques"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7760 msgstr "Choisir la langue…"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7768 msgstr "Quitter Xonotic"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7771 msgid "Model:"
7772 msgstr "Modèle :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7775 msgid "Remove *"
7776 msgstr "Supprimer *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7779 msgid "Copy *"
7780 msgstr "Copier *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7783 msgid "Paste"
7784 msgstr "Coller"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7787 msgid "Bone:"
7788 msgstr "Os :"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "Définir * comme enfant"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7795 msgid "Attach to *"
7796 msgstr "Attacher à *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7800 msgstr "Détacher depuis *"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7807 msgid "Set alpha:"
7808 msgstr "Transparence :"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "Couleur principale :"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "Couleur des éclats :"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7819 msgid "Set frame:"
7820 msgstr "Trame :"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7828 msgstr "Matériau :"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7832 msgstr "Solidité :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7835 msgid "Non-solid"
7836 msgstr "Non-solide"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7839 msgid "Solid"
7840 msgstr "Solide"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7844 msgstr "Physiques :"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7847 msgid "Static"
7848 msgstr "Statique"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7851 msgid "Movable"
7852 msgstr "Mobile"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7855 msgid "Physical"
7856 msgstr "Physique"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7859 msgid "Set scale:"
7860 msgstr "Échelle :"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7863 msgid "Set force:"
7864 msgstr "Force :"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7867 msgid "Claim *"
7868 msgstr "Réclamer *"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7872 msgstr "info de l'objet *"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7875 msgid "* mesh info"
7876 msgstr "info du maillage *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7880 msgstr "info de l'objet joint *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7883 msgid "Show help"
7884 msgstr "Afficher l'aide"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7892 msgstr "Outils du bac à sable"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7895 msgid "Video"
7896 msgstr "Vidéo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7899 msgid "Effects"
7900 msgstr "Effets"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7903 msgid "Audio"
7904 msgstr "Audio"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7907 msgid "Game"
7908 msgstr "Jeu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7911 msgid "User"
7912 msgstr "Utilisateur"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7916 msgid "Misc"
7917 msgstr "Autres"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7920 msgid "Change the game settings"
7921 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7924 msgid "Master:"
7925 msgstr "Général :"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7928 msgid "Music:"
7929 msgstr "Musique :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7932 msgid "VOL^Ambient:"
7933 msgstr "Ambiance :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7936 msgid "Info:"
7937 msgstr "Info :"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7940 msgid "Items:"
7941 msgstr "Objets :"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7944 msgid "Pain:"
7945 msgstr "Douleur :"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7948 msgid "Player:"
7949 msgstr "Joueur :"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7952 msgid "Shots:"
7953 msgstr "Tirs :"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7956 msgid "Voice:"
7957 msgstr "Voix :"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7960 msgid "Weapons:"
7961 msgstr "Armes :"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7964 msgid "New style sound attenuation"
7965 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7968 msgid "Mute sounds when not active"
7969 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7972 msgid "Frequency:"
7973 msgstr "Fréquence :"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7976 msgid "Sound output frequency"
7977 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7980 msgid "8 kHz"
7981 msgstr "8 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7984 msgid "11.025 kHz"
7985 msgstr "11,025 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7988 msgid "16 kHz"
7989 msgstr "16 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7992 msgid "22.05 kHz"
7993 msgstr "22,05 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7996 msgid "24 kHz"
7997 msgstr "24 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8000 msgid "32 kHz"
8001 msgstr "32 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8004 msgid "44.1 kHz"
8005 msgstr "44,1 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8008 msgid "48 kHz"
8009 msgstr "48 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8012 msgid "Channels:"
8013 msgstr "Canaux :"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8016 msgid "Number of channels for the sound output"
8017 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "Mono"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8024 msgid "Stereo"
8025 msgstr "Stéréo"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8028 msgid "2.1"
8029 msgstr "2.1"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8032 msgid "4"
8033 msgstr "4"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8036 msgid "5"
8037 msgstr "5"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8040 msgid "5.1"
8041 msgstr "5.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8044 msgid "6.1"
8045 msgstr "6.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8048 msgid "7.1"
8049 msgstr "7.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8052 msgid "Swap stereo output channels"
8053 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8056 msgid "Swap left/right channels"
8057 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8060 msgid "Headphone friendly mode"
8061 msgstr "Mode casque audio"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8064 msgid ""
8065 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8066 "stereo separation a bit for headphones)"
8067 msgstr ""
8068 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8069 "casque pour un meilleur son"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8072 msgid "Hit indication sound"
8073 msgstr "Indication de tir réussi"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8076 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8077 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8080 msgid "SND^Fixed"
8081 msgstr "Fixe"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decrease pitch with more damage"
8085 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decreasing"
8089 msgstr "Décroissante"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increase pitch with more damage"
8093 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increasing"
8097 msgstr "Croissante"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8100 msgid "Chat message sound"
8101 msgstr "Sons du tchat"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8104 msgid "Menu sounds"
8105 msgstr "Sons du menu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8109 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8112 msgid "Focus sounds"
8113 msgstr "Sons lors du focus"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8117 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8120 msgid "Time announcer:"
8121 msgstr "Annonce du temps restant :"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8124 msgid "WRN^Disabled"
8125 msgstr "Désactivé"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8128 msgid "5 minutes"
8129 msgstr "5 minutes"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8132 msgid "WRN^Both"
8133 msgstr "Les deux"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8136 msgid "Automatic taunts:"
8137 msgstr "Railleries automatiques :"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8141 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8144 msgid "Sometimes"
8145 msgstr "Parfois"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8148 msgid "Often"
8149 msgstr "Souvent"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8154 msgid "Always"
8155 msgstr "Toujours"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8158 msgid "Debug info about sounds"
8159 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8162 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8163 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8166 msgid "Reset key bindings"
8167 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8170 msgid "Quality preset:"
8171 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8174 msgid "PRE^OMG!"
8175 msgstr "OMG !"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8178 msgid "PRE^Low"
8179 msgstr "Basse"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8182 msgid "PRE^Medium"
8183 msgstr "Moyenne"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8186 msgid "PRE^Normal"
8187 msgstr "Normale"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8190 msgid "PRE^High"
8191 msgstr "Élevée"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8194 msgid "PRE^Ultra"
8195 msgstr "Ultra"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8198 msgid "PRE^Ultimate"
8199 msgstr "Ultime"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8202 msgid "Geometry detail:"
8203 msgstr "Détails géométriques :"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8207 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8210 msgid "DET^Lowest"
8211 msgstr "Très bas"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8214 msgid "DET^Low"
8215 msgstr "Bas"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8218 msgid "DET^Normal"
8219 msgstr "Normaux"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8222 msgid "DET^Good"
8223 msgstr "Bons"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8226 msgid "DET^Best"
8227 msgstr "Meilleurs"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8230 msgid "DET^Insane"
8231 msgstr "Ahurissants"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8234 msgid "Player detail:"
8235 msgstr "Détails des joueurs :"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8238 msgid "PDET^Low"
8239 msgstr "Bas"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8242 msgid "PDET^Medium"
8243 msgstr "Moyens"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8246 msgid "PDET^Normal"
8247 msgstr "Normaux"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8250 msgid "PDET^Good"
8251 msgstr "Bons"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8254 msgid "PDET^Best"
8255 msgstr "Meilleurs"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8258 msgid "Texture resolution:"
8259 msgstr "Définition des textures :"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8262 msgid "RES^Leet"
8263 msgstr "Monstrueuse"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8266 msgid "RES^Lowest"
8267 msgstr "La plus basse"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8270 msgid "RES^Very low"
8271 msgstr "Très basse"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8274 msgid "RES^Low"
8275 msgstr "Basse"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8278 msgid "RES^Normal"
8279 msgstr "Normale"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8282 msgid "RES^Good"
8283 msgstr "Bonne"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8286 msgid "RES^Best"
8287 msgstr "Meilleure"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8292 msgid "Avoid lossy texture compression"
8293 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8296 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8297 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Show sky"
8301 msgstr "Afficher le ciel"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8304 msgid "Show surfaces"
8305 msgstr "Afficher les surfaces"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8308 msgid ""
8309 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8310 "performance boost, but looks very ugly."
8311 msgstr ""
8312 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8313 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8316 msgid "Use lightmaps"
8317 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8320 msgid ""
8321 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8322 "video memory"
8323 msgstr ""
8324 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8325 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8328 msgid "Deluxe mapping"
8329 msgstr "Deluxe mapping"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8332 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8333 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8336 msgid "Gloss"
8337 msgstr "Brillance des textures"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8340 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8341 msgstr "Activer le reflet des textures"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8344 msgid "Offset mapping"
8345 msgstr "Textures en relief"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8348 msgid ""
8349 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8350 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8351 msgstr ""
8352 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8353 "performances"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8356 msgid "Relief mapping"
8357 msgstr "Textures en relief avancé"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8360 msgid ""
8361 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8362 msgstr ""
8363 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8364 "impact sur les performances"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8367 msgid "Reflections:"
8368 msgstr "Reflets :"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8371 msgid ""
8372 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8373 "with reflecting surfaces"
8374 msgstr ""
8375 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8376 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8379 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8380 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8383 msgid "Blurred"
8384 msgstr "Flous"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8387 msgid "REFL^Good"
8388 msgstr "Bons"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8391 msgid "Sharp"
8392 msgstr "Nets"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8395 msgid "Decals"
8396 msgstr "Impacts"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8399 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8400 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8403 msgid "Decals on models"
8404 msgstr "Impacts sur les modèles"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8408 msgid "Distance:"
8409 msgstr "Distance :"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8412 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8413 msgstr ""
8414 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8415 "affichées"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8418 msgid "Time:"
8419 msgstr "Durée :"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8422 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8423 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8426 msgid "Damage effects:"
8427 msgstr "Effets des dommages :"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8430 msgid "DMGFX^Disabled"
8431 msgstr "Désactivé"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8434 msgid "Skeletal"
8435 msgstr "Skeletal"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8438 msgid "DMGFX^All"
8439 msgstr "Complet"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8442 msgid "Realtime dynamic lights"
8443 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8446 msgid ""
8447 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8448 msgstr ""
8449 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8450 "roquettes et des bonus de puissance"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8454 msgid "Shadows"
8455 msgstr "Ombres"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8458 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8459 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8462 msgid "Realtime world lights"
8463 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8466 msgid ""
8467 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8468 "performance."
8469 msgstr ""
8470 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8471 "un impact important sur les performances."
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8482 msgid ""
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8485 msgstr ""
8486 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8487 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Ombres douces"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8495 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8510 msgid "Bloom"
8511 msgstr "Éblouissement"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8514 msgid ""
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8517 msgstr ""
8518 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8519 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8522 msgid "Extra postprocessing effects"
8523 msgstr "Effets de post-traitement"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8526 msgid ""
8527 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8528 "using a powerup"
8529 msgstr ""
8530 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8531 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Flou de mouvement :"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 msgid "Particles"
8543 msgstr "Particules"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Effets de point d'apparition"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8551 msgstr ""
8552 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8553 "joueur apparaît"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8556 msgid "Quality:"
8557 msgstr "Qualité :"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8561 msgid ""
8562 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8563 "gives for better performance"
8564 msgstr ""
8565 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8566 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8569 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8570 msgstr ""
8571 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8574 msgid "No crosshair"
8575 msgstr "Aucun réticule"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8579 msgid "Per weapon"
8580 msgstr "Selon l'arme"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8583 msgid ""
8584 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8585 "models"
8586 msgstr ""
8587 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8588 "afficher l'arme"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8593 msgid "Size:"
8594 msgstr "Taille :"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8597 msgid "By health"
8598 msgstr "Selon la santé"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8601 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8602 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8605 msgid "Enable center crosshair dot"
8606 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8609 msgid "Use normal crosshair color"
8610 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8613 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8614 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8617 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8618 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8621 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8622 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8625 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8626 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8629 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8633 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8634 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8637 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8638 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8641 msgid "Crosshair"
8642 msgstr "Réticule"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8645 msgid "Scoreboard"
8646 msgstr "Tableau des scores"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8649 msgid "Fading speed:"
8650 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8653 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8654 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8657 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8658 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8661 msgid "Show team sizes:"
8662 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8665 msgid ""
8666 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8667 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8668 msgstr ""
8669 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8670 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8671 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8674 msgid "Waypoints"
8675 msgstr "Repères"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8679 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8683 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8686 msgid "Control transparency of the waypoints"
8687 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8691 msgid "Fontsize:"
8692 msgstr "Taille de police :"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8695 msgid "Edge offset:"
8696 msgstr "Compensation des bords :"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8699 msgid "Fade when near the crosshair"
8700 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8703 msgid "Display names instead of icons"
8704 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8707 msgid "Damage"
8708 msgstr "Dommages"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8711 msgid "Overlay:"
8712 msgstr "Overlay :"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8715 msgid "Factor:"
8716 msgstr "Facteur :"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8719 msgid "Fade rate:"
8720 msgstr "Fondu :"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8723 msgid "Player Names"
8724 msgstr "Noms de joueurs"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8727 msgid "Show names above players"
8728 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8731 msgid "Max distance:"
8732 msgstr "Distance maximale :"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8735 msgid "Decolorize:"
8736 msgstr "Décoloriser :"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8740 msgid "Teamplay"
8741 msgstr "En équipe"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8744 msgid "Only when near crosshair"
8745 msgstr "Uniquement près du réticule"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8748 msgid "Display health and armor"
8749 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8752 msgid "Damage overlay:"
8753 msgstr "Effet des blessures :"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8756 msgid "Dynamic HUD"
8757 msgstr "ATH dynamique"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8760 msgid "HUD moves around following player's movement"
8761 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8764 msgid "Shake the HUD when hurt"
8765 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8769 msgid "Enter HUD editor"
8770 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8773 msgid "HUD"
8774 msgstr "ATH"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8777 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8778 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8781 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8782 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8785 msgid "Frag Information"
8786 msgstr "Informations sur les frags"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8789 msgid "Display information about killing sprees"
8790 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8793 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8794 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8797 msgid "Show spree information in centerprints"
8798 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8801 msgid "Show spree information in death messages"
8802 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8805 msgid "Sprees in info messages:"
8806 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8809 msgid "SPREES^Disabled"
8810 msgstr "Désactivé"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8813 msgid "Target"
8814 msgstr "Cible"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8817 msgid "Attacker"
8818 msgstr "Attaquant"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8821 msgid "SPREES^Both"
8822 msgstr "Les deux"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8825 msgid "Print on a seperate line"
8826 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8829 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8830 msgstr ""
8831 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8832 "central (si disponibles)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 msgstr ""
8837 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8854 msgid "Other"
8855 msgstr "Autre"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8882 msgid "Announcers"
8883 msgstr "Annonceurs"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Sons des séries de frags"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Sons des prouesses"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8898 msgid "Messages"
8899 msgstr "Messages"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8902 msgid "Items"
8903 msgstr "Objets"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8919 msgstr "Noir"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8923 msgstr "Sombre"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8927 msgstr "Teinté"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8931 msgstr "Normal"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8935 msgstr "Bleu"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8939 msgid "Players"
8940 msgstr "Joueurs"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8951 msgid ""
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8953 "enemy team"
8954 msgstr ""
8955 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8956 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Seulement en Duel"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Effacement des corps :"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8979 msgid "Gibs:"
8980 msgstr "Effets sanglants :"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8983 msgid "GIBS^None"
8984 msgstr "Aucun"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8987 msgid "GIBS^Few"
8988 msgstr "Légers"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8991 msgid "GIBS^Many"
8992 msgstr "Normaux"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8995 msgid "GIBS^Lots"
8996 msgstr "Gores"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8999 msgid "Models"
9000 msgstr "Modèles"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr ""
9005 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9006 "jeu"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9009 msgid "1st person perspective"
9010 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9013 msgid "Slide to third person upon death"
9014 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9018 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9021 msgid "Smooth the view while crouching"
9022 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9025 msgid "View waving while idle"
9026 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9029 msgid "View bobbing while walking around"
9030 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9033 msgid "3rd person perspective"
9034 msgstr "Vue à la 3è personne"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9037 msgid "Back distance"
9038 msgstr "Distance"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9041 msgid "Up distance"
9042 msgstr "Hauteur"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9046 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9049 msgid "Field of view:"
9050 msgstr "Champ de vue :"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9053 msgid "Field of vision in degrees"
9054 msgstr "Champ de vision en degrés"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9058 msgstr "Facteur du zoom :"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9062 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9066 msgstr "Vitesse du zoom :"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9070 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9074 msgstr "Instantané"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9081 msgid ""
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9084 msgstr ""
9085 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9086 "à l'absence de zoom"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Zoom cinétique"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9098 msgstr "Facteur"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9114 msgid "View"
9115 msgstr "Vue"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9122 msgid "Up"
9123 msgstr "Haut"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9126 msgid "Down"
9127 msgstr "Bas"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9134 msgid ""
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9136 msgstr ""
9137 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9138 "la souris"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9149 msgid ""
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9151 "you are carrying"
9152 msgstr ""
9153 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9154 "que vous portez"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9172 msgstr ""
9173 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9174 "prendre effet"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9177 msgid "Weapon model opacity:"
9178 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9181 msgid "Gun model swaying"
9182 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9185 msgid "Gun model bobbing"
9186 msgstr "Agiter l'arme"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9190 msgid "Weapons"
9191 msgstr "Armes"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9194 msgid "Key Bindings"
9195 msgstr "Raccourcis clavier"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9198 msgid "Change key..."
9199 msgstr "Changer la touche…"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9202 msgid "Edit..."
9203 msgstr "Modifier…"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9206 msgid "Clear"
9207 msgstr "Effacer"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9210 msgid "Reset all"
9211 msgstr "Tout réinitialiser"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9214 msgid "Mouse"
9215 msgstr "Souris"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9218 msgid "Sensitivity:"
9219 msgstr "Sensibilité :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9222 msgid "Mouse speed multiplier"
9223 msgstr "Sensibilité de la souris"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9226 msgid "Smooth aiming"
9227 msgstr "Visée adoucie"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9230 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9231 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Inverser la visée"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9277 msgstr "Désactivé"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9280 msgid "Air only"
9281 msgstr "En l'air seulement"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9284 msgid "JPJUMP^All"
9285 msgstr "Toujours"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Utiliser une manette"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Commande quand appuyé :"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Commande quand relâché :"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9302 msgid "Cancel"
9303 msgstr "Annuler"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9310 #, c-format
9311 msgid "%d fps"
9312 msgstr "%d ips"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9315 #, c-format
9316 msgid "%d KiB/s"
9317 msgstr "%d Kio/s"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9320 #, c-format
9321 msgid "%d MiB/s"
9322 msgstr "%d Mio/s"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9325 msgid "Network"
9326 msgstr "Réseau"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Afficher le netgraphe"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9334 msgstr ""
9335 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Limite de bande passante :"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9363 msgid "Slow ADSL"
9364 msgstr "ADSL lent"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9367 msgid "Fast ADSL"
9368 msgstr "ADSL rapide"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9371 msgid "Broadband"
9372 msgstr "Très haut débit"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latence locale :"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Téléchargements HTTP"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultanés :"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9391 msgid "Framerate"
9392 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9403 msgid "Maximum:"
9404 msgstr "Maximum :"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9408 msgstr "Illimité"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9411 msgid "Target:"
9412 msgstr "Cible :"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9416 msgstr "Désactivé"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9419 msgid "Idle limit:"
9420 msgstr "Cible quand inactif :"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9424 msgstr "Illimité"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Infobulles du menu :"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9431 msgid ""
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9434 msgstr ""
9435 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9436 "commande associée)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "Désactivé"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9444 msgstr "Standard"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9448 msgstr "Avancé"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Activer le mode développeur"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Paramètres avancés…"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9472 msgid "Factory reset"
9473 msgstr "Réinitialisation complète"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9476 msgid "Cvar filter:"
9477 msgstr "Filtre de cvar :"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9480 msgid "Modified cvars only"
9481 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9484 msgid "Setting:"
9485 msgstr "Propriété :"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9488 msgid "Type:"
9489 msgstr "Type :"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9492 msgid "Value:"
9493 msgstr "Valeur :"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9496 msgid "Description:"
9497 msgstr "Description :"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9500 msgid "Advanced settings"
9501 msgstr "Paramètres avancés"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9504 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9505 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9508 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9509 msgstr ""
9510 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9511 "« data »"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9514 msgid "Menu Skins"
9515 msgstr "Thèmes du menu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9518 msgid "Text Language"
9519 msgstr "Langue du texte"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9522 msgid "Set language"
9523 msgstr "Définir la langue"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9527 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9531 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9535 msgstr ""
9536 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9537 "uniquement dans le menu,"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9541 msgstr ""
9542 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9543 "prochaine partie."
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9546 msgid "Disconnect now"
9547 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9550 msgid "Switch language"
9551 msgstr "Changer de langue"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9554 msgid "Warning"
9555 msgstr "Avertissement"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9558 msgid "Resolution:"
9559 msgstr "Résolution :"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9562 msgid "Font/UI size:"
9563 msgstr "Taille de la police :"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9566 msgid "SZ^Unreadable"
9567 msgstr "Illisible"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9570 msgid "SZ^Tiny"
9571 msgstr "Minuscule"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9574 msgid "SZ^Little"
9575 msgstr "Très petite"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9578 msgid "SZ^Small"
9579 msgstr "Petite"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9582 msgid "SZ^Medium"
9583 msgstr "Moyenne"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9586 msgid "SZ^Large"
9587 msgstr "Grande"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9590 msgid "SZ^Huge"
9591 msgstr "Très grande"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9594 msgid "SZ^Gigantic"
9595 msgstr "Gigantesque"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9598 msgid "SZ^Colossal"
9599 msgstr "Colossale"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9602 msgid "Color depth:"
9603 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9606 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9607 msgstr ""
9608 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9609 "meilleure qualité (recommandé)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9612 msgid "16bit"
9613 msgstr "16bit"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9616 msgid "32bit"
9617 msgstr "32bit"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9620 msgid "Full screen"
9621 msgstr "Plein écran"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9624 msgid "Vertical Synchronization"
9625 msgstr "Synchronisation Verticale"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9628 msgid ""
9629 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9630 "screen refresh rate"
9631 msgstr ""
9632 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9633 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9636 msgid "High-quality frame buffer"
9637 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9640 msgid "Antialiasing:"
9641 msgstr "Anticrénelage :"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9644 msgid ""
9645 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9646 "might decrease performance by quite a lot"
9647 msgstr ""
9648 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9649 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9652 msgid "AA^Disabled"
9653 msgstr "Désactivé"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9657 msgid "2x"
9658 msgstr "2×"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9662 msgid "4x"
9663 msgstr "4×"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9666 msgid "Resolution scaling:"
9667 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9670 msgid ""
9671 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9672 "help slow GPUs"
9673 msgstr ""
9674 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9675 "dessus de 1x, peut aider à ralentir les GPUs en-dessous de 1x"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9678 msgid "Anisotropy:"
9679 msgstr "Anisotropie :"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9682 msgid "Anisotropic filtering quality"
9683 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9686 msgid "ANISO^Disabled"
9687 msgstr "Désactivée"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9690 msgid "8x"
9691 msgstr "8×"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9694 msgid "16x"
9695 msgstr "16×"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9698 msgid "Depth first:"
9699 msgstr "Profondeur d'abord :"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9702 msgid ""
9703 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9704 "normal rendering starts"
9705 msgstr ""
9706 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9707 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9710 msgid "DF^Disabled"
9711 msgstr "Désactivé"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9714 msgid "DF^World"
9715 msgstr "Carte"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9718 msgid "DF^All"
9719 msgstr "Tout"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9722 msgid "Brightness:"
9723 msgstr "Luminosité :"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9726 msgid "Brightness of black"
9727 msgstr "Luminosité du noir"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9730 msgid "Contrast:"
9731 msgstr "Contraste :"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9734 msgid "Brightness of white"
9735 msgstr "Luminosité du blanc"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9738 msgid "Gamma:"
9739 msgstr "Gamma :"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9742 msgid ""
9743 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9744 "white or black"
9745 msgstr ""
9746 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9747 "le blanc ni le noir"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9750 msgid "Contrast boost:"
9751 msgstr "Boost du contraste :"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9754 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9755 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9758 msgid "Saturation:"
9759 msgstr "Saturation :"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9762 msgid ""
9763 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9764 "requires GLSL color control"
9765 msgstr ""
9766 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9767 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9770 msgid "LIT^Ambient:"
9771 msgstr "Ambiance :"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9774 msgid ""
9775 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9776 "and flat"
9777 msgstr ""
9778 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9779 "terne et monotone"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9782 msgid "Intensity:"
9783 msgstr "Intensité :"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9786 msgid "Global rendering brightness"
9787 msgstr "Luminosité du rendu global"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9790 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9791 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9794 msgid ""
9795 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9796 "strange input or video lag on some machines"
9797 msgstr ""
9798 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9799 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9802 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9803 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9806 msgid "Flip view horizontally"
9807 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9810 msgid "Poor man's left handed mode"
9811 msgstr "Mode miroir"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9814 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9815 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9818 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9819 msgstr "Points délirants (bonus)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9822 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9823 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9826 msgid "Campaign Difficulty:"
9827 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9830 msgid "CSKL^Easy"
9831 msgstr "Facile"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9834 msgid "CSKL^Medium"
9835 msgstr "Moyen"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9838 msgid "CSKL^Hard"
9839 msgstr "Difficile"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9842 msgid "Play campaign!"
9843 msgstr "Lancer la campagne !"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9846 msgid "Singleplayer"
9847 msgstr "Partie Solo"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9850 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9851 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9854 msgid "Winner"
9855 msgstr "Vainqueur"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9866 msgid "red"
9867 msgstr "rouge"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9870 msgid "blue"
9871 msgstr "bleu"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9874 msgid "yellow"
9875 msgstr "jaune"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9878 msgid "pink"
9879 msgstr "rose"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9883 msgid "spectate"
9884 msgstr "mode spectateur"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9887 msgid "Team Selection"
9888 msgstr "Sélection d'Équipe"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 msgstr ""
9893 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9894 "de continuer :"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9897 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9898 msgstr ""
9899 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9900 "suivantes :"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9903 msgid "Accept"
9904 msgstr "Accepter"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9907 msgid "Don't accept (quit the game)"
9908 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9911 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9912 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9915 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9916 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9919 msgid "teamplay"
9920 msgstr "en équipe"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9923 msgid "free for all"
9924 msgstr "chacun pour soi"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9927 msgid "Moving"
9928 msgstr "Mouvement"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9931 msgid "forward"
9932 msgstr "avancer"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9935 msgid "backpedal"
9936 msgstr "reculer"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9939 msgid "strafe left"
9940 msgstr "gauche"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9943 msgid "strafe right"
9944 msgstr "droite"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9947 msgid "jump / swim"
9948 msgstr "sauter / nager"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9951 msgid "crouch / sink"
9952 msgstr "s'accroupir / couler"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9955 msgid "jetpack"
9956 msgstr "jetpack"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9959 msgid "Attacking"
9960 msgstr "Attaque"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9963 msgid "WEAPON^previous"
9964 msgstr "précédente"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9967 msgid "WEAPON^next"
9968 msgstr "suivante"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9971 msgid "WEAPON^previously used"
9972 msgstr "utilisée précédemment"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9975 msgid "WEAPON^best"
9976 msgstr "meilleure"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9979 msgid "reload"
9980 msgstr "recharger"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9983 msgid "hold zoom"
9984 msgstr "zoom"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9987 msgid "toggle zoom"
9988 msgstr "zoom 2 clics"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9991 msgid "show scores"
9992 msgstr "afficher les scores"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9995 msgid "screen shot"
9996 msgstr "capture d'écran"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9999 msgid "maximize radar"
10000 msgstr "agrandir le radar"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10003 msgid "3rd person view"
10004 msgstr "vue à la 3ème personne"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10007 msgid "enter spectator mode"
10008 msgstr "mode spectateur"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10011 msgid "Communication"
10012 msgstr "Communication"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10015 msgid "public chat"
10016 msgstr "tchat public"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10019 msgid "team chat"
10020 msgstr "tchat d'équipe"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10023 msgid "show chat history"
10024 msgstr "historique du tchat"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10027 msgid "vote YES"
10028 msgstr "voter OUI"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10031 msgid "vote NO"
10032 msgstr "voter NON"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10035 msgid "Client"
10036 msgstr "Client"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10039 msgid "enter console"
10040 msgstr "ouvrir la console"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10043 msgid "quit"
10044 msgstr "quitter"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10047 msgid "auto-join team"
10048 msgstr "auto-joindre une équipe"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10051 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10052 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10055 msgid "suicide / respawn"
10056 msgstr "suicide / réapparition"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10059 msgid "quick menu"
10060 msgstr "menu rapide"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10063 msgid "User defined"
10064 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10067 msgid "Development"
10068 msgstr "Développement"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10071 msgid "sandbox menu"
10072 msgstr "menu bac à sable"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10075 msgid "drag object (sandbox)"
10076 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10079 msgid "waypoint editor menu"
10080 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10083 msgid "Leave current match"
10084 msgstr "Quitter la partie en cours"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10087 msgid "Stop demo"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10091 msgid "Leave campaign"
10092 msgstr "Quitter la campagne"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10095 msgid "Leave singleplayer"
10096 msgstr "Quitter la partie solo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10099 msgid "Leave multiplayer"
10100 msgstr "Quitter le multijoueur"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10103 msgid "Leave current campaign level"
10104 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10107 msgid "Leave current singleplayer match"
10108 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10111 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10112 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10115 msgid "Do not press this button again!"
10116 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10119 msgid ""
10120 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10121 msgstr ""
10122 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10123 "cela n'arrive plus."
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10126 #, c-format
10127 msgid "%s's Xonotic Server"
10128 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10131 msgid ""
10132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10133 "again."
10134 msgstr ""
10135 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10136 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10139 msgid "spectator"
10140 msgstr "spectateur"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10143 msgid "<no model found>"
10144 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10147 msgid "SERVER^Remove favorite"
10148 msgstr "Supprimer le favori"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10151 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10152 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10155 msgid "SERVER^Favorite"
10156 msgstr "Favori"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10159 msgid ""
10160 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10161 "future"
10162 msgstr ""
10163 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10164 "facilement plus tard"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10167 msgid "Ping"
10168 msgstr "Ping"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10171 msgid "Hostname"
10172 msgstr "Nom d'hôte"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10175 msgid "Map"
10176 msgstr "Carte"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10179 msgid "Type"
10180 msgstr "Type"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10183 #, c-format
10184 msgid "AES level %d"
10185 msgstr "AES niveau %d"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "ENC^none"
10189 msgstr "aucun"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10192 msgid "encryption:"
10193 msgstr "chiffrement :"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10196 #, c-format
10197 msgid "mod: %s"
10198 msgstr "mode : %s"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10201 #, c-format
10202 msgid "modified settings"
10203 msgstr "paramètres modifiés"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10206 #, c-format
10207 msgid "official settings"
10208 msgstr "paramètres officiels"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10211 msgid "SLCAT^Favorites"
10212 msgstr "Favoris"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10215 msgid "SLCAT^Recommended"
10216 msgstr "Recommandés"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10219 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10220 msgstr "Serveurs Normaux"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10223 msgid "SLCAT^Servers"
10224 msgstr "Serveurs"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10227 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10228 msgstr "Mode Compétition"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10231 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10232 msgstr "Serveurs Modifiés"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10235 msgid "SLCAT^Overkill"
10236 msgstr "Overkill"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10239 msgid "SLCAT^InstaGib"
10240 msgstr "InstaGib"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10243 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10244 msgstr "Mode Defrag"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10247 msgid "<TITLE>"
10248 msgstr "<TITRE>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10251 msgid "<AUTHOR>"
10252 msgstr "<AUTEUR>"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10255 msgid "VOL^MAX"
10256 msgstr "MAX"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10259 msgid "VOL^OFF"
10260 msgstr "OFF"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10263 #, c-format
10264 msgid "%s dB"
10265 msgstr "%s dB"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10268 msgid "PART^OMG"
10269 msgstr "OMG"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10272 msgid "PARTQUAL^Low"
10273 msgstr "Basse"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10276 msgid "PARTQUAL^Medium"
10277 msgstr "Moyenne"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10280 msgid "PARTQUAL^Normal"
10281 msgstr "Normale"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10284 msgid "PARTQUAL^High"
10285 msgstr "Élevée"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10288 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10289 msgstr "Ultra"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10292 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10293 msgstr "Ultime"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10296 msgid ""
10297 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10298 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10299 msgstr ""
10300 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10301 "des ressources, mais rend les textures floues."
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10304 msgid "Screen resolution"
10305 msgstr "Résolution de l'écran"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10308 msgid "FADESPEED^Slow"
10309 msgstr "Lente"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10312 msgid "FADESPEED^Normal"
10313 msgstr "Normale"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10316 msgid "FADESPEED^Fast"
10317 msgstr "Rapide"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10320 msgid "FADESPEED^Instant"
10321 msgstr "Instantanée"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10324 msgid "January"
10325 msgstr "Janvier"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10328 msgid "February"
10329 msgstr "Février"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10332 msgid "March"
10333 msgstr "Mars"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10336 msgid "April"
10337 msgstr "Avril"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10340 msgid "May"
10341 msgstr "Mai"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10344 msgid "June"
10345 msgstr "Juin"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10348 msgid "July"
10349 msgstr "Juillet"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10352 msgid "August"
10353 msgstr "Août"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10356 msgid "September"
10357 msgstr "Septembre"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10360 msgid "October"
10361 msgstr "Octobre"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10364 msgid "November"
10365 msgstr "Novembre"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10368 msgid "December"
10369 msgstr "Décembre"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10372 #, no-c-format
10373 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10374 msgstr "%d %m %Y"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10377 msgid "Joined:"
10378 msgstr "A rejoint le :"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10381 msgid "Last match:"
10382 msgstr "Dernier match :"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10385 msgid "Time played:"
10386 msgstr "Durée de jeu :"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10389 msgid "Favorite map:"
10390 msgstr "Carte favorite :"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10394 #, c-format
10395 msgid "Matches:"
10396 msgstr "Matchs :"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10399 #, c-format
10400 msgid "Wins/Losses:"
10401 msgstr "Victoires/Défaites :"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10404 #, c-format
10405 msgid "Win percentage:"
10406 msgstr "Pourcentage victoires :"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10409 #, c-format
10410 msgid "Kills/Deaths:"
10411 msgstr "Meurtres/Morts :"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10414 #, c-format
10415 msgid "Kill ratio:"
10416 msgstr "Taux de mortalité :"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10419 msgid "ELO:"
10420 msgstr "ELO :"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10423 msgid "Rank:"
10424 msgstr "Rang :"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10427 msgid "Percentile:"
10428 msgstr "Percentile :"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10431 #, c-format
10432 msgid "%d (unranked)"
10433 msgstr "%d (non classé)"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10436 msgid "Update can be downloaded at:"
10437 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10440 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10441 msgstr ""
10442 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10445 #, c-format
10446 msgid "Update to %s now!"
10447 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10450 msgid ""
10451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10452 "^1Expect visual problems."
10453 msgstr ""
10454 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10455 "charge.\n"
10456 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10459 msgid "Use default"
10460 msgstr "Par défaut"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10463 msgid "Team Color:"
10464 msgstr "Couleur de l'équipe :"